New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'" ................................................................................ Genesis 38:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπεστράφη πρὸς ιουδαν καὶ εἶπεν οὐχ εὗρον καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐκ τοῦ τόπου λέγουσιν μὴ εἶναι ὧδε πόρνην ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum ................................................................................ Génesis 38:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él volvió donde Judá, y le dijo: No la encontré; y además, los hombres del lugar dijeron: ``Aquí no ha habido ninguna ramera. ................................................................................ 1 Mose 38:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen. ................................................................................ Genèse 38:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée. ................................................................................ 創 世 記 38:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 回 去 见 犹 大 说 : 我 没 有 找 着 他 , 并 且 那 地 方 的 人 说 : 这 里 没 有 妓 女 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover the men of that place said to me, that there never sat a harlot there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no harlot here. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So he went back to Judah and said, "I couldn't find her. Even the men of that area said, 'There's no prostitute here.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He returned to Judah, and said, "I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he turneth back unto Judah, and saith, 'I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this place a separated one,' ................................................................................ 創 世 記 38:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 回 去 見 猶 大 說 : 我 沒 有 找 著 他 , 並 且 那 地 方 的 人 說 : 這 裡 沒 有 妓 女 。 ................................................................................ 創 世 記 38:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那人回去見猶大,說:“我找不著她,並且那地的人都說:‘這裡是沒有妓女的。’” ................................................................................ 創 世 記 38:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’” ................................................................................ Genèse 38:22 French: Darby ................................................................................ Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et aussi les gens du lieu m'ont dit: Il n'y a pas eu ici de prostituée. ................................................................................ Genèse 38:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il retourna à Juda, et lui dit : Je ne l'ai point trouvée; et même les gens du lieu m'ont dit : Il n'y a point eu ici de prostituée. ................................................................................ Genèse 38:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l'ai point trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de courtisane. ................................................................................ 1 Mose 38:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht funden; dazu sagen die Leute desselben Orts, es sei keine Hure dagewesen. ................................................................................ 1 Mose 38:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er kehrte zu Juda zurück und sprach: Ich habe sie nicht gefunden, und auch sagten die Leute des Ortes: Hier ist keine Buhlerin gewesen. | Zanafilla 38:22 Albanian ................................................................................ Kështu ai u kthye te Juda dhe i tha: "Nuk e gjeta; veç kësaj vendasit më thanë: "Nuk ka pasur asnjë prostitutë këtu"". ................................................................................ Битие 38:22 Bulgarian ................................................................................ И той се върна при Юда и рече: Не я намерих; още и хората от онова място рекоха: Тук не е имало блудница. ................................................................................ Genesis 38:22 Croatian Bible ................................................................................ Tako se on vrati k Judi pa reče: "Nisam je mogao naći. Osim toga, ljudi mi u mjestu rekoše da ondje nije nikad bilo bludnice." ................................................................................ Genesis 38:22 Czech BKR ................................................................................ Tedy navrátiv se k Judovi, řekl: Nenašel jsem jí; a také muži místa toho pravili: Nebylo zde nevěstky. ................................................................................ 1 Mosebog 38:22 Danish ................................................................................ Så vendte han tilbage til Juda og sagde: "Jeg fandt hende ikke, og Folkene på Stedet siger, at der har ikke været nogen Skøge." ................................................................................ Genesis 38:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij keerde weder tot Juda, en zeide: Ik heb haar niet gevonden; en ook zeiden de lieden van die plaats: Hier is geen hoer geweest. ................................................................................ 1 Mózes 38:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Visszatére tehát Júdához, és monda: Nem találám azt meg, a helység lakosai is azt mondák: Nem volt erre [felavatott] parázna nõ. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 38:22 Esperanto ................................................................................ Kaj li revenis al Jehuda, kaj diris: Mi sxin ne trovis, kaj ankaux la homoj de la loko diris, ke tie ne estis publikulino. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän palasi Juudan tykö, ja sanoi: en minä löytänyt häntä; sanoivat myös sen paikan miehet, ettei tässä ole yhtäkään porttoa ollut. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän palasi Juudan luo ja sanoi: "En löytänyt häntä; ja myös sen paikkakunnan miehet sanoivat, ettei siellä ole ollutkaan mitään pyhäkköporttoa". ................................................................................ Genesis 38:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεστραφη προς ιουδαν και ειπεν ουχ ευρον και οι ανθρωποι οι εκ του τοπου λεγουσιν μη ειναι ωδε πορνην ................................................................................ Genesis 38:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apestraphē pros ioudan kai eipen ouch euron kai oi anthrōpoi oi ek tou topou legousin mē einai ōde pornēn ................................................................................ kai apestraphE pros ioudan kai eipen ouch euron kai oi anthrOpoi oi ek tou topou legousin mE einai Ode pornEn ................................................................................ Jenèz 38:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li tounen al jwenn Jida, li di l': -Mwen pa jwenn li non. Mesye nan zòn lan di m' pa janm gen ankenn jennès bò la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرجع الى يهوذا وقال لم اجدها. واهل المكان ايضا قالوا لم تكن ههنا زانية. ................................................................................ בראשית 38:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישב אל־יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא־היתה בזה קדשה׃ ................................................................................ בראשית 38:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֙שָׁב֙ אֶל־יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א מְצָאתִ֑יהָ וְגַ֨ם אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ אָֽמְר֔וּ לֹא־הָיְתָ֥ה בָזֶ֖ה קְדֵשָֽׁה׃ ................................................................................ בראשית 38:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישב אל־יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא־היתה בזה קדשה׃ ................................................................................ בראשית 38:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּשָׁב אֶל־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר לֹא מְצָאתִיהָ וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקֹום אָמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃ ................................................................................ בראשית 38:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה ................................................................................ בראשית 38:22 Hebrew Bible ................................................................................ וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה׃ | Genesi 38:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli se ne tornò a Giuda, e gli disse: "Non l’ho trovata; e, per di più, la gente del luogo m’ha detto: Qui non c’è stata alcuna meretrice". ................................................................................ KEJADIAN 38:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kembalilah ia kepada Yehuda, serta katanya: Tiada kudapati akan dia; dan lagi kata orang di tempat itu: Di sini tiada perempuan sundal. ................................................................................ 창세기 38:22 Korean ................................................................................ 그가 유다에게로 돌아와 가로되 `내가 그를 찾지 못하고 그 곳 사람도 이르기를 여기는 창녀가 없다 하더라` ................................................................................ Pradþios knyga 38:22 Lithuanian ................................................................................ Jis tada sugrįžo pas Judą ir pasakė: “Aš jos neradau, ir tos vietos žmonės sakėsi nieko nežiną apie jokią paleistuvę”. ................................................................................ Genesis 38:22 Maori ................................................................................ Na ka hoki ia ki a Hura, ka mea, Kahore ia i kitea e ahau; e mea ana hoki nga tangata o tera wahi, kahore he wahine kairau i reira. ................................................................................ 1 Mosebok 38:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så kom han tilbake til Juda og sa: Jeg fant henne ikke, og tilmed sa folkene der på stedet: Det har ikke vært nogen skjøge her. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wrócił się tedy do Judasa, i rzekł: Nie znalazłem jej; lecz i mężowie miejsca onego powiedzieli: Nie było tu żadnej nierządnicy. ................................................................................ Gênesis 38:22 Portugese Bible ................................................................................ Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma. ................................................................................ Geneza 38:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Adulamitul s'a întors la Iuda, şi i -a spus: ,,N'am găsit -o; şi chiar oamenii de acolo au zis: ,,N'a fost nici o curvă aici.`` ................................................................................ Бытие 38:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы. ................................................................................ Бытие 38:22 Russian koi8r ................................................................................ И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.[] ................................................................................ Génesis 38:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El volvió donde Judá, y le dijo: "No la encontré. Además, los hombres del lugar dijeron: 'Aquí no ha habido ninguna ramera.'" ................................................................................ Génesis 38:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él se volvió á Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera. ................................................................................ Génesis 38:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera. ................................................................................ Génesis 38:22 Spanish: Modern ................................................................................ Él se volvió a Judá y dijo: --No la he hallado. También los hombres del lugar dijeron: "Aquí no hay ninguna prostituta." ................................................................................ 1 Mosebok 38:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och han kom tillbaka till Juda och sade: »Jag har icke funnit henne; därtill säger folket på orten att ingen tempeltärna har varit där.» ................................................................................ Genesis 38:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagbalik siya kay Juda, at sinabi, Hindi ko nasumpungan: at sinabi rin naman ng mga tao sa dakong yaon, Walang naging patutot rito. ................................................................................ Yaratılış 38:22 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Yahudanın yanına dönerek, ‹‹Kadını bulamadım›› dedi, ‹‹O çevrede yaşayanlar da ‹Burada fahişe yok› dediler.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 38:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bạn bèn trở về Giu-đa mà rằng: Tôi kiếm nàng không đặng; và dân nơi đó có nói: ở đây chẳng có một kỵ nữ nào. ................................................................................ Genesi 38:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli se ne ritornò a Giuda, e gli disse: Io non ho trovata colei; ed anche gli uomini di quel luogo mi hanno detto: Qui non è stata alcuna meretrice. ................................................................................ KEJADIAN 38:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kembalilah Hira kepada Yehuda dan berkata, "Saya tidak dapat menemukan wanita itu. Menurut orang-orang di sana tak pernah ada pelacur di situ." ................................................................................ KEJADIAN 38:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kembalilah ia kepada Yehuda dan berkata: "Tidak ada kujumpai dia; dan juga orang-orang di tempat itu berkata: Tidak ada perempuan jalang di sini." ................................................................................ Besides .......... Find .......... Found .......... Furthermore .......... Harlot .......... Hasn't .......... Judah .......... No .......... Prostitute .......... Separated .......... Shrine .......... Temple .......... Turneth ................................................................................ Besides .......... Find .......... Found .......... Furthermore .......... Harlot .......... Hasn't .......... Judah .......... No .......... Prostitute .......... Separated .......... Shrine .......... Temple .......... Turneth ................................................................................ Alphabetical: and .......... any .......... back .......... been .......... Besides .......... did .......... didn't .......... find .......... furthermore .......... has .......... hasn't .......... he .......... her .......... here' .......... I .......... Judah .......... lived .......... men .......... no .......... not .......... of .......... place .......... prostitute .......... returned .......... said .......... shrine .......... So .......... temple .......... the .......... there .......... to .......... went .......... who ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |