Genesis 38:23
New American Standard Bible (©1995)
Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."

Genesis 38:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ιουδας ἐχέτω αὐτά ἀλλὰ μήποτε καταγελασθῶμεν ἐγὼ μὲν ἀπέσταλκα τὸν ἔριφον τοῦτον σὺ δὲ οὐχ εὕρηκας

בראשית 38:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח־לָהּ פֶּן נִהְיֶה לָבוּז הִנֵּה שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי הַזֶּה וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
................................................................................
Génesis 38:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Judá dijo: Que se quede con las prendas, para que no seamos causa de burla. Ya ves que envié este cabrito, y tú no la has encontrado.
................................................................................
1 Mose 38:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Juda sprach: Sie mag's behalten; sie kann uns doch nicht Schande nachsagen, denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht gefunden.
................................................................................
Genèse 38:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.
................................................................................
創 世 記 38:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 说 : 我 把 这 山 羊 羔 送 去 了 , 你 竟 找 不 着 他 。 任 凭 他 拿 去 罢 , 免 得 我 们 被 羞 辱 。
................................................................................
King James Bible
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

American King James Version
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and you have not found her.

American Standard Version
And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Bible in Basic English
And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

Douay-Rheims Bible
Juda said : Let her take it to herself ; surely she cannot charge us with a,lie: I sent the kid which I promised: and thou didst not find her.

Darby Bible Translation
Then Judah said, Let her take it for herself, lest we be put to shame. Behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

English Revised Version
And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we'll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn't find her."

Webster's Bible Translation
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

World English Bible
Judah said, "Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven't found her."

Young's Literal Translation
and Judah saith, 'Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.'
................................................................................
創 世 記 38:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 說 : 我 把 這 山 羊 羔 送 去 了 , 你 竟 找 不 著 他 。 任 憑 他 拿 去 罷 , 免 得 我 們 被 羞 辱 。
................................................................................
Genèse 38:23 French: Darby
................................................................................
Et Juda dit: Qu'elle prenne le gage pour elle, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et toi tu ne l'as pas trouvée.
................................................................................
Genèse 38:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Juda dit : Qu'elle garde le [gage], de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, mais tu ne l'as point trouvée.
................................................................................
Genèse 38:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il ne faut pas nous faire mépriser. Voici, j'ai envoyé ce chevreau; et tu ne l'as point trouvée.
................................................................................
1 Mose 38:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Juda sprach: Sie hab's ihr, sie kann uns doch ja nicht Schande nachsagen; denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht funden.
................................................................................
1 Mose 38:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Juda: Sie behalte es für sich, daß wir nicht zum Gespött werden; siehe, ich habe dieses Böcklein gesandt, und du hast sie ja nicht gefunden.

Zanafilla 38:23 Albanian
................................................................................
Atëherë Juda tha: "Le ta mbajë, pra, pengun që i dhashë, sepse nuk duam të mbulohemi me turp. Ja, unë i dërgova këtë kec dhe ti nuk e gjete".
................................................................................
Битие 38:23 Bulgarian
................................................................................
И рече Юда: Нека си държи нещата, да не станем за присмех; ето, аз пратих това яре, но ти не я намери.
................................................................................
Genesis 38:23 Croatian Bible
................................................................................
Onda reče Juda: "Da ne ostanemo za ruglo, neka ih drži! Slao sam joj, eto, ovo kozle, ali je ti nisi našao."
................................................................................
Genesis 38:23 Czech BKR
................................................................................
I řekl Juda: Nechť sobě to má, abychom neuvedli se v lehkost. Jáť jsem poslal toho kozelce, ale tys jí nenalezl.
................................................................................
1 Mosebog 38:23 Danish
................................................................................
Da sagde Juda: "Så lad hende beholde det, hellere end at vi skal blive til Spot; jeg har nu sendt det Kid, men du fandt hende ikke."
................................................................................
Genesis 38:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Juda: Zij neme het voor zich, opdat wij misschien niet tot verachting worden; zie, ik heb deze bok gezonden; maar gij hebt haar niet gevonden.
................................................................................
1 Mózes 38:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Júda: Tartsa magának, hogy csúffá ne legyünk; ímé én megküldöttem volt ezt a kecskefiat, te pedig nem találtad meg õt.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 38:23 Esperanto
................................................................................
Tiam Jehuda diris: SXi prenu gxin al si, por ke ni ne estu mokataj; mi sendis ja cxi tiun kapron, sed vi sxin ne trovis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Juuda sanoi: pitäkään ne, ettemme mitämaks häpiään tulisi; katso, minä lähetin kauriin, ja et sinä löytänyt häntä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Juuda sanoi: "Pitäköön sen sitten, ettemme joutuisi häpeään. Katso, minä olen lähettänyt tämän vohlan, mutta sinä et ole löytänyt häntä."
................................................................................
Genesis 38:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε ιουδας εχετω αυτα αλλα μηποτε καταγελασθωμεν εγω μεν απεσταλκα τον εριφον τουτον συ δε ουχ ευρηκας
................................................................................
Genesis 38:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de ioudas echetō auta anga mēpote katagelasthōmen egō men apestanka ton eriphon touton su de ouch eurēkas
eipen de ioudas echetO auta anga mEpote katagelasthOmen egO men apestanka ton eriphon touton su de ouch eurEkas

................................................................................
Jenèz 38:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jida di l': -Pa fatige kò ou chache reprann sak nan men l' lan. Moun va pase m' nan betiz twòp. Mwen voye kabrit la ba li, ou pa jwenn li. Kite sa!

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يهوذا لتاخذ لنفسها لئلا نصير اهانة. اني قد ارسلت هذا الجدي وانت لم تجدها
................................................................................
בראשית 38:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהודה תקח־לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה׃
................................................................................
בראשית 38:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז הִנֵּ֤ה שָׁלַ֙חְתִּי֙ הַגְּדִ֣י הַזֶּ֔ה וְאַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽהּ׃
................................................................................
בראשית 38:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהודה תקח־לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה׃
................................................................................
בראשית 38:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח־לָהּ פֶּן נִהְיֶה לָבוּז הִנֵּה שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי הַזֶּה וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ׃
................................................................................
בראשית 38:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויאמר יהודה תקח לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה
................................................................................
בראשית 38:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהודה תקח לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה׃
Genesi 38:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giuda disse: "Si tenga pure il pegno, che non abbiamo a incorrere nel disprezzo. Ecco, io ho mandato questo capretto, e tu non l’hai trovata".
................................................................................
KEJADIAN 38:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yehuda: Biar diambilnya bagi dirinya, asal jangan kita mendapat malu. Bahwasanya aku sudah mengirimkan kambing ini kepadanya, tetapi tiada kaudapati akan dia.
................................................................................
창세기 38:23 Korean
................................................................................
유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
................................................................................
Pradþios knyga 38:23 Lithuanian
................................................................................
Judas tarė: “Tegul pasilaiko mano užstatą, kad neapsijuoktume. Aš jai siunčiau ožiuką, bet tu negalėjai jos surasti”.
................................................................................
Genesis 38:23 Maori
................................................................................
Na ka mea a Hura, Tukua kia tangohia e ia, kei tawaia taua: titiro hoki, kua tukua atu nei e ahau te kuao nei, a kihai ia i kitea e koe.
................................................................................
1 Mosebok 38:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Juda: La henne ha det, så vi ikke skal få skam av denne sak! Kjeet har jeg jo sendt henne, men du fant henne ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Judas: Niechże sobie ma ten zakład, abyśmy nie byli na wzgardę; otom posyłał to koźlątko, a tyś jej nie znalazł.
................................................................................
Gênesis 38:23 Portugese Bible
................................................................................
Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.   
................................................................................
Geneza 38:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iuda a zis: ,,Ţină ce a luat, numai să nu ne facem de rîs. Iată, am trimes iedul acesta, şi n'ai găsit -o.``
................................................................................
Бытие 38:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только нестали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.
................................................................................
Бытие 38:23 Russian koi8r
................................................................................
Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.[]
................................................................................
Génesis 38:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Judá dijo: "Que se quede con las prendas, para que no seamos causa de burla. Ya ves que envié este cabrito, y tú no la has encontrado."
................................................................................
Génesis 38:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Judá dijo: Tómeselo para sí, porque no seamos menospreciados: he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste.
................................................................................
Génesis 38:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Judá dijo: Tómeselo para sí, para que no seamos menospreciados; he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste.
................................................................................
Génesis 38:23 Spanish: Modern
................................................................................
Y Judá dijo: --¡Que se quede con la prenda! No seamos objeto de burla. He aquí yo le he enviado este cabrito, pero tú no la has hallado.
................................................................................
1 Mosebok 38:23 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Juda: »Må hon då behålla det, så att vi icke draga smälek över oss. Jag har nu sänt killingen, men du har icke funnit henne.»
................................................................................
Genesis 38:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Juda, Pabayaang ariin niya, baka tayo'y mapahiya: narito, aking ipinadala itong anak ng kambing at hindi mo siya nasumpungan.
................................................................................
Yaratılış 38:23 Turkish
................................................................................
Yahuda, ‹‹Varsın eşyalar onun olsun›› dedi, ‹‹Kimseyi kendimize güldürmeyelim. Ben oğlağı gönderdim, ama sen kadını bulamadın.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 38:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giu-đa rằng: Nầy, tôi đã gởi dê con đến, mà bạn chẳng thấy nàng; vậy, để cho nàng giữ lấy của tin đó, chẳng nên gây điều nhơ nhuốc cho chúng ta.
................................................................................
Genesi 38:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuda disse: Tengasi pure il pegno, che talora noi non siamo in isprezzo: ecco, io le ho mandato questo capretto; ma tu non l’hai trovata.
................................................................................
KEJADIAN 38:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Yehuda, "Biarlah benda-benda itu untuk dia, asal saja kita tidak mendapat malu. Saya sudah berusaha untuk membayarnya, tetapi engkau tak dapat menemukan dia."
................................................................................
KEJADIAN 38:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Yehuda: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya, supaya kita jangan menjadi buah olok-olok orang; sungguhlah anak kambing itu telah kukirimkan, tetapi engkau tidak menjumpai perempuan itu."

Find .......... Found .......... Goat .......... Herself .......... Judah .......... Kid .......... Otherwise .......... Shame .......... Shamed .......... Young

Find .......... Found .......... Goat .......... Herself .......... Judah .......... Kid .......... Otherwise .......... Shame .......... Shamed .......... Young

Alphabetical: a .......... After .......... all .......... become .......... but .......... did .......... didn't .......... find .......... goat .......... has .......... her .......... I .......... Judah .......... keep .......... laughingstock .......... Let .......... not .......... or .......... otherwise .......... said .......... send .......... sent .......... she .......... them .......... Then .......... this .......... we .......... what .......... will .......... you .......... young

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible