New American Standard Bible (©1995)
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.Genesis 21:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤλεγξεν αβρααμ τὸν αβιμελεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος ὧν ἀφείλαντο οἱ παῖδες τοῦ αβιμελεχ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
................................................................................
Génesis 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
................................................................................
1 Mose 21:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
................................................................................
Genèse 21:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
................................................................................
創 世 記 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。
................................................................................
King James Bible
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
American King James Version
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
American Standard Version
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Bible in Basic English
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Douay-Rheims Bible
And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
Darby Bible Translation
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
English Revised Version
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech's servants had seized.
Webster's Bible Translation
And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
World English Bible
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Young's Literal Translation
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,