Genesis 24:54
New American Standard Bible (©1995)
Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."

Genesis 24:54 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ' αὐτοῦ ὄντες καὶ ἐκοιμήθησαν καὶ ἀναστὰς πρωὶ εἶπεν ἐκπέμψατέ με ἵνα ἀπέλθω πρὸς τὸν κύριόν μου

בראשית 24:54 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עִמֹּו וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum
................................................................................
Génesis 24:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después él y los hombres que estaban con él comieron y bebieron y pasaron la noche. Cuando se levantaron por la mañana, él dijo: Enviadme a mi señor.
................................................................................
1 Mose 24:54 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stand er auf und sprach: Laß mich ziehen zu meinem Herrn.
................................................................................
Genèse 24:54 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retourner vers mon seigneur.
................................................................................
創 世 記 24:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
仆 人 和 跟 从 他 的 人 吃 了 喝 了 , 住 了 一 夜 。 早 晨 起 来 , 仆 人 就 说 : 请 打 发 我 回 我 主 人 那 里 去 罢 。
................................................................................
King James Bible
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

American King James Version
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master.

American Standard Version
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

Bible in Basic English
Then he and the men who were with him had food and drink, and took their rest there that night; and in the morning he got up, and said, Let me now go back to my master.

Douay-Rheims Bible
And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master.

Darby Bible Translation
And they ate and drank, he and the men that were with him, and lodged. And they rose up in the morning; and he said, Send me away to my master.

English Revised Version
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they got up in the morning, he said, "Let me go back to my master."

Webster's Bible Translation
And they ate and drank, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose in the morning, and he said, Send me away to my master.

World English Bible
They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master."

Young's Literal Translation
And they eat and drink, he and the men who are with him, and lodge all night; and they rise in the morning, and he saith, 'Send me to my lord;'
................................................................................
創 世 記 24:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
僕 人 和 跟 從 他 的 人 吃 了 喝 了 , 住 了 一 夜 。 早 晨 起 來 , 僕 人 就 說 : 請 打 發 我 回 我 主 人 那 裡 去 罷 。
................................................................................
Genèse 24:54 French: Darby
................................................................................
Et ils mangèrent et burent, lui et les hommes qui étaient avec lui, et ils logèrent là; et ils se levèrent le matin, et il dit: Renvoyez-moi à mon seigneur.
................................................................................
Genèse 24:54 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et y logèrent cette nuit-là ; et quand ils se furent levés de bon matin, il dit : Renvoyez-moi à mon Seigneur.
................................................................................
Genèse 24:54 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit: Renvoyez-moi à mon seigneur.
................................................................................
1 Mose 24:54 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stund er auf und sprach: Lasset mich ziehen zu meinem HERRN.
................................................................................
1 Mose 24:54 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie aßen und tranken, er und die Männer, die bei ihm waren, und übernachteten. Und des Morgens standen sie auf, und er sprach: Entlasset mich zu meinem Herrn!

Zanafilla 24:54 Albanian
................................................................................
Pastaj hëngrën e pinë ai dhe njerëzit që ishin bashkë me të; u ndalën vetëm atë natë. Kur u ngritën në mëngjes, shërbëtori tha: "Më lini të kthehem te zotëria im".
................................................................................
Битие 24:54 Bulgarian
................................................................................
Подир това, той и хората, които бяха с него, ядоха и пиха и пренощуваха; и като станаха сутринта, [слугата] рече: Изпратете ме при господаря ми.
................................................................................
Genesis 24:54 Croatian Bible
................................................................................
Tada jedoše i piše on i ljudi koji su bili s njim i provedoše noć. Kad su ujutro ustali, on reče: "Pustite me da se vratim svome gospodaru!"
................................................................................
Genesis 24:54 Czech BKR
................................................................................
Tedy jedli a pili, on i muži, kteříž byli s ním, a zůstali tu přes noc. Ráno pak když vstali, řekl: Propusťte mne ku pánu mému.
................................................................................
1 Mosebog 24:54 Danish
................................................................................
Så spiste og drak han og hans Ledsagere og overnattede der. Da, de var stået op næste Morgen. sagde han: "Lad mig nu fare til. min Herre!"
................................................................................
Genesis 24:54 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen aten en dronken zij, hij en de mannen, die bij hem waren; en zij vernachtten, en zij stonden des morgens op, en hij zeide: Laat mij trekken tot mijn heer!
................................................................................
1 Mózes 24:54 Hungarian: Karoli
................................................................................
Evének azután és ivának, õ és a férfiak, a kik õ vele valának, és ott hálának. Mikor pedig felkelének reggel, monda: Bocsássatok el engem az én uramhoz.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:54 Esperanto
................................................................................
Kaj mangxis kaj trinkis li kaj la homoj, kiuj estis kun li, kaj ili tradormis tie la nokton. Kaj kiam ili levigxis matene, li diris: Lasu min for al mia sinjoro.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:54 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he söivät ja joivat, hän ja miehet, jotka hänen kanssansa olivat, ja siellä pitivät yötä: ja he nousivat aamulla varhain: ja hän sanoi: päästäkäät minua herrani tykö.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he söivät ja joivat, hän ja hänen seuralaisensa, ja olivat siellä yötä. Mutta kun he olivat nousseet seuraavana aamuna, sanoi hän: "Päästäkää minut menemään herrani luo".
................................................................................
Genesis 24:54 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εφαγον και επιον αυτος και οι ανδρες οι μετ' αυτου οντες και εκοιμηθησαν και αναστας πρωι ειπεν εκπεμψατε με ινα απελθω προς τον κυριον μου
................................................................................
Genesis 24:54 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai epion autos kai oi andres oi met' autou ontes kai ekoimēthēsan kai anastas prōi eipen ekpempsate me ina apelthō pros ton kurion mou
kai ephagon kai epion autos kai oi andres oi met' autou ontes kai ekoimEthEsan kai anastas prOi eipen ekpempsate me ina apelthO pros ton kurion mou

................................................................................
Jenèz 24:54 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, domestik Abraram lan manje ansanm ak moun ki te avè l' yo, yo bwè, yo dòmi. Nan maten, lè yo leve, domestik la di: -Kite m' tounen al jwenn mèt mwen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:54 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأكل وشرب هو والرجال الذين معه وباتوا. ثم قاموا صباحا فقال اصرفوني الى سيدي.
................................................................................
בראשית 24:54 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר־עמו וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני׃
................................................................................
בראשית 24:54 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֗וּ ה֛וּא וְהָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־עִמֹּ֖ו וַיָּלִ֑ינוּ וַיָּק֣וּמוּ בַבֹּ֔קֶר וַיֹּ֖אמֶר שַׁלְּחֻ֥נִי לַֽאדֹנִֽי׃
................................................................................
בראשית 24:54 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר־עמו וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני׃
................................................................................
בראשית 24:54 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עִמֹּו וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃
................................................................................
בראשית 24:54 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נד ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר עמו--וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני
................................................................................
בראשית 24:54 Hebrew Bible
................................................................................
ויאכלו וישתו הוא והאנשים אשר עמו וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני׃
Genesi 24:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi mangiarono e bevvero, egli e gli nomini ch’eran con lui, e passaron quivi la notte. La mattina, quando si furono levati, il servo disse: "Lasciatemi tornare al mio signore".
................................................................................
KEJADIAN 24:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itupun makan minumlah, dan iapun bersama-sama dengan segala orang yang sertanya, lalu bermalamlah ia di sana; maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu kata hamba itu: Bermohonlah hamba kembali kepada tuan hamba.
................................................................................
창세기 24:54 Korean
................................................................................
이에 그들 곧 종과 종자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 가로되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
................................................................................
Pradþios knyga 24:54 Lithuanian
................................................................................
Jie valgė, gėrė ir pasiliko tenai per naktį. Rytą, jiems atsikėlus, jis tarė: “Leiskite man keliauti pas mano valdovą”.
................................................................................
Genesis 24:54 Maori
................................................................................
Na ka kai ratou, ka inu, ratou tahi ko ona hoa haere, a moe iho i te po; a i te ata ka oho ratou, ka mea atu ia, Tukua ahau kia haere ki toku ariki.
................................................................................
1 Mosebok 24:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så åt de og drakk, han og de menn som var med ham, og de blev der om natten. Men da de stod op om morgenen, sa han: La mig nu fare hjem til min herre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jedli tedy i pili, on i mężowie, którzy z nim byli, i zostali tam na noc; a rano wstawszy, rzekł: Puśćcie mię do pana mego.
................................................................................
Gênesis 24:54 Portugese Bible
................................................................................
Então comeram e beberam, ele e os homens que com ele estavam, e passaram a noite. Quando se levantaram de manhã, disse o servo: Deixai-me ir a meu senhor.   
................................................................................
Geneza 24:54 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceea, au mîncat şi au băut, el şi oamenii cari erau împreună cu el şi s'au culcat. Dimineaţa cînd s'au sculat, robul a zis: ,,Lăsaţi-mă să mă întorc la stăpînul meu.``
................................................................................
Бытие 24:54 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ели и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня к господину моему.
................................................................................
Бытие 24:54 Russian koi8r
................................................................................
И ели и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня к господину моему.[]
................................................................................
Génesis 24:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después él y los hombres que estaban con él comieron y bebieron y pasaron allí la noche. Cuando se levantaron por la mañana, el siervo dijo: "Envíenme a mi señor."
................................................................................
Génesis 24:54 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme á mi señor.
................................................................................
Génesis 24:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme a mi señor.
................................................................................
Génesis 24:54 Spanish: Modern
................................................................................
Después comieron y bebieron él y los hombres que habían venido con él, y pasaron la noche. Y levantándose de mañana, dijo: --Permitidme regresar a mi señor.
................................................................................
1 Mosebok 24:54 Swedish (1917)
................................................................................
Och de åto och drucko, han och hans följeslagare, och stannade sedan där över natten. Men om morgonen, när de hade stått upp, sade han: »Låten mig nu fara till min herre.»
................................................................................
Genesis 24:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangagsikain at nangagsiinom siya at ang mga taong kasama niya, at doon nagparaan ng magdamag, at sila'y nagsibangon ng umaga at kaniyang sinabi, Suguin ninyo ako sa aking panginoon.
................................................................................
Yaratılış 24:54 Turkish
................................................................................
Sonra yanındakilerle birlikte yedi, içti. Geceyi orada geçirdiler. Sabah kalkınca İbrahimin uşağı, ‹‹Beni yolcu edin, efendime döneyim›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:54 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn người đầy tớ cùng các người đi theo ngồi ăn uống; rồi ngủ tại đó. Qua ngày sau, khi họ đã thức dậy, người đầy tớ nói rằng: Xin hãy cho tôi trở về chủ.
................................................................................
Genesi 24:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E poi mangiarono e bevvero, egli, e gli uomini ch’erano con lui, ed albergarono quivi quella notte; e la mattina seguente, essendosi levati, egli disse: Rimandatemi al mio signore.
................................................................................
KEJADIAN 24:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu hamba Abraham dan orang-orangnya makan dan minum, lalu bermalam di situ. Sesudah mereka bangun keesokan harinya, hamba itu berkata, "Izinkanlah saya pulang kepada tuan saya."
................................................................................
KEJADIAN 24:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu makan dan minumlah mereka, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia, dan mereka bermalam di situ. Paginya sesudah mereka bangun, berkatalah hamba itu: "Lepaslah aku pulang kepada tuanku."

Ate .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Lodged .......... Master .......... Morning .......... Night .......... Rest .......... Rise .......... Rose .......... Spent .......... Tarried .......... Way

Ate .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Lodged .......... Master .......... Morning .......... Night .......... Rest .......... Rise .......... Rose .......... Spent .......... Tarried .......... Way

Alphabetical: and .......... arose .......... ate .......... away .......... drank .......... got .......... he .......... him .......... in .......... master .......... me .......... men .......... morning .......... my .......... next .......... night .......... on .......... said .......... Send .......... spent .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... up .......... way .......... were .......... When .......... who .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible