Genesis 41:24
New American Standard Bible (©1995)
and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

Genesis 41:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς καλοὺς καὶ τοὺς πλήρεις εἶπα οὖν τοῖς ἐξηγηταῖς καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀπαγγέλλων μοι

בראשית 41:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הַטֹּבֹות וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae priorum pulchritudinem devorarunt narravi coniectoribus somnium et nemo est qui edisserat
................................................................................
Génesis 41:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y las espigas menudas devoraron a las siete espigas buenas. Y se lo conté a los adivinos, pero no hubo quien me lo pudiera explicar.
................................................................................
1 Mose 41:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt; aber die können's mir nicht deuten.
................................................................................
Genèse 41:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication.
................................................................................
創 世 記 41:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。
................................................................................
King James Bible
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

American King James Version
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me.

American Standard Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Bible in Basic English
And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.

Douay-Rheims Bible
And they devoured the beauty of the former: I told this dream to the conjecturers, and there is no man that can expound it.

Darby Bible Translation
and the thin ears devoured the seven good ears. And I told it to the scribes; but there was none to make it known to me.

English Revised Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The thin heads of grain swallowed the seven good heads. I told this to the magicians, but no one could tell me what it meant."

Webster's Bible Translation
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could explain it to me.

World English Bible
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

Young's Literal Translation
and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.'
................................................................................
創 世 記 41:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 細 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 個 佳 美 的 穗 子 。 我 將 這 夢 告 訴 了 術 士 , 卻 沒 有 人 能 給 我 解 說 。
................................................................................
Genèse 41:24 French: Darby
................................................................................
et les épis pauvres dévorèrent les sept bons épis. Et je l'ai dit aux devins; et il n'y a eu personne qui me l'expliquât.
................................................................................
Genèse 41:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les épis minces engloutirent les sept beaux épis; et j'ai dit [ces songes] aux magiciens; mais aucun ne me les a expliqués.
................................................................................
Genèse 41:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Et je l'ai dit aux magiciens; mais nul ne me l'explique.
................................................................................
1 Mose 41:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt, aber die können's mir nicht deuten.
................................................................................
1 Mose 41:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und die mageren Ähren verschlangen die sieben schönen Ähren. Und ich habe es den Schriftgelehrten gesagt; aber da war keiner, der es mir kundtat.

Zanafilla 41:24 Albanian
................................................................................
Pastaj shtatë kallinjtë e hollë gëlltitën shtatë kallinjtë e bukur. Këtë gjë ua tregova magjistarëve, por asnjeri prej tyre nuk qe në gjëndje të më jepte një shpjegim".
................................................................................
Битие 41:24 Bulgarian
................................................................................
тънките класове погълнаха седемте добри класове. И казах [съновидението] на влъхвите; но нямаше кой да ми го изтълкува.
................................................................................
Genesis 41:24 Croatian Bible
................................................................................
I šturi klasovi proždru sedam jedrih klasova. Kazao sam ovo i vračarima, ali nema nikoga da mi razjasni."
................................................................................
Genesis 41:24 Czech BKR
................................................................................
I pohltili klasové ti drobní sedm klasů pěkných. Což když jsem vypravoval hadačům, nebyl, kdo by mi vyložil.
................................................................................
1 Mosebog 41:24 Danish
................................................................................
og de golde Aks slugte de syv gode Aks. Det fortalte jeg mine Tegnsudlæggere, men ingen kunde forklare mig det."
................................................................................
Genesis 41:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de zeven dunne aren verslonden die zeven goede aren. En ik heb het den tovenaars gezegd; maar er was niemand, die het mij verklaarde.
................................................................................
1 Mózes 41:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elnyelék a vékony gabonafejek a hét szép gabonafejet. És elmondám az írástudóknak, de senki sincs, a ki megmagyarázza nékem.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 41:24 Esperanto
................................................................................
kaj la malgrasaj spikoj englutis la sep bonajn spikojn. Kaj mi rakontis al la sorcxistoj, sed neniu klarigis al mi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ne pienet tähkäpäät nielivät ne seitsemän kaunista tähkäpäätä. Ja minä olen sen sanonut tietäjille, mutta ei ole joka sen minulle ilmoittais.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nämä ohuet tähkäpäät nielivät ne seitsemän kaunista tähkäpäätä. Minä kerroin tämän tietäjille, mutta ei kukaan kyennyt sanomaan minulle, mitä se merkitsee."
................................................................................
Genesis 41:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατεπιον οι επτα σταχυες οι λεπτοι και ανεμοφθοροι τους επτα σταχυας τους καλους και τους πληρεις ειπα ουν τοις εξηγηταις και ουκ ην ο απαγγελλων μοι
................................................................................
Genesis 41:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katepion oi epta stachues oi leptoi kai anemophthoroi tous epta stachuas tous kalous kai tous plēreis eipa oun tois eξēgētais kai ouk ēn o apaggengōn moi
kai katepion oi epta stachues oi leptoi kai anemophthoroi tous epta stachuas tous kalous kai tous plEreis eipa oun tois eξEgEtais kai ouk En o apaggengOn moi

................................................................................
Jenèz 41:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Grap mèg yo souse sèt bèl grap yo. Mwen rakonte rèv yo bay divinò yo, men yo yonn pa t' kapab esplike yo ban mwen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فابتلعت السنابل الرقيقة السنابل السبع الحسنة. فقلت للسحرة ولم يكن من يخبرني
................................................................................
בראשית 41:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל־החרטמים ואין מגיד לי׃
................................................................................
בראשית 41:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּבֹ֑ות וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃
................................................................................
בראשית 41:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל־החרטמים ואין מגיד לי׃
................................................................................
בראשית 41:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הַטֹּבֹות וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃
................................................................................
בראשית 41:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי
................................................................................
בראשית 41:24 Hebrew Bible
................................................................................
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי׃
Genesi 41:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E le spighe sottili inghiottirono le sette spighe belle. Io ho raccontato questo al magi; ma non c’è stato alcuno che abbia saputo spiegarmelo".
................................................................................
KEJADIAN 41:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh tujuh mayang gandum yang kering dan kurus itupun ditelanlah akan tujuh mayang gandum yang baik itu. Maka sekalian ini telah kukatakan kepada segala orang sasterawan, tetapi seorang juapun tiada yang dapat menabirkan dia kepadaku.
................................................................................
창세기 41:24 Korean
................................................................................
그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라
................................................................................
Pradþios knyga 41:24 Lithuanian
................................................................................
Plonosios varpos prarijo septynias gražiąsias varpas. Aš tai papasakojau žyniams, bet nė vienas negalėjo išaiškinti”.
................................................................................
Genesis 41:24 Maori
................................................................................
A horomia ake nga puku papai e whitu e nga puku kikokore: na ka korerotia e ahau ki nga tohunga maori; a kahore tetahi hei whakaatu ki ahau.
................................................................................
1 Mosebok 41:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de tynne aks slukte de syv gode aks. Og jeg fortalte det til tegnsutleggerne, men ingen kunde forklare det for mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pożarły te kłosy cienkie siedem onych kłosów pięknych. I powiedziałem to wieszczkom; ale nie było, kto by mi wyłożył.
................................................................................
Gênesis 41:24 Portugese Bible
................................................................................
E as sete espigas miudas devoravam as sete espigas boas. E eu disse-o aos magos, mas ninguém houve que mo interpretasse.   
................................................................................
Geneza 41:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spicele slabe au înghiţit pe cele şapte spice frumoase. Am spus aceste lucruri magilor, dar nimeni nu mi le -a putut tîlmăci.``
................................................................................
Бытие 41:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.
................................................................................
Бытие 41:24 Russian koi8r
................................................................................
и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.[]
................................................................................
Génesis 41:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Las espigas menudas devoraron a las siete espigas hermosas. Se lo conté a los magos (sacerdotes adivinos), pero no hubo quien me lo pudiera explicar."
................................................................................
Génesis 41:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y las espigas menudas devoraban á las siete espigas hermosas: y helo dicho á los magos, mas no hay quien me lo declare.
................................................................................
Génesis 41:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y las espigas menudas tragaban a las siete espigas hermosas; y lo he dicho a los magos, mas no hay quién me lo declare.
................................................................................
Génesis 41:24 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces las espigas delgadas devoraron a las siete espigas hermosas. Se lo he contado a los magos, pero no hay quien me lo interprete.
................................................................................
1 Mosebok 41:24 Swedish (1917)
................................................................................
och de tunna axen uppslukade de sju vackra axen. Detta omtalade jag för spåmännen; men ingen fanns, som kunde förklara det för mig.»
................................................................................
Genesis 41:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nilamon ng mga uhay na lanta ang pitong uhay na mabubuti: at aking isinaysay sa mga mago: datapuwa't walang makapagpahayag niyaon sa akin.
................................................................................
Yaratılış 41:24 Turkish
................................................................................
Cılız başaklar yedi güzel başağı yuttular. Büyücülere bunu anlattım. Ama hiçbiri yorumlayamadı.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 41:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
và bảy gié lúa lép đó lại nuốt bảy gié lúa chắc. Trẫm đã thuật điềm chiêm bao nầy cho các pháp-sư, nhưng không ai giải nghĩa ra được.
................................................................................
Genesi 41:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E le spighe minute tranghiottirono le sette spighe belle. Or io ho detti questi sogni a’ Magi; ma non vi è stato alcuno che me li abbia saputi dichiarare.
................................................................................
KEJADIAN 41:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bulir gandum yang kurus itu menelan bulir yang berisi tadi. Telah kuceritakan kedua mimpiku itu kepada para tukang sihir, tetapi tak seorang pun dapat menerangkan artinya."
................................................................................
KEJADIAN 41:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bulir yang kurus itu memakan ketujuh bulir yang baik tadi. Telah kuceritakan hal ini kepada semua ahli, tetapi seorangpun tidak ada yang dapat menerangkannya kepadaku."

Able .......... Declare .......... Declaring .......... Devoured .......... Dream .......... Ears .......... Explain .......... Good .......... Grain .......... Heads .......... Magicians .......... Meal .......... Seven .......... Swallow .......... Swallowed .......... Thin .......... Wise

Able .......... Declare .......... Declaring .......... Devoured .......... Dream .......... Ears .......... Explain .......... Good .......... Grain .......... Heads .......... Magicians .......... Meal .......... Seven .......... Swallow .......... Swallowed .......... Thin .......... Wise

Alphabetical: and .......... but .......... could .......... ears .......... explain .......... good .......... grain .......... heads .......... I .......... it .......... magicians .......... me .......... no .......... none .......... of .......... one .......... seven .......... swallowed .......... The .......... Then .......... there .......... thin .......... this .......... to .......... told .......... up .......... was .......... who

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible