Genesis 27:44
New American Standard Bible (©1995)
"Stay with him a few days, until your brother's fury subsides,

Genesis 27:44 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἴκησον μετ' αὐτοῦ ἡμέρας τινὰς ἕως τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν

בראשית 27:44 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָשַׁבְתָּ עִמֹּו יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habitabisque cum eo dies paucos donec requiescat furor fratris tui
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y quédate con él algunos días hasta que se calme el furor de tu hermano;
................................................................................
1 Mose 27:44 German: Luther (1912)
................................................................................
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders legt
................................................................................
Genèse 27:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,
................................................................................
創 世 記 27:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 气 消 了 。
................................................................................
King James Bible
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

American King James Version
And tarry with him a few days, until your brother's fury turn away;

American Standard Version
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.

Bible in Basic English
And be there with him for a little time, till your brother's wrath is turned away;

Douay-Rheims Bible
And thou shalt dwell with him a few days, till wrath of thy brother be assuaged,

Darby Bible Translation
and abide with him some days, until thy brother's fury turn away --

English Revised Version
and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Stay with him awhile, until your brother's anger cools down.

Webster's Bible Translation
And tarry with him a few days, until thy brother's fury shall turn away;

World English Bible
Stay with him a few days, until your brother's fury turns away;

Young's Literal Translation
and thou hast dwelt with him some days, till thy brother's fury turn back,
................................................................................
創 世 記 27:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 氣 消 了 。
................................................................................
Genèse 27:44 French: Darby
................................................................................
et tu demeureras avec lui quelques jours, jusqu'à ce que la fureur de ton frère se détourne,
................................................................................
Genèse 27:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Et demeure avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée;
................................................................................
Genèse 27:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée,
................................................................................
1 Mose 27:44 German: Luther (1545)
................................................................................
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders wende,
................................................................................
1 Mose 27:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und bleibe einige Zeit bei ihm, bis der Grimm deines Bruders sich wendet,

Zanafilla 27:44 Albanian
................................................................................
dhe qëndro ca kohë me të, deri sa t'i kalojë zemërimi vëllait tënd,
................................................................................
Битие 27:44 Bulgarian
................................................................................
и поживей при него известно време, доде премине яростта на брата ти,-
................................................................................
Genesis 27:44 Croatian Bible
................................................................................
Ostani kod njega neko vrijeme, dok bijes brata tvoga na te jenja,
................................................................................
Genesis 27:44 Czech BKR
................................................................................
A pobuď s ním za některý čas, až by se odvrátila prchlivost bratra tvého,
................................................................................
1 Mosebog 27:44 Danish
................................................................................
og bliv så hos ham en Tid, til din Broders Harme lægger sig,
................................................................................
Genesis 27:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En blijf bij hem enige dagen, totdat de hittige gramschap uws broeders kere;
................................................................................
1 Mózes 27:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
És maradj nála egy kevés ideig, míg a te bátyád haragja elmúlik;
................................................................................
Moseo 1: Genezo 27:44 Esperanto
................................................................................
kaj logxu cxe li kelkan tempon, gxis kvietigxos la furiozo de via frato;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ole hänen tykönänsä kappale aikaa: siihenasti että veljes kiukku asettuu.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja jää hänen luokseen joksikin aikaa, kunnes veljesi kiukku asettuu,
................................................................................
Genesis 27:44 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οικησον μετ' αυτου ημερας τινας εως του αποστρεψαι τον θυμον
................................................................................
Genesis 27:44 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oikēson met' autou ēmeras tinas eōs tou apostrepsai ton thumon
kai oikEson met' autou Emeras tinas eOs tou apostrepsai ton thumon

................................................................................
Jenèz 27:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a rete kèk tan la avèk li, jouk tan kòlè frè ou la va bese,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأقم عنده اياما قليلة حتى يرتد سخط اخيك.
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר־תשוב חמת אחיך׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיָשַׁבְתָּ֥ עִמֹּ֖ו יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים עַ֥ד אֲשֶׁר־תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽיךָ׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר־תשוב חמת אחיך׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָשַׁבְתָּ עִמֹּו יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מד וישבת עמו ימים אחדים--עד אשר תשוב חמת אחיך
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew Bible
................................................................................
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר תשוב חמת אחיך׃
Genesi 27:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e trattienti quivi qualche tempo, finché il furore del tuo fratello sia passato,
................................................................................
KEJADIAN 27:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka duduklah engkau dengan dia di sana beberapa hari lamanya, sehingga padamlah amarah saudaramu itu;
................................................................................
창세기 27:44 Korean
................................................................................
네 형의 노가 풀리기까지 몇날 동안 그와 함께 거하라
................................................................................
Pradþios knyga 27:44 Lithuanian
................................................................................
ir gyvenk pas jį, kol paliaus tavo brolio rūstybė,
................................................................................
Genesis 27:44 Maori
................................................................................
Hei a ia koe noho ai mo etahi rangi, kia tahuri atu ra ano te aritarita o tou tuakana;
................................................................................
1 Mosebok 27:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pomieszkaj z nim przez jaki czas, aż ucichnie gniew brata twego,
................................................................................
Gênesis 27:44 Portugese Bible
................................................................................
e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;   
................................................................................
Geneza 27:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi rămîi la el cîtăva vreme, pînă se va potoli mînia fratelui tău,
................................................................................
Бытие 27:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
................................................................................
Бытие 27:44 Russian koi8r
................................................................................
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,[]
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Quédate con él algunos días hasta que se calme el furor de tu hermano;
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue.
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: Modern
................................................................................
Pasa con él algún tiempo, hasta que el enojo de tu hermano se aplaque,
................................................................................
1 Mosebok 27:44 Swedish (1917)
................................................................................
och stanna någon tid hos honom, till dess din broders förbittring har upphört,
................................................................................
Genesis 27:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dumoon ka sa kaniyang ilang araw hanggang sa mapawi ang galit ng iyong kapatid.
................................................................................
Yaratılış 27:44 Turkish
................................................................................
Ağabeyinin öfkesi dinip sana kızgınlığı geçinceye, ona yaptığını unutuncaya kadar orada kal. Birini gönderir, seni getirtirim. Niçin bir günde ikinizden de yoksun kalayım?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 27:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
và hãy ở cùng người ít lâu, cho đến lúc nào cơn giận của anh con qua hết.
................................................................................
Genesi 27:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dimora con lui alquanto tempo, finchè l’ira del tuo fratello sia racquetata;
................................................................................
KEJADIAN 27:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan tinggallah bersama dia untuk beberapa waktu lamanya, sampai kemarahan abangmu reda
................................................................................
KEJADIAN 27:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan tinggallah padanya beberapa waktu lamanya, sampai kegeraman

Abide .......... Brother's .......... Dwelt .......... Few .......... Fury .......... Little .......... Subsides .......... Tarry .......... Time .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Wrath

Abide .......... Brother's .......... Dwelt .......... Few .......... Fury .......... Little .......... Subsides .......... Tarry .......... Time .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Wrath

Alphabetical: a .......... brother's .......... days .......... few .......... for .......... fury .......... him .......... Stay .......... subsides .......... until .......... while .......... with .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44

Scripturetext.com Multilingual Bible