Genesis 27:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Stay with him a few days, until your brother's fury subsides,
................................................................................
Genesis 27:44 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἴκησον μετ' αὐτοῦ ἡμέρας τινὰς ἕως τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָשַׁבְתָּ עִמֹּו יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habitabisque cum eo dies paucos donec requiescat furor fratris tui

................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y quédate con él algunos días hasta que se calme el furor de tu hermano;
................................................................................
1 Mose 27:44 German: Luther (1912)
................................................................................
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders legt
................................................................................
Genèse 27:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,
................................................................................
創 世 記 27:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 气 消 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And tarry with him a few days, until your brother's fury turn away;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And be there with him for a little time, till your brother's wrath is turned away;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And thou shalt dwell with him a few days, till wrath of thy brother be assuaged,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and abide with him some days, until thy brother's fury turn away --
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Stay with him awhile, until your brother's anger cools down.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And tarry with him a few days, until thy brother's fury shall turn away;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Stay with him a few days, until your brother's fury turns away;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and thou hast dwelt with him some days, till thy brother's fury turn back,
................................................................................
創 世 記 27:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 氣 消 了 。
................................................................................
創 世 記 27:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
與他住些時日,等到你哥哥的怒氣消了。
................................................................................
創 世 記 27:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
与他住些时日,等到你哥哥的怒气消了。
................................................................................
Genèse 27:44 French: Darby
................................................................................
et tu demeureras avec lui quelques jours, jusqu'à ce que la fureur de ton frère se détourne,
................................................................................
Genèse 27:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Et demeure avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée;
................................................................................
Genèse 27:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tu demeureras avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée,
................................................................................
1 Mose 27:44 German: Luther (1545)
................................................................................
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders wende,
................................................................................
1 Mose 27:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und bleibe einige Zeit bei ihm, bis der Grimm deines Bruders sich wendet,
Zanafilla 27:44 Albanian
................................................................................
dhe qëndro ca kohë me të, deri sa t'i kalojë zemërimi vëllait tënd,
................................................................................
Битие 27:44 Bulgarian
................................................................................
и поживей при него известно време, доде премине яростта на брата ти,-
................................................................................
Genesis 27:44 Croatian Bible
................................................................................
Ostani kod njega neko vrijeme, dok bijes brata tvoga na te jenja,
................................................................................
Genesis 27:44 Czech BKR
................................................................................
A pobuď s ním za některý čas, až by se odvrátila prchlivost bratra tvého,
................................................................................
1 Mosebog 27:44 Danish
................................................................................
og bliv så hos ham en Tid, til din Broders Harme lægger sig,
................................................................................
Genesis 27:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En blijf bij hem enige dagen, totdat de hittige gramschap uws broeders kere;
................................................................................
1 Mózes 27:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
És maradj nála egy kevés ideig, míg a te bátyád haragja elmúlik;
................................................................................
Moseo 1: Genezo 27:44 Esperanto
................................................................................
kaj logxu cxe li kelkan tempon, gxis kvietigxos la furiozo de via frato;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ole hänen tykönänsä kappale aikaa: siihenasti että veljes kiukku asettuu.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja jää hänen luokseen joksikin aikaa, kunnes veljesi kiukku asettuu,
................................................................................
Genesis 27:44 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οικησον μετ' αυτου ημερας τινας εως του αποστρεψαι τον θυμον
................................................................................
Genesis 27:44 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oikēson met' autou ēmeras tinas eōs tou apostrepsai ton thumon
................................................................................
kai oikEson met' autou Emeras tinas eOs tou apostrepsai ton thumon

................................................................................
Jenèz 27:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a rete kèk tan la avèk li, jouk tan kòlè frè ou la va bese,
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأقم عنده اياما قليلة حتى يرتد سخط اخيك.
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר־תשוב חמת אחיך׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיָשַׁבְתָּ֥ עִמֹּ֖ו יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים עַ֥ד אֲשֶׁר־תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽיךָ׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר־תשוב חמת אחיך׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָשַׁבְתָּ עִמֹּו יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מד וישבת עמו ימים אחדים--עד אשר תשוב חמת אחיך
................................................................................
בראשית 27:44 Hebrew Bible
................................................................................
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר תשוב חמת אחיך׃
Genesi 27:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e trattienti quivi qualche tempo, finché il furore del tuo fratello sia passato,
................................................................................
KEJADIAN 27:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka duduklah engkau dengan dia di sana beberapa hari lamanya, sehingga padamlah amarah saudaramu itu;
................................................................................
창세기 27:44 Korean
................................................................................
네 형의 노가 풀리기 까지 몇날 동안 그와 함께 거하라
................................................................................
Pradþios knyga 27:44 Lithuanian
................................................................................
ir gyvenk pas jį, kol paliaus tavo brolio rūstybė,
................................................................................
Genesis 27:44 Maori
................................................................................
Hei a ia koe noho ai mo etahi rangi, kia tahuri atu ra ano te aritarita o tou tuakana;
................................................................................
1 Mosebok 27:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pomieszkaj z nim przez jaki czas, aż ucichnie gniew brata twego,
................................................................................
Gênesis 27:44 Portugese Bible
................................................................................
e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;   
................................................................................
Geneza 27:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi rămîi la el cîtăva vreme, pînă se va potoli mînia fratelui tău,
................................................................................
Бытие 27:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
................................................................................
Бытие 27:44 Russian koi8r
................................................................................
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,[]
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Quédate con él algunos días hasta que se calme el furor de tu hermano;
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue.
................................................................................
Génesis 27:44 Spanish: Modern
................................................................................
Pasa con él algún tiempo, hasta que el enojo de tu hermano se aplaque,
................................................................................
1 Mosebok 27:44 Swedish (1917)
................................................................................
och stanna någon tid hos honom, till dess din broders förbittring har upphört,
................................................................................
Genesis 27:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dumoon ka sa kaniyang ilang araw hanggang sa mapawi ang galit ng iyong kapatid.
................................................................................
Yaratılış 27:44 Turkish
................................................................................
Ağabeyinin öfkesi dinip sana kızgınlığı geçinceye, ona yaptığını unutuncaya kadar orada kal. Birini gönderir, seni getirtirim. Niçin bir günde ikinizden de yoksun kalayım?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 27:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
và hãy ở cùng người ít lâu, cho đến lúc nào cơn giận của anh con qua hết.
................................................................................
Genesi 27:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dimora con lui alquanto tempo, finchè l’ira del tuo fratello sia racquetata;
................................................................................
KEJADIAN 27:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan tinggallah bersama dia untuk beberapa waktu lamanya, sampai kemarahan abangmu reda
................................................................................
KEJADIAN 27:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan tinggallah padanya beberapa waktu lamanya, sampai kegeraman
................................................................................
Abide .......... Brother's .......... Dwelt .......... Few .......... Fury .......... Little .......... Subsides .......... Tarry .......... Time .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Wrath
................................................................................
Abide .......... Brother's .......... Dwelt .......... Few .......... Fury .......... Little .......... Subsides .......... Tarry .......... Time .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Wrath
................................................................................
Alphabetical: a .......... brother's .......... days .......... few .......... for .......... fury .......... him .......... Stay .......... subsides .......... until .......... while .......... with .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible