Genesis 27:12
New American Standard Bible (©1995)
"Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing."

Genesis 27:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μήποτε ψηλαφήσῃ με ὁ πατήρ μου καὶ ἔσομαι ἐναντίον αὐτοῦ ὡς καταφρονῶν καὶ ἐπάξω ἐπ' ἐμαυτὸν κατάραν καὶ οὐκ εὐλογίαν

בראשית 27:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si adtractaverit me pater meus et senserit timeo ne putet sibi voluisse inludere et inducat super me maledictionem pro benedictione
................................................................................
Génesis 27:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Quizá mi padre me palpe, y entonces seré para él un engañador y traeré sobre mí una maldición y no una bendición.
................................................................................
1 Mose 27:12 German: Luther (1912)
................................................................................
so möchte vielleicht mein Vater mich betasten, und ich würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.
................................................................................
Genèse 27:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction.
................................................................................
創 世 記 27:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 若 我 父 亲 摸 着 我 , 必 以 我 为 欺 哄 人 的 , 我 就 招 咒 诅 , 不 得 祝 福 。
................................................................................
King James Bible
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

American King James Version
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse on me, and not a blessing.

American Standard Version
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

Bible in Basic English
If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.

Douay-Rheims Bible
If my father shall feel me, and perceive it, I fear lest he will think I would have mocked him, and I shall bring upon me a curse instead of a blessing.

Darby Bible Translation
My father perhaps will feel me, and I shall be in his sight as one who mocks him, and I shall bring a curse on me, and not a blessing.

English Revised Version
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My father will feel my skin and think I'm mocking him. Then I'll bring a curse on myself instead of a blessing."

Webster's Bible Translation
My father perhaps will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

World English Bible
What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."

Young's Literal Translation
it may be my father doth feel me, and I have been in his eyes as a deceiver, and have brought upon me disesteem, and not a blessing;'
................................................................................
創 世 記 27:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 若 我 父 親 摸 著 我 , 必 以 我 為 欺 哄 人 的 , 我 就 招 咒 詛 , 不 得 祝 福 。
................................................................................
Genèse 27:12 French: Darby
................................................................................
Peut-être que mon père me tâtera, et je passerai à ses yeux pour un trompeur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non pas la bénédiction.
................................................................................
Genèse 27:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un homme qui l'a voulu tromper, et j'attirerai sur moi sa malédiction, et non pas sa bénédiction.
................................................................................
Genèse 27:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Peut-être que mon père me tâtera, et il me regardera comme un trompeur, et j'attirerai sur moi la malédiction, et non la bénédiction.
................................................................................
1 Mose 27:12 German: Luther (1545)
................................................................................
so möchte vielleicht mein Vater mich begreifen, und würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.
................................................................................
1 Mose 27:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Vielleicht wird mein Vater mich betasten, und ich werde in seinen Augen sein wie einer, der Spott mit ihm treibt, und ich werde Fluch auf mich bringen und nicht Segen.

Zanafilla 27:12 Albanian
................................................................................
Ndofta babai im më prek me dorë; do t'i dukem atij mashtrues dhe do të tërheq mbi vete një mallkim në vend të një bekimi".
................................................................................
Битие 27:12 Bulgarian
................................................................................
Може би ще ме попипа баща ми, и аз ще се явя пред него като измамник, та ще навлека на себе си проклятие, а не благословение.
................................................................................
Genesis 27:12 Croatian Bible
................................................................................
Možda me se moj otac dotakne te ću u njegovim očima ispasti varalicom i na se svaliti prokletstvo, a ne blagoslov."
................................................................................
Genesis 27:12 Czech BKR
................................................................................
Jestliže omaká mne otec můj, tedy zůstanu u něho za podvodného; a tak uvedu na sebe zlořečenství, a ne požehnání.
................................................................................
1 Mosebog 27:12 Danish
................................................................................
sæt nu, at min Fader føler på mig, så står jeg for ham som en Bedrager og henter mig en Forbandelse og ingen Velsignelse!"
................................................................................
Genesis 27:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Misschien zal mij mijn vader betasten, en ik zal in zijn ogen zijn als een bedrieger; zo zoude ik een vloek over mij halen, en niet een zegen.
................................................................................
1 Mózes 27:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Netalán megtapogat engem az én atyám s olyan leszek elõtte, mint valami csaló, és akkor átkot és nem áldást hozok magamra.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 27:12 Esperanto
................................................................................
eble mia patro min palpos, tiam mi estos en liaj okuloj kiel trompanto, kaj mi venigos sur min malbenon, sed ne benon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitämaks, isäni sivelee minua, ja luulee minun häntä pettävän: ja minä saatan päälleni kirouksen, ja en siunausta.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Entä jos isäni tunnustelee minua? Silloin minä joudun hänen silmissään pilkkaajaksi ja hankin itselleni kirouksen enkä siunausta."
................................................................................
Genesis 27:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μηποτε ψηλαφηση με ο πατηρ μου και εσομαι εναντιον αυτου ως καταφρονων και επαξω επ' εμαυτον καταραν και ουκ ευλογιαν
................................................................................
Genesis 27:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mēpote psēlaphēsē me o patēr mou kai esomai enantion autou ōs kataphronōn kai epaξō ep' emauton kataran kai ouk eulogian
mEpote psElaphEsE me o patEr mou kai esomai enantion autou Os kataphronOn kai epaξO ep' emauton kataran kai ouk eulogian

................................................................................
Jenèz 27:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si papa m' manyen m', la wè se twonpe m'ap twonpe l'. Lè sa a pase li ban mwen benediksyon, la ban m' madichon pito.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ربما يجسّني ابي فاكون في عينيه كمتهاون واجلب على نفسي لعنة لا بركة.
................................................................................
בראשית 27:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה׃
................................................................................
בראשית 27:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אוּלַ֤י יְמֻשֵּׁ֙נִי֙ אָבִ֔י וְהָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כִּמְתַעְתֵּ֑עַ וְהֵבֵאתִ֥י עָלַ֛י קְלָלָ֖ה וְלֹ֥א בְרָכָֽה׃
................................................................................
בראשית 27:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה׃
................................................................................
בראשית 27:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃
................................................................................
בראשית 27:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה
................................................................................
בראשית 27:12 Hebrew Bible
................................................................................
אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה׃
Genesi 27:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Può darsi che mio padre mi tasti; sarò allora da lui reputato un ingannatore, e mi trarrò addosso una maledizione, invece di una benedizione".
................................................................................
KEJADIAN 27:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kalau-kalau diraba oleh bapaku akan daku, maka aku kelak kepada pemandangannya seperti seorang penipu, dan aku kelak mendatangkan laknat atas diriku, bukannya berkat.
................................................................................
창세기 27:12 Korean
................................................................................
아버지께서 나를 만지실찐대 내가 아버지께 속이는 자로 뵈일찌라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다
................................................................................
Pradþios knyga 27:12 Lithuanian
................................................................................
Jei mano tėvas mane palytės, tada pasirodysiu kaip apgavikas. Taip užsitrauksiu prakeikimą­ne palaiminimą”.
................................................................................
Genesis 27:12 Maori
................................................................................
Tera pea toku papa e whawha i ahau, a ki tana ka rite ahau ki te tangata tinihanga: a he kanga te mea e riro mai i ahau, kahore he manaaki.
................................................................................
1 Mosebok 27:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kanskje min far kjenner på mig og så tror at jeg vil ha ham til narr, og jeg kommer til å føre en forbannelse over mig og ikke en velsignelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli mię pomaca ojciec mój, a będzie rozumiał, że z niego szydzę, przywiodę na się przeklęstwo, a nie błogosławieństwo.
................................................................................
Gênesis 27:12 Portugese Bible
................................................................................
Porventura meu pai me apalpará e serei a seus olhos como enganador; assim trarei sobre mim uma maldição, e não uma bênção.   
................................................................................
Geneza 27:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Poate că tatăl meu mă va pipăi, şi voi trece drept mincinos înaintea lui, şi, în loc de binecuvîntare, voi face să vină peste mine blestemul.``
................................................................................
Бытие 27:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
может статься, ощупает меня отец мой,и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
................................................................................
Бытие 27:12 Russian koi8r
................................................................................
может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.[]
................................................................................
Génesis 27:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Quizá mi padre me toque, y entonces seré para él un engañador y traeré sobre mí una maldición y no una bendición."
................................................................................
Génesis 27:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Quizá me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
................................................................................
Génesis 27:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por ventura me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
................................................................................
Génesis 27:12 Spanish: Modern
................................................................................
Quizás me palpe mi padre y me tenga por un farsante, y traiga sobre mí una maldición en vez de una bendición.
................................................................................
1 Mosebok 27:12 Swedish (1917)
................................................................................
Kanhända tager min fader på mig, och jag bliver då av honom hållen för en bespottare och skaffar mig förbannelse i stället för välsignelse.»
................................................................................
Genesis 27:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Marahil ay hihipuin ako ng aking ama, at aariin niya akong parang nagdaraya sa kaniya; at ang aking mahihita ay sumpa at hindi basbas.
................................................................................
Yaratılış 27:12 Turkish
................................................................................
‹‹Ya babam bana dokunursa? O zaman kendisini aldattığımı anlar. Kutsama yerine üzerime lanet getirmiş olurum.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 27:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có lẽ cha sẽ rờ mình chăng, coi con như kẻ phỉnh gạt, thì con chắc lấy cho mình sự rủa sả, chớ chẳng phải sự chúc phước đâu.
................................................................................
Genesi 27:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per avventura mio padre mi tasterà, e sarò da lui reputato un ingannatore; e così mi farò venire addosso maledizione, e non benedizione.
................................................................................
KEJADIAN 27:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangan-jangan ayah meraba badan saya dan mengetahui bahwa saya menipunya; nanti ia bukannya memberikan berkat, malahan mengutuki saya."
................................................................................
KEJADIAN 27:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mungkin ayahku akan meraba aku; maka nanti ia akan menyangka bahwa aku mau memperolok-olokkan dia; dengan demikian aku akan mendatangkan kutuk atas diriku dan bukan berkat."

Appear .......... Blessing .......... Chance .......... Curse .......... Deceiver .......... Disesteem .......... Eyes .......... Feel .......... Hand .......... Mocker .......... Mocking .......... Mocks .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Puts .......... Rather .......... Seem .......... Sight .......... Touches .......... Tricking

Appear .......... Blessing .......... Chance .......... Curse .......... Deceiver .......... Disesteem .......... Eyes .......... Feel .......... Hand .......... Mocker .......... Mocking .......... Mocks .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Puts .......... Rather .......... Seem .......... Sight .......... Touches .......... Tricking

Alphabetical: a .......... and .......... appear .......... as .......... be .......... blessing .......... bring .......... curse .......... deceiver .......... down .......... father .......... feel .......... him .......... his .......... I .......... if .......... in .......... me .......... my .......... myself .......... not .......... on .......... Perhaps .......... rather .......... sight .......... than .......... then .......... to .......... touches .......... tricking .......... upon .......... What .......... will .......... would

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible