New American Standard Bible (©1995) Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."Genesis 42:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ρουβην εἶπεν αὐτοῖς οὐκ ἐλάλησα ὑμῖν λέγων μὴ ἀδικήσητε τὸ παιδάριον καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου καὶ ἰδοὺ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκζητεῖται בראשית 42:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן רְאוּבֵן אֹתָם לֵאמֹר הֲלֹוא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם לֵאמֹר אַל־תֶּחֶטְאוּ בַיֶּלֶד וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וְגַם־דָּמֹו הִנֵּה נִדְרָשׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ e quibus unus Ruben ait numquid non dixi vobis nolite peccare in puerum et non audistis me en sanguis eius exquiritur ................................................................................ Génesis 42:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Rubén les respondió, diciendo: ¿No os dije yo: ``No pequéis contra el muchacho y no me escuchasteis? Ahora hay que rendir cuentas por su sangre. ................................................................................ 1 Mose 42:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Ruben antwortete ihnen und sprach: Sagte ich's euch nicht, da ich sprach: Versündigt euch nicht an dem Knaben, und ihr wolltet nicht hören? Nun wird sein Blut gefordert. ................................................................................ Genèse 42:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. ................................................................................ 創 世 記 42:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 流 便 说 : 我 岂 不 是 对 你 们 说 过 , 不 可 伤 害 那 孩 子 麽 ? 只 是 你 们 不 肯 听 , 所 以 流 他 血 的 罪 向 我 们 追 讨 。 ................................................................................ King James Bible And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. American King James Version And Reuben answered them, saying, Spoke I not to you, saying, Do not sin against the child; and you would not hear? therefore, behold, also his blood is required. American Standard Version And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required. Bible in Basic English And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood. Douay-Rheims Bible And Ruben one of them, said: Did not I say to you: Do not sin against the boy: and you would not hear me? Behold his blood is required. Darby Bible Translation And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the lad? But ye did not hearken; and now behold, his blood also is required. English Revised Version And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required. GOD'S WORD® Translation (©1995) Reuben said to them, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen. Now we must pay for this bloodshed." Webster's Bible Translation And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the young man; and ye would not hear? therefore behold also his blood is required. World English Bible Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required." Young's Literal Translation And Reuben answereth them, saying, 'Spake I not unto you, saying, Sin not against the lad? and ye hearkened not; and his blood also, lo, it is required.' ................................................................................ 創 世 記 42:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 流 便 說 : 我 豈 不 是 對 你 們 說 過 , 不 可 傷 害 那 孩 子 麼 ? 只 是 你 們 不 肯 聽 , 所 以 流 他 血 的 罪 向 我 們 追 討 。 ................................................................................ Genèse 42:22 French: Darby ................................................................................ Et Ruben leur répondit, disant: Ne vous ai-je pas parlé, disant: Ne péchez pas contre l'enfant? Mais vous n'avez pas écouté; et aussi, voici, son sang est redemandé. ................................................................................ Genèse 42:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Ruben leur répondit, en disant : Ne vous disais-je pas bien, ne commettez point ce péché contre l'enfant? Et vous ne m'écoutâtes point; c'est pourquoi, voici, son sang vous est redemandé. ................................................................................ Genèse 42:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ruben leur répondit, en disant: Ne vous disais-je pas bien: Ne commettez point ce péché contre cet enfant? Mais vous n'écoutâtes point; et voici que son sang nous est redemandé. ................................................................................ 1 Mose 42:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Ruben antwortete ihnen und sprach: Sagt' ich's euch nicht, da ich sprach: Versündiget euch nicht an dem Knaben, und ihr wolltet nicht hören? Nun wird sein Blut gefordert. ................................................................................ 1 Mose 42:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Ruben antwortete ihnen und sprach: Habe ich nicht zu euch gesprochen und gesagt: Versündiget euch nicht an dem Knaben? Aber ihr hörtet nicht; und siehe, sein Blut wird auch gefordert! | Zanafilla 42:22 Albanian ................................................................................ Rubeni iu përgjegj atyre duke thënë: "A nuk ju thoja unë: "Mos kryeni këtë mëkat kundër fëmijës!"? Por ju nuk më dëgjuat. Prandaj tani na kërkohet llogari për gjakun e tij". ................................................................................ Битие 42:22 Bulgarian ................................................................................ А Рувим им отговори казвайки: Не ви ли говорих тия думи: Не съгрешавайте против детето, но вие не послушахте. Затова, вижте, кръвта му се изисква. ................................................................................ Genesis 42:22 Croatian Bible ................................................................................ Ruben im odvrati: "Zar vam nisam govorio: Ne ogrešujte se o mladića! Ali vi niste slušali. Sad se traži račun za njegovu krv." ................................................................................ Genesis 42:22 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl pak jim Ruben, řka: Zdaliž jsem tehdy vám nepravil těmito slovy: Nehřešte proti pacholeti. Ale neposlechli jste; pročež také krve jeho, hle, vyhledává se. ................................................................................ 1 Mosebog 42:22 Danish ................................................................................ Men Ruben tog til Orde og sagde til dem: "Sagde jeg eder ikke dengang: Forsynd eder ikke mod Drengen! Men I vilde ikke høre; se, nu kræves hans Blod!" ................................................................................ Genesis 42:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ruben antwoordde hun, zeggende: Heb ik het tot u niet gezegd, toen ik zeide: Zondigt niet aan dezen jongeling! maar gij hoordet niet; en ook zijn bloed, ziet, het wordt gezocht! ................................................................................ 1 Mózes 42:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Rúben pedig felele nékik, mondván: Avagy nem mondtam-é néktek, hogy ne vétkezzetek a gyermek ellen, de ti nem hallgattatok reám. És ímé vérét is keresik rajtunk! ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:22 Esperanto ................................................................................ Kaj Ruben respondis al ili, dirante: Mi diris ja al vi: Ne peku rilate la infanon; sed vi ne obeis; nun lia sango estas repostulata. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ruben vastasi heitä, sanoen: enkö minä puhunut teille, sanoen: älkäät tehkä vääryyttä nuorukaiselle, ja ette tahtoneet kuulla? Ja nyt hänen verensä meiltä vaaditaan. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ruuben vastasi heille sanoen: "Enkö minä sanonut teille: 'Älkää tehkö pahoin nuorukaista vastaan!' Mutta te ette kuulleet minua; katsokaa, nyt kostetaan hänen verensä." ................................................................................ Genesis 42:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αποκριθεις δε ρουβην ειπεν αυτοις ουκ ελαλησα υμιν λεγων μη αδικησητε το παιδαριον και ουκ εισηκουσατε μου και ιδου το αιμα αυτου εκζητειται ................................................................................ Genesis 42:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apokritheis de roubēn eipen autois ouk elalēsa umin legōn mē adikēsēte to paidarion kai ouk eisēkousate mou kai idou to aima autou ekzēteitai apokritheis de roubEn eipen autois ouk elalEsa umin legOn mE adikEsEte to paidarion kai ouk eisEkousate mou kai idou to aima autou ekzEteitai ................................................................................ Jenèz 42:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Woubenn di yo: -Mwen te di nou pa fè tibway la anyen, men nou pa t' vle koute m'. Koulye a se lanmò tibway la n'ap peye.ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابهم رأوبين قائلا ألم اكلمكم قائلا لا تأثموا بالولد وانتم لم تسمعوا. فهوذا دمه يطلب. ................................................................................ בראשית 42:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויען ראובן אתם לאמר הלוא אמרתי אליכם לאמר אל־תחטאו בילד ולא שמעתם וגם־דמו הנה נדרש׃ ................................................................................ בראשית 42:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּעַן֩ רְאוּבֵ֨ן אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר הֲלֹוא֩ אָמַ֨רְתִּי אֲלֵיכֶ֧ם ׀ לֵאמֹ֛ר אַל־תֶּחֶטְא֥וּ בַיֶּ֖לֶד וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְגַם־דָּמֹ֖ו הִנֵּ֥ה נִדְרָֽשׁ׃ ................................................................................ בראשית 42:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויען ראובן אתם לאמר הלוא אמרתי אליכם ׀ לאמר אל־תחטאו בילד ולא שמעתם וגם־דמו הנה נדרש׃ ................................................................................ בראשית 42:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן רְאוּבֵן אֹתָם לֵאמֹר הֲלֹוא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם ׀ לֵאמֹר אַל־תֶּחֶטְאוּ בַיֶּלֶד וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וְגַם־דָּמֹו הִנֵּה נִדְרָשׁ׃ ................................................................................ בראשית 42:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויען ראובן אתם לאמר הלוא אמרתי אליכם לאמר אל תחטאו בילד--ולא שמעתם וגם דמו הנה נדרש ................................................................................ בראשית 42:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ראובן אתם לאמר הלוא אמרתי אליכם לאמר אל תחטאו בילד ולא שמעתם וגם דמו הנה נדרש׃ | Genesi 42:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Ruben rispose loro, dicendo: "Non ve lo dicevo io: Non commettete questo peccato contro il fanciullo? Ma voi non mi voleste dare ascolto. Perciò ecco, che il suo sangue ci è ridomandato". ................................................................................ KEJADIAN 42:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut Rubin kepada mereka itu, katanya: Bukankah aku sudah mengingatkan kamu serta kataku: Janganlah kamu berbuat dosa kepada budak itu, tetapi tiada juga kamu mau dengar? Sebab itu, tengoklah, darahnya sekarang dituntut belanya. ................................................................................ 창세기 42:22 Korean ................................................................................ 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다 하니 ................................................................................ Pradþios knyga 42:22 Lithuanian ................................................................................ Rubenas sakė jiems: “Ar aš jums nesakiau: ‘Nenusikalskite prieš vaiką!’ Bet jūs neklausėte. Todėl štai išieškomas jo kraujas”. ................................................................................ Genesis 42:22 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Reupena ki a ratou, ka mea, Kahore ianei ahau i ki atu ki a koutou, i mea, Kaua e hara ki te tamaiti; a kihai koutou i rongo? na, ko ona toto ano hoki tenei te whakatakina nei. ................................................................................ 1 Mosebok 42:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok Ruben til orde og sa til dem: Sa jeg ikke til eder: Gjør ikke synd mot gutten? Men I vilde ikke høre; se, derfor kreves nu hans blod. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odpowiedział im tedy Ruben, mówiąc: Izalim wam nie mówił temi słowy: Nie grzeszcie przeciw pacholęciu? a nie usłuchaliście; otóż teraz krwi jego z rąk naszych szukają. ................................................................................ Gênesis 42:22 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue. ................................................................................ Geneza 42:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ruben a luat cuvîntul, şi le -a zis: ,,Nu vă spuneam eu să nu faceţi o astfel de nelegiuire faţă de băiatul acesta?`` Dar n'aţi ascultat. Acum iată că ni se cere socoteală pentru sîngele lui.`` ................................................................................ Бытие 42:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Рувим отвечал им и сказал: не говорил ли я вам: не грешите против отрока? но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается. ................................................................................ Бытие 42:22 Russian koi8r ................................................................................ Рувим отвечал им и сказал: не говорил ли я вам: не грешите против отрока? но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается.[] ................................................................................ Génesis 42:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Rubén les respondió: "¿No les dije yo: 'No pequen contra el muchacho' y no me escucharon? Ahora hay que rendir cuentas por su sangre." ................................................................................ Génesis 42:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Rubén les respondió, diciendo: ¿No os hablé yo y dije: No pequéis contra el mozo; y no escuchásteis? He aquí también su sangre es requerida. ................................................................................ Génesis 42:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Rubén les respondió, diciendo: ¿No os hablé yo y dije: No pequéis contra el joven; y no escuchasteis? He aquí también su sangre es requerida. ................................................................................ Génesis 42:22 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Rubén les respondió diciendo: --¿No os hablé yo, diciendo: "No pequéis contra el muchacho", y no me escuchasteis? He aquí, también su sangre nos es demandada. ................................................................................ 1 Mosebok 42:22 Swedish (1917) ................................................................................ Ruben svarade dem: »Sade jag icke till eder: 'Försynden eder icke på gossen'? Men I lyssnaden icke till mig; se, därför utkräves nu hans blod.» ................................................................................ Genesis 42:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Ruben ay sumagot sa kanila, na nagsasabi, Di ba nagsalita ako sa inyo, na aking sinasabi, Huwag kayong magkasala laban sa bata; at ayaw kayong makinig? kaya naman, narito, ang kaniyang dugo ay nagsasakdal. ................................................................................ Yaratılış 42:22 Turkish ................................................................................ Ruben, ‹‹Çocuğa zarar vermeyin diye sizi uyarmadım mı?›› dedi, ‹‹Ama dinlemediniz. İşte şimdi kanının hesabı soruluyor.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ru-bên đáp rằng: Anh há không có nói cùng các em rằng: Chớ phạm tội nầy cùng đứa trẻ đó sao? Nhưng các em không nghe; nên bây giờ huyết nó đòi chúng ta thường lại. ................................................................................ Genesi 42:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Ruben rispose loro, dicendo: Non vi diceva io: Non peccate contro al fanciullo? ma voi non mi voleste ascoltare; perciò altresì, ecco, è domandata ragion del suo sangue. ................................................................................ KEJADIAN 42:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Ruben, "Bukankah dahulu sudah saya katakan kepada kalian supaya anak itu jangan diapa-apakan. Tetapi kalian tidak mau mendengarkan. Dan sekarang kematiannya dibalaskan kepada kita." ................................................................................ KEJADIAN 42:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ruben menjawab mereka: "Bukankah dahulu kukatakan kepadamu: Janganlah kamu berbuat dosa terhadap anak itu! Tetapi kamu tidak mendengarkan perkataanku. Sekarang darahnya dituntut dari pada kita."Attention .......... Blood .......... Boy .......... Child .......... Hear .......... Hearken .......... Lad .......... Punishment .......... Reckoning .......... Required .......... Reuben .......... Sin .......... Speak .......... Wouldn't .......... Wrong .......... Young Attention .......... Blood .......... Boy .......... Child .......... Hear .......... Hearken .......... Lad .......... Punishment .......... Reckoning .......... Required .......... Reuben .......... Sin .......... Speak .......... Wouldn't .......... Wrong .......... Young Alphabetical: accounting .......... against .......... an .......... and .......... answered .......... blood .......... boy .......... But .......... comes .......... Did .......... Didn't .......... Do .......... for .......... give .......... his .......... I .......... listen .......... must .......... not .......... Now .......... reckoning .......... replied .......... Reuben .......... saying .......... sin .......... tell .......... the .......... them .......... to .......... we .......... would .......... wouldn't .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |