New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face. ................................................................................ Genesis 38:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδὼν αὐτὴν ιουδας ἔδοξεν αὐτὴν πόρνην εἶναι κατεκαλύψατο γὰρ τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτήν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur ................................................................................ Génesis 38:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando la vio Judá, pensó que era una ramera, pues se había cubierto el rostro. ................................................................................ 1 Mose 38:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie nun Juda sah, meinte er, sie wäre eine Hure; denn sie hatte ihr Angesicht verdeckt. ................................................................................ Genèse 38:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage. ................................................................................ 創 世 記 38:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 看 见 他 , 以 为 是 妓 女 , 因 为 他 蒙 着 脸 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When Judah saw her, he thought her to be an harlot; for she had covered her face. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face, ................................................................................ 創 世 記 38:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 看 見 他 , 以 為 是 妓 女 , 因 為 他 蒙 著 臉 。 ................................................................................ 創 世 記 38:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶大看見她,以為她是個妓女,因為她蒙著臉。 ................................................................................ 創 世 記 38:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。 ................................................................................ Genèse 38:15 French: Darby ................................................................................ Et Juda la vit, et la tint pour une prostituée, car elle avait couvert son visage. ................................................................................ Genèse 38:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand Juda la vit, il s'imagina que c'était une prostituée; car elle avait couvert son visage. ................................................................................ Genèse 38:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Juda la vit et la prit pour une prostituée; car elle avait couvert son visage. ................................................................................ 1 Mose 38:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie nun Juda sah, meinete er, es wäre eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht verdecket. ................................................................................ 1 Mose 38:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Juda sah sie und hielt sie für eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt. | Zanafilla 38:15 Albanian ................................................................................ Sa e pa Juda mendoi që ajo ishte prostitutë, sepse e kishte fytyrën të mbuluar. ................................................................................ Битие 38:15 Bulgarian ................................................................................ А Юда, като я видя, помисли, че е блудница: защото беше покрила лицето си. ................................................................................ Genesis 38:15 Croatian Bible ................................................................................ Kad je Juda opazi, pomisli da je bludnica, jer je bila pokrila lice. ................................................................................ Genesis 38:15 Czech BKR ................................................................................ Kteroužto uzřev Juda, za to měl, že jest nevěstka; nebo zakryla tvář svou. ................................................................................ 1 Mosebog 38:15 Danish ................................................................................ Da nu Juda så hende, troede han, det var en Skøge; hun havde jo tilhyllet sit Ansigt; ................................................................................ Genesis 38:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Juda haar zag, zo hield hij haar voor een hoer, overmits zij haar aangezicht bedekt had. ................................................................................ 1 Mózes 38:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meglátá pedig õt Júda, és tisztátalan személynek gondolá, mivelhogy befedezte vala orczáját. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 38:15 Esperanto ................................................................................ Kaj Jehuda sxin vidis, kaj li pensis, ke sxi estas publikulino, cxar sxi kovris sian vizagxon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska Juuda näki hänen, luuli hän sen portoksi; sillä hän oli peittänyt kasvonsa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun nyt Juuda näki hänet, luuli hän häntä portoksi; sillä hän oli peittänyt kasvonsa. ................................................................................ Genesis 38:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδων αυτην ιουδας εδοξεν αυτην πορνην ειναι κατεκαλυψατο γαρ το προσωπον αυτης και ουκ επεγνω αυτην ................................................................................ Genesis 38:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idōn autēn ioudas edoξen autēn pornēn einai katekalupsato gar to prosōpon autēs kai ouk epegnō autēn ................................................................................ kai idOn autEn ioudas edoξen autEn pornEn einai katekalupsato gar to prosOpon autEs kai ouk epegnO autEn ................................................................................ Jenèz 38:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jida wè l', li konprann se te yon jennès, paske figi l' te kouvri. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فنظرها يهوذا وحسبها زانية. لانها كانت قد غطت وجهها. ................................................................................ בראשית 38:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃ ................................................................................ בראשית 38:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּרְאֶ֣הָ יְהוּדָ֔ה וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ לְזֹונָ֑ה כִּ֥י כִסְּתָ֖ה פָּנֶֽיהָ׃ ................................................................................ בראשית 38:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃ ................................................................................ בראשית 38:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזֹונָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ׃ ................................................................................ בראשית 38:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה ................................................................................ בראשית 38:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃ | Genesi 38:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come Giuda la vide, la prese per una meretrice, perch’essa aveva il viso coperto. ................................................................................ KEJADIAN 38:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila dilihat oleh Yehuda akan dia, disangkakannya ia seorang perempuan sundal, sebab ditudungkannya mukanya. ................................................................................ 창세기 38:15 Korean ................................................................................ 그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨 ................................................................................ Pradþios knyga 38:15 Lithuanian ................................................................................ Judas ją palaikė paleistuve, nes ji buvo uždengusi savo veidą. ................................................................................ Genesis 38:15 Maori ................................................................................ Na, ka kite a Hura i a ia, hua noa ia he wahine kairau; no te mea i hipokina tona mata. ................................................................................ 1 Mosebok 38:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Juda så henne, tenkte han det var en skjøge; for hun hadde tilhyllet sitt ansikt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ujrzawszy ją Judas, mniemał, że to nierządnica, bo zakryła była twarz swoję. ................................................................................ Gênesis 38:15 Portugese Bible ................................................................................ Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto. ................................................................................ Geneza 38:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iuda a văzut -o, şi a luat -o drept curvă, pentru că îşi acoperise faţa. ................................................................................ Бытие 38:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. ................................................................................ Бытие 38:15 Russian koi8r ................................................................................ И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое.[] ................................................................................ Génesis 38:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando la vio Judá, pensó que era una ramera, pues se había cubierto el rostro. ................................................................................ Génesis 38:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vióla Judá, y túvola por ramera, porque había ella cubierto su rostro. ................................................................................ Génesis 38:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la vio Judá, y la tuvo por ramera, porque ella había cubierto su rostro. ................................................................................ Génesis 38:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces la vio Judá y pensó que era una prostituta, porque había cubierto su cara. ................................................................................ 1 Mosebok 38:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu Juda fick se henne, trodde han att hon var en sköka; hon hade ju nämligen sitt ansikte betäckt. ................................................................................ Genesis 38:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang makita siya ni Juda ay ipinalagay siyang patutot, sapagka't siya'y nagtakip ng kaniyang mukha. ................................................................................ Yaratılış 38:15 Turkish ................................................................................ Yahuda onu görünce fahişe sandı. Çünkü yüzü örtülüydü. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 38:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giu-đa thấy nàng, cho là một kỵ nữ, vì nàng che mặt, ................................................................................ Genesi 38:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuda la vide, e stimò lei essere una meretrice; conciossiachè ella avesse coperto il viso. ................................................................................ KEJADIAN 38:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yehuda melihat Tamar, disangkanya wanita itu seorang pelacur, karena wajahnya terselubung. ................................................................................ KEJADIAN 38:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yehuda melihat dia, disangkanyalah dia seorang perempuan sundal, karena ia menutupi mukanya. ................................................................................ Covered .......... Face .......... Harlot .......... Judah .......... Loose .......... Prostitute .......... Reckoneth .......... Thought ................................................................................ Covered .......... Face .......... Harlot .......... Judah .......... Loose .......... Prostitute .......... Reckoneth .......... Thought ................................................................................ Alphabetical: a .......... covered .......... face .......... for .......... had .......... harlot .......... he .......... her .......... Judah .......... prostitute .......... saw .......... she .......... thought .......... was .......... When ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |