Genesis 39:8
New American Standard Bible (©1995)
But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.

Genesis 39:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν εἶπεν δὲ τῇ γυναικὶ τοῦ κυρίου αὐτοῦ εἰ ὁ κύριός μου οὐ γινώσκει δι' ἐμὲ οὐδὲν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ ἔδωκεν εἰς τὰς χεῖράς μου

בראשית 39:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לֹו נָתַן בְּיָדִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui nequaquam adquiescens operi nefario dixit ad eam ecce dominus meus omnibus mihi traditis ignorat quid habeat in domo sua
................................................................................
Génesis 39:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él rehusó y dijo a la mujer de su amo: Estando yo aquí, mi amo no se preocupa de nada en la casa, y ha puesto en mi mano todo lo que posee.
................................................................................
1 Mose 39:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Er weigerte sich aber und sprach zu ihr: Siehe, mein Herr nimmt sich keines Dinges an vor mir, was im Hause ist, und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan,
................................................................................
Genèse 39:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
................................................................................
創 世 記 39:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 : 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 ; 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。
................................................................................
King James Bible
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

American King James Version
But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand;

American Standard Version
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:

Bible in Basic English
But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;

Douay-Rheims Bible
But he, in no wise consenting to that wicked act, said to her: Behold, my master hath delivered all things to me, and knoweth not what he hath in his own house:

Darby Bible Translation
But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master takes cognizance of nothing with me: what is in the house, and all that he has, he has given into my hand.

English Revised Version
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Joseph refused and said to her, "My master doesn't concern himself with anything in the house. He trusts me with everything he owns.

Webster's Bible Translation
But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand:

World English Bible
But he refused, and said to his master's wife, "Behold, my master doesn't know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

Young's Literal Translation
and he refuseth, and saith unto his lord's wife, 'Lo, my lord hath not known what is with me in the house, and all that he hath he hath given into my hand;
................................................................................
創 世 記 39:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 不 從 , 對 他 主 人 的 妻 說 : 看 哪 , 一 切 家 務 , 我 主 人 都 不 知 道 ; 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 裡 。
................................................................................
Genèse 39:8 French: Darby
................................................................................
Et il refusa, et dit à la femme de son seigneur: Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui.
................................................................................
Genèse 39:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il le refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître n'entre en aucune connaissance avec moi des choses qui sont dans sa maison, et il m'a remis entre les mains tout ce qui lui appartient.
................................................................................
Genèse 39:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
................................................................................
1 Mose 39:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Er weigerte sich's aber und sprach zu ihr: Siehe, mein HERR nimmt sich nichts an vor mir, was im Hause ist; und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan;
................................................................................
1 Mose 39:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber weigerte sich und sprach zu dem Weibe seines Herrn: Siehe, mein Herr kümmert sich um nichts bei mir im Hause; und alles, was er hat, hat er in meine Hand gegeben.

Zanafilla 39:8 Albanian
................................................................................
Por ai e refuzoi dhe i tha gruas së zotërisë së tij: "Ja, zotëria ime nuk shqetësohet për ato që ka lënë në shtëpi me mua dhe ka lënë në duart e mia gjithçka zotëron.
................................................................................
Битие 39:8 Bulgarian
................................................................................
Но той отказа и рече на жената на господаря си: Виж, господарят ми не знае нищо за онова, което е с мене в дома и предаде в моята ръка всичко що има;
................................................................................
Genesis 39:8 Croatian Bible
................................................................................
On se oprije i reče ženi svoga gospodara: "Gledaj! Otkako sam ja ovdje, moj se gospodar ne brine ni za što u kući; sve što ima meni je povjerio.
................................................................................
Genesis 39:8 Czech BKR
................................................................................
Kterýžto odpíraje, řekl ženě pána svého: Aj, pán můj neví tak jako já, co jest v domě, a všecko, což má, dal v ruce mé.
................................................................................
1 Mosebog 39:8 Danish
................................................................................
Men han vægrede sig og sagde til sin Herres Hustru: "Se, min Herre bekymrer sig ikke om noget i Huset, men alt, hvad han ejer, har han givet i min Hånd;
................................................................................
Genesis 39:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij weigerde het, en zeide tot de huisvrouw zijns heren: Zie, mijn heer heeft geen kennis met mij, wat er in het huis is; en al wat hij heeft, dat heeft hij in mijn hand gegeven.
................................................................................
1 Mózes 39:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ azonban vonakodék s monda az õ ura feleségének: Ímé az én uramnak én mellettem semmi gondja nincs az õ háza dolgaira, és a mije van, mindenét az én kezemre bízá.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 39:8 Esperanto
................................................................................
Sed li rifuzis, kaj li diris al la edzino de sia sinjoro: Jen, mia sinjoro kontrolas cxe mi nenion en la domo, kaj cxion, kion li havas, li transdonis en miajn manojn;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän kielsi, ja sanoi isäntänsä emännälle: katso, minun isäntäni ei tiedusta minulta, mitä huoneessa on, ja kaikki mitä hänellä on, antoi hän minun käteeni.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän kieltäytyi ja sanoi isäntänsä puolisolle: "Katso, isäntäni ei itse välitä mistään, mitä talossa on, vaan on uskonut minun haltuuni kaikki, mitä hänellä on.
................................................................................
Genesis 39:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε ουκ ηθελεν ειπεν δε τη γυναικι του κυριου αυτου ει ο κυριος μου ου γινωσκει δι' εμε ουδεν εν τω οικω αυτου και παντα οσα εστιν αυτω εδωκεν εις τας χειρας μου
................................................................................
Genesis 39:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de ouk ēthelen eipen de tē gunaiki tou kuriou autou ei o kurios mou ou ginōskei di' eme ouden en tō oikō autou kai panta osa estin autō edōken eis tas cheiras mou
o de ouk Ethelen eipen de tE gunaiki tou kuriou autou ei o kurios mou ou ginOskei di' eme ouden en tO oikO autou kai panta osa estin autO edOken eis tas cheiras mou

................................................................................
Jenèz 39:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men Jozèf derefize, li di l': -Mèt mwen an pa okipe anyen k'ap pase nan kay li a, paske mwen la. Li lage tout bagay nan men m'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأبى وقال لامرأة سيده هوذا سيدي لا يعرف معي ما في البيت وكل ما له قد دفعه الى يدي.
................................................................................
בראשית 39:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וימאן ויאמר אל־אשת אדניו הן אדני לא־ידע אתי מה־בבית וכל אשר־יש־לו נתן בידי׃
................................................................................
בראשית 39:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְמָאֵ֓ן ׀ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו הֵ֣ן אֲדֹנִ֔י לֹא־יָדַ֥ע אִתִּ֖י מַה־בַּבָּ֑יִת וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לֹ֖ו נָתַ֥ן בְּיָדִֽי׃
................................................................................
בראשית 39:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וימאן ׀ ויאמר אל־אשת אדניו הן אדני לא־ידע אתי מה־בבית וכל אשר־יש־לו נתן בידי׃
................................................................................
בראשית 39:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְמָאֵן ׀ וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לֹו נָתַן בְּיָדִי׃
................................................................................
בראשית 39:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח וימאן--ויאמר אל אשת אדניו הן אדני לא ידע אתי מה בבית וכל אשר יש לו נתן בידי
................................................................................
בראשית 39:8 Hebrew Bible
................................................................................
וימאן ויאמר אל אשת אדניו הן אדני לא ידע אתי מה בבית וכל אשר יש לו נתן בידי׃
Genesi 39:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli rifiutò e disse alla moglie del suo signore: "Ecco, il mio signore non s’informa da me di nulla ch’è nella casa, e ha messo nelle mie mani tutto quello che ha;
................................................................................
KEJADIAN 39:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi engganlah Yusuf sambil katanya kepada isteri tuannya itu: Bahwasanya tuan sahaya tiada turut mengetahui akan barang apapun baik yang di dalam rumah, melainkan segala sesuatu yang padanya itu telah diserahkannya ke tangan sahaya.
................................................................................
창세기 39:8 Korean
................................................................................
요셉이 거절하며 자기 주인의 처에게 이르되 나의 주인이 가중 제반 소유를 간섭지 아니하고 다 내 손에 위임하였으니
................................................................................
Pradþios knyga 39:8 Lithuanian
................................................................................
Bet jis jai atsakė: “Mano valdovas niekuo nesirūpina ir visa, ką jis turi, atidavė į mano rankas.
................................................................................
Genesis 39:8 Maori
................................................................................
A ka whakakahore ia, ka mea hoki ki te wahine a tona ariki, Na, e kore toku ariki e mohio ko te aha kei ahau i roto i te whare, kua homai nei hoki e ia ana mea katoa ki toku ringa;
................................................................................
1 Mosebok 39:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han vilde ikke og sa til sin herres hustru: Min herre ser ikke til med mig i nogen ting i hele sitt hus, og alt det han eier, har han lagt i mine hender;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale nie chciał: i rzekł do żony pana swego: Oto, pan mój nie wie, tak jako ja, co jest w domu jego; bo wszystko, co miał, podał w ręce moje.
................................................................................
Gênesis 39:8 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;   
................................................................................
Geneza 39:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El n'a voit, şi a zis nevestei stăpînului său: ,,Vezi că stăpînul meu nu-mi cere socoteala de nimic din casă, şi mi -a dat pe mînă tot ce are.
................................................................................
Бытие 39:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;
................................................................................
Бытие 39:8 Russian koi8r
................................................................................
Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;[]
................................................................................
Génesis 39:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero él rehusó y dijo a la mujer de su amo: "Estando yo aquí, mi amo no se preocupa de nada en la casa, y ha puesto en mi mano todo lo que posee.
................................................................................
Génesis 39:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él no quiso, y dijo á la mujer de su señor: He aquí que mi señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene:
................................................................................
Génesis 39:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él no quiso, y dijo a la mujer de su señor: He aquí que mi señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene.
................................................................................
Génesis 39:8 Spanish: Modern
................................................................................
Él rehusó y dijo a la mujer de su señor: --He aquí que mi señor, teniéndome a mí, no se preocupa de nada de cuanto hay en la casa. Ha puesto en mis manos todo cuanto tiene.
................................................................................
1 Mosebok 39:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men han ville icke, utan sade till sin herres hustru: »Se, alltsedan min herre har tagit mig till sin hjälp, bekymrar han sig icke om något i huset, och allt vad han äger har han lämnat i min vård.
................................................................................
Genesis 39:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y tumanggi at sinabi niya sa asawa ng kaniyang panginoon, Narito, ang aking panginoon ay hindi nakikialam sa akin tungkol sa nasa bahay, at lahat ng kaniyang tinatangkilik ay ipinamahala sa aking kamay;
................................................................................
Yaratılış 39:8 Turkish
................................................................................
Ama Yusuf reddetti. ‹‹Ben burada olduğum için efendim evdeki hiçbir şeyle ilgilenme gereğini duymuyor›› dedi, ‹‹Sahip olduğu her şeyin yönetimini bana verdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 39:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chàng từ chối và đáp rằng: Chủ đã giao nơi tay tôi mọi vật của người, và nầy, chủ chẳng lo biết đến việc chi trong nhà nữa;
................................................................................
Genesi 39:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli il ricusò, e disse alla moglie del suo signore: Ecco, il mio signore non tiene ragione meco di cosa alcuna che sia in casa, e mi ha dato in mano tutto ciò ch’egli ha.
................................................................................
KEJADIAN 39:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf tidak mau dan berkata kepadanya, "Maaf, Nyonya, tuan Potifar telah mempercayakan segala miliknya kepada saya. Ia tidak perlu memikirkan apa-apa lagi di rumah ini.
................................................................................
KEJADIAN 39:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yusuf menolak dan berkata kepada isteri tuannya itu: "Dengan bantuanku tuanku itu tidak lagi mengatur apa yang ada di rumah ini dan ia telah menyerahkan segala miliknya pada kekuasaanku,

Account .......... Charge .......... Cognizance .......... Committed .......... Concern .......... Control .......... Entrusted .......... Hand .......... House .......... Keeps .......... Lord's .......... Master .......... Master's .......... Owns .......... Property .......... Refused .......... Refuseth .......... Wife

Account .......... Charge .......... Cognizance .......... Committed .......... Concern .......... Control .......... Entrusted .......... Hand .......... House .......... Keeps .......... Lord's .......... Master .......... Master's .......... Owns .......... Property .......... Refused .......... Refuseth .......... Wife

Alphabetical: all .......... and .......... anything .......... Behold .......... But .......... care .......... charge .......... concern .......... does .......... entrusted .......... everything .......... has .......... he .......... her .......... here .......... himself .......... his .......... house .......... in .......... master .......... master's .......... me .......... my .......... not .......... owns .......... put .......... refused .......... said .......... that .......... the .......... to .......... told .......... wife .......... With

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible