Genesis 38:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
................................................................................
Genesis 38:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν ἐγώ σοι ἀποστελῶ ἔριφον αἰγῶν ἐκ τῶν προβάτων ἡ δὲ εἶπεν ἐὰν δῷς ἀρραβῶνα ἕως τοῦ ἀποστεῖλαί σε
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבֹון עַד שָׁלְחֶךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris

................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El respondió: Yo te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño. Y ella dijo: ¿Me darás una prenda hasta que lo envíes?
................................................................................
1 Mose 38:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
................................................................................
Genèse 38:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
創 世 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 说 : 我 从 羊 群 里 取 一 只 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你 。 他 玛 说 : 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give a pledge, till thou send what thou promisest,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, until thou send it?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I'll send you a young goat from the flock," he answered. She said, "First give me something as a deposit until you send it."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, I will send thee a kid from the flock: and she said, Wilt thou give me a pledge, till thou sendest it?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "I will send you a young goat from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he saith, 'I -- I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, 'Dost thou give a pledge till thou send it?'
................................................................................
創 世 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 說 : 我 從 羊 群 裡 取 一 隻 山 羊 羔 , 打 發 人 送 來 給 你 。 他 瑪 說 : 在 未 送 以 先 , 你 願 意 給 我 一 個 當 頭 麼 ?
................................................................................
創 世 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
猶大說:“我從羊群中拿一隻小山羊送給你。”他瑪說:“在你沒有送來以前,你可以留些東西作為保證嗎?”
................................................................................
創 世 記 38:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”
................................................................................
Genèse 38:17 French: Darby
................................................................................
Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
Genèse 38:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : Je t'enverrai un chevreau d'entre les chèvres du troupeau. Et elle répondit : Me donneras-tu des gages, jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
Genèse 38:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle répondit: Me donneras-tu un gage jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
1 Mose 38:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
................................................................................
1 Mose 38:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest.
Zanafilla 38:17 Albanian
................................................................................
Atëherë ai i tha: "Do të të dërgoj një kec nga kopeja ime". Ajo e pyeti: "A më jep një peng deri sa të ma dërgosh?".
................................................................................
Битие 38:17 Bulgarian
................................................................................
А той рече: Ще ти изпратя яре от стадото. И тя отвърна: Даваш ли ми залог, догде го изпратиш?
................................................................................
Genesis 38:17 Croatian Bible
................................................................................
Spremit ću ti jedno kozle od svoga stada, odgovori. "Treba da ostaviš jamčevinu dok ga ne pošalješ."
................................................................................
Genesis 38:17 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl: Pošliť kozelce z stáda. Dí ona: Kdybys něco zastavil, dokavadž nepošleš.
................................................................................
1 Mosebog 38:17 Danish
................................................................................
Han svarede: "Jeg vil sende dig et Gedekid fra Hjorden!" Da sagde hun: "Ja, men du skal give mig et Pant, indtil du sender det!"
................................................................................
Genesis 38:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Ik zal u een geitenbok van de kudde zenden. En zij zeide: Zo gij pand zult geven, totdat gij hem zendt.
................................................................................
1 Mózes 38:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele: Küldök néked az én nyájamból egy kecskefiat. És az monda: Adsz-é zálogot, míg megküldöd?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 38:17 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris: Mi sendos al vi kapron el la brutaro. Sed sxi diris: Donu al mi garantiajxon, gxis vi sendos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi: minä lähetän kauriin laumastani. Hän vastasi: anna siis minulle pantti niin kauvaksi kuin sinä sen lähetät.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: "Lähetän sinulle vohlan laumastani". Nainen vastasi: "Annatko minulle pantin, kunnes sen lähetät?"
................................................................................
Genesis 38:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε ειπεν εγω σοι αποστελω εριφον αιγων εκ των προβατων η δε ειπεν εαν δως αρραβωνα εως του αποστειλαι σε
................................................................................
Genesis 38:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de eipen egō soi apostelō eriphon aigōn ek tōn probatōn ē de eipen ean dōs arrabōna eōs tou aposteilai se
................................................................................
o de eipen egO soi apostelO eriphon aigOn ek tOn probatOn E de eipen ean dOs arrabOna eOs tou aposteilai se

................................................................................
Jenèz 38:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jida reponn li: -m'a voye yon jenn kabrit ba ou nan bèt mwen yo. Tama di li: -Kisa w'a ban m' kenbe jouk ou voye l' ban mwen.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال اني ارسل جدي معزى من الغنم. فقالت هل تعطيني رهنا حتى ترسله.
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אנכי אשלח גדי־עזים מן־הצאן ותאמר אם־תתן ערבון עד שלחך׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי־עִזִּ֖ים מִן־הַצֹּ֑אן וַתֹּ֕אמֶר אִם־תִּתֵּ֥ן עֵרָבֹ֖ון עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אנכי אשלח גדי־עזים מן־הצאן ותאמר אם־תתן ערבון עד שלחך׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבֹון עַד שָׁלְחֶךָ׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שלחך
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שלחך׃
Genesi 38:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli le disse: "Ti manderò un capretto del mio gregge". Ed ella: "Mi darai tu un pegno finché tu me l’abbia mandato?"
................................................................................
KEJADIAN 38:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya: Nanti kukirim seekor anak kambing dari pada kawan kambing itu. Maka sahut perempuan itu: Baik, jikalau engkau memberi petaruh sampai engkau mengirimkan dia.
................................................................................
창세기 38:17 Korean
................................................................................
유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐 ?
................................................................................
Pradþios knyga 38:17 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Aš tau atsiųsiu ožiuką iš savo bandos”. Ji paklausė: “Ar duosi man užstatą, kol jį atsiųsi?”
................................................................................
Genesis 38:17 Maori
................................................................................
A ka mea ia, Ka tukua atu e ahau tetahi kuao koati o te kahui. A ka mea ia, Ka homai ranei e koe tetahi taunaha ki ahau, kia tukua mai ra ano taua mea e koe?
................................................................................
1 Mosebok 38:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte: Jeg vil sende dig et kje av min buskap. Da sa hun: Ja, dersom du vil gi mig et pant, til du sender mig det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział: Poślęć koźlątko z trzody; a ona rzekła: Daszże mi zastaw, aż mi je przyślesz?
................................................................................
Gênesis 38:17 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?   
................................................................................
Geneza 38:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a răspuns: ,,Am să-ţi trimet un ied din turma mea.`` Ea a zis: ,,Îmi dai un zălog, pînă îl vei trimete?``
................................................................................
Бытие 38:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
................................................................................
Бытие 38:17 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?[]
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño," respondió Judá. "¿Me darás una prenda hasta que lo envíes?" le dijo ella.
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hasme de dar prenda hasta que lo envíes.
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El respondió: Yo te enviaré de las ovejas un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hazme de dar prenda hasta que lo envíes.
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: Modern
................................................................................
Él respondió: --Yo te enviaré un cabrito del rebaño. Ella le dijo: --Tienes que darme una prenda hasta que me lo envíes.
................................................................................
1 Mosebok 38:17 Swedish (1917)
................................................................................
Han sade: »Jag vill sända dig en killing ur min hjord.» Hon svarade: »Ja, om du giver mig pant, till dess du sänder den.»
................................................................................
Genesis 38:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Padadalhan kita ng isang anak ng kambing na mula sa kawan. At kaniyang sinabi, Bibigyan mo ba ako ng sangla hanggang sa maipadala mo?
................................................................................
Yaratılış 38:17 Turkish
................................................................................
Yahuda, ‹‹Sürümden sana bir oğlak göndereyim›› dedi. Tamar, ‹‹Oğlağı gönderinceye kadar rehin olarak bana bir şey verebilir misin?›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 38:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðáp rằng: Ta sẽ gởi cho nàng một con dê con của bầy ta. Nàng hỏi: Người sẽ cho tôi một của chi làm tin, cho đến chừng nào sẽ gởi con dê?
................................................................................
Genesi 38:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli le disse: Io ti manderò un capretto della greggia. Ed ella disse: Mi darai tu un pegno, finchè tu me l’abbi mandato?
................................................................................
KEJADIAN 38:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yehuda berkata lagi, "Saya akan memberikan kepadamu seekor kambing muda." Jawab Tamar, "Boleh, asal ada jaminan, sampai Tuan mengirimkan kambing itu."
................................................................................
KEJADIAN 38:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabnya: "Aku akan mengirimkan kepadamu seekor anak kambing dari kambing dombaku." Kata perempuan itu: "Asal engkau memberikan tanggungannya, sampai engkau mengirimkannya kepadaku."
................................................................................
Flock .......... Goat .......... Goats .......... I'll .......... It' .......... Kid .......... Moreover .......... Pledge .......... Sendest .......... Sign .......... Something .......... Wilt .......... Young
................................................................................
Flock .......... Goat .......... Goats .......... I'll .......... It' .......... Kid .......... Moreover .......... Pledge .......... Sendest .......... Sign .......... Something .......... Wilt .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... asked .......... flock .......... from .......... give .......... goat .......... he .......... I .......... I'll .......... it .......... me .......... moreover .......... my .......... pledge .......... said .......... send .......... she .......... something .......... the .......... therefore .......... until .......... Will .......... you .......... young
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible