Genesis 4:3
New International Version
In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.

New Living Translation
When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the LORD.

English Standard Version
In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground,

Berean Study Bible
So in the course of time, Cain brought some of the fruit of the soil as an offering to the LORD,

New American Standard Bible
So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.

King James Bible
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

Holman Christian Standard Bible
In the course of time Cain presented some of the land's produce as an offering to the LORD.

International Standard Version
Later, after a while, Cain brought an offering to the LORD from the fruit that he had harvested,

NET Bible
At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Later Cain brought some crops from the land as an offering to the LORD.

Jubilee Bible 2000
And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground a present unto the LORD.

King James 2000 Bible
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

American King James Version
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.

American Standard Version
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.

Darby Bible Translation
And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.

English Revised Version
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

Webster's Bible Translation
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.

World English Bible
As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;

Genesis 4:3 Afrikaans PWL
Ná ’n sekere tyd het Kayin ’n offer van die vrugte van die land aan יהוה gebring

Zanafilla 4:3 Albanian
Me kalimin e kohës, Kaini i bëri një ofertë frutash të tokës Zotit;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وحدث من بعد ايام ان قايين قدم من اثمار الارض قربانا للرب.

De Bschaffung 4:3 Bavarian
Ayn Zeitl spaeter brang dyr Kain yn n Herrn aus de Frücht von seinn Feld ayn Opfer dar,

Битие 4:3 Bulgarian
И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华,

創 世 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 日 , 該 隱 拿 地 裡 的 出 產 為 供 物 獻 給 耶 和 華

創 世 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华

Genesis 4:3 Croatian Bible
I jednoga dana Kajin prinese Jahvi žrtvu od zemaljskih plodova.

Genesis 4:3 Czech BKR
Po mnohých pak dnech stalo se, že obětoval Kain z úrody zemské obět Hospodinu.

1 Mosebog 4:3 Danish
Nogen Tid efter bragte Kain HERREN en Offergave af Jordens Frugt,

Genesis 4:3 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten einde van enige dagen, dat Kain van de vrucht des lands den HEERE offer bracht.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας ἤνεγκεν Κάιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ·

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃

Aleppo Codex
ג ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה

1 Mózes 4:3 Hungarian: Karoli
Lõn pedig idõ multával, hogy Kain ajándékot vive az Úrnak a föld gyümölcsébõl.

Moseo 1: Genezo 4:3 Esperanto
Kaj post ia tempo farigxis, ke Kain alportis el la fruktoj de la tero donacoferon al la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:3 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui muutamain päiväin perästä, että Kain uhrasi Herralle lahjan maan hedelmistä.

Genèse 4:3 French: Darby
Et il arriva, au bout de quelque temps, que Cain apporta, du fruit du sol, une offrande à l'Eternel.

Genèse 4:3 French: Louis Segond (1910)
Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Eternel une offrande des fruits de la terre;

Genèse 4:3 French: Martin (1744)
Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l'Eternel une oblation des fruits de la terre;

1 Mose 4:3 German: Modernized
Es begab sich aber nach etlichen Tagen, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes,

1 Mose 4:3 German: Luther (1912)
Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes;

1 Mose 4:3 German: Textbibel (1899)
Und nach Verlauf einiger Zeit brachte Kain Jahwe ein Opfer von den Früchten des Ackers;

Genesi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne, di li a qualche tempo, che Caino fece un offerta di frutti della terra all’Eterno;

Genesi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne, in capo di alquanto tempo, che Caino offerse al Signore offerta de’ frutti della terra.

KEJADIAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali peristiwa, pada kesudahan tahun, dibawa oleh Kain akan hasil tanah akan persembahan kepada Tuhan.

창세기 4:3 Korean
세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고

Genesis 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terræ munera Domino.

Pradþios knyga 4:3 Lithuanian
Kuriam laikui praėjus, Kainas aukojo Viešpačiui iš žemės vaisių.

Genesis 4:3 Maori
A, i te mutunga o etahi rangi, ka kawea e Kaina etahi o nga hua o te whenua hei whakahere ki a Ihowa.

1 Mosebok 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.

Génesis 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra.

Génesis 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra.

Génesis 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció en el transcurrir del tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová.

Génesis 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.

Génesis 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra presente al SEÑOR.

Gênesis 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Passado o tempo, Caim apresentou alguns produtos do solo, em oferenda ao SENHOR.

Gênesis 4:3 Portugese Bible
Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.   

Geneza 4:3 Romanian: Cornilescu
După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mîncare din roadele pămîntului.

Бытие 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

Бытие 4:3 Russian koi8r
Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

1 Mosebok 4:3 Swedish (1917)
Och efter någon tid hände sig att Kain av markens frukt bar fram en offergåva åt HERREN.

Genesis 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari nang lumalakad ang panahon ay nagdala si Cain ng isang handog na mga bunga ng lupa sa Panginoon.

ปฐมกาล 4:3 Thai: from KJV
อยู่มาวันหนึ่งปรากฏว่า คาอินได้นำผลไม้จากไร่นามาเป็นเครื่องบูชาถวายพระเยโฮวาห์

Yaratılış 4:3 Turkish
Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RABbe sunu getirdi.

Saùng-theá Kyù 4:3 Vietnamese (1934)
Vả, cách ít lâu, Ca-in dùng thổ sản làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va.

Genesis 4:2
Top of Page
Top of Page