New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven, ................................................................................ Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος κυρίου τὸν αβρααμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens ................................................................................ Génesis 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El ángel del SEÑOR llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo, ................................................................................ 1 Mose 22:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel ................................................................................ Genèse 22:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux, ................................................................................ 創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the Messenger of the LORD called to Abraham from heaven a second time ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens, ................................................................................ 創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 : ................................................................................ 創 世 記 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕, ................................................................................ 創 世 記 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕, ................................................................................ Genèse 22:15 French: Darby ................................................................................ Et l'Ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit: ................................................................................ Genèse 22:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois, ................................................................................ Genèse 22:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois, ................................................................................ 1 Mose 22:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel ................................................................................ 1 Mose 22:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu | Zanafilla 22:15 Albanian ................................................................................ Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha: ................................................................................ Битие 22:15 Bulgarian ................................................................................ Тогава втори път ангел Господен викна на Авраама от небето и рече: ................................................................................ Genesis 22:15 Croatian Bible ................................................................................ Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put ................................................................................ Genesis 22:15 Czech BKR ................................................................................ Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe, ................................................................................ 1 Mosebog 22:15 Danish ................................................................................ Men HERRENs Engel råbte atter til Abraham fra Himmelen: ................................................................................ Genesis 22:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel; ................................................................................ 1 Mózes 22:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égbõl. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 22:15 Esperanto ................................................................................ Kaj denove angxelo de la Eternulo vokis al Abraham el la cxielo, ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta ................................................................................ Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν αγγελος κυριου τον αβρααμ δευτερον εκ του ουρανου ................................................................................ Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou ................................................................................ kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou ................................................................................ Jenèz 22:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Abraram yon dezyèm fwa, li di l' konsa: ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونادى ملاك الرب ابراهيم ثانية من السماء ................................................................................ בראשית 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃ ................................................................................ בראשית 22:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ ................................................................................ בראשית 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃ ................................................................................ בראשית 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃ ................................................................................ בראשית 22:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים ................................................................................ בראשית 22:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים׃ | Genesi 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse: ................................................................................ KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berserulah Malaekat Tuhan akan Ibrahim dari langit pada kedua kalinya, ................................................................................ 창세기 22:15 Korean ................................................................................ 여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러 ................................................................................ Pradþios knyga 22:15 Lithuanian ................................................................................ Viešpaties angelas antrą kartą pašaukė Abraomą iš dangaus ................................................................................ Genesis 22:15 Maori ................................................................................ Na ka karanga ano te anahera a Ihowa ki a Aperahama i te rangi, ................................................................................ 1 Mosebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy zawołał Anioł Pański na Abrahama po wtóre z nieba mówiąc: ................................................................................ Gênesis 22:15 Portugese Bible ................................................................................ Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu, ................................................................................ Geneza 22:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ingerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam, ................................................................................ Бытие 22:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба ................................................................................ Бытие 22:15 Russian koi8r ................................................................................ И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба[] ................................................................................ Génesis 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel del SEÑOR llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo, ................................................................................ Génesis 22:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo, ................................................................................ Génesis 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo, ................................................................................ Génesis 22:15 Spanish: Modern ................................................................................ El ángel de Jehovah llamó por segunda vez a Abraham desde el cielo, ................................................................................ 1 Mosebok 22:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERRENS ängel ropade för andra gången till Abraham från himmelen ................................................................................ Genesis 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag ng anghel ng Panginoon si Abraham na ikalawa mula sa langit. ................................................................................ Yaratılış 22:15 Turkish ................................................................................ RABbin meleği göklerden İbrahime ikinci kez seslendi: ................................................................................ Saùng-theá Kyù 22:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng: ................................................................................ Genesi 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta. ................................................................................ KEJADIAN 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekali lagi dari langit malaikat TUHAN berseru kepada Abraham, ................................................................................ KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk kedua kalinya berserulah Malaikat TUHAN dari langit kepada Abraham, ................................................................................ Abraham .......... Angel .......... Heaven .......... Heavens .......... Messenger .......... Second .......... Sky .......... Time .......... Voice ................................................................................ Abraham .......... Angel .......... Heaven .......... Heavens .......... Messenger .......... Second .......... Sky .......... Time .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: a .......... Abraham .......... angel .......... called .......... from .......... heaven .......... LORD .......... of .......... second .......... The .......... Then .......... time .......... to ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |