New American Standard Bible (©1995)
The ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.Genesis 41:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτάς ἠγέρθη δὲ φαραω
בראשית 41:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות רָעֹות הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao
................................................................................
Génesis 41:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y las vacas de mal aspecto y flacas devoraron las siete vacas de hermoso aspecto y gordas. Entonces Faraón despertó.
................................................................................
1 Mose 41:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
................................................................................
Genèse 41:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
................................................................................
創 世 記 41:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 又 丑 陋 又 乾 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。
................................................................................
King James Bible
And the ill favored and leanfleshed kine did eat up the seven well favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
American King James Version
And the ill favored and skinney cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
American Standard Version
And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
Bible in Basic English
And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
Douay-Rheims Bible
And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.
Darby Bible Translation
And the kine that were bad-looking and lean-fleshed ate up the seven kine that were fine-looking and fat. And Pharaoh awoke.
English Revised Version
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The cows that were sickly and skinny ate the seven nice-looking, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
Webster's Bible Translation
And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
World English Bible
The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
Young's Literal Translation
and the kine of bad appearance and lean in flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat -- and Pharaoh awaketh.