Genesis 42:24
New American Standard Bible (©1995)
He turned away from them and wept. But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.

Genesis 42:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀποστραφεὶς δὲ ἀπ' αὐτῶν ἔκλαυσεν ιωσηφ καὶ πάλιν προσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἔλαβεν τὸν συμεων ἀπ' αὐτῶν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐναντίον αὐτῶν

בראשית 42:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסֹּב מֵעֲלֵיהֶם וַיֵּבְךְּ וַיָּשָׁב אֲלֵהֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת־שִׁמְעֹון וַיֶּאֱסֹר אֹתֹו לְעֵינֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
avertitque se parumper et flevit et reversus locutus est ad eos
................................................................................
Génesis 42:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se apartó José de su lado y lloró. Y cuando volvió a ellos y les habló, tomó de entre ellos a Simeón, y lo ató a la vista de sus hermanos.
................................................................................
1 Mose 42:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er wandte sich von ihnen und weinte. Da er nun sich wieder zu ihnen wandte und mit ihnen redete, nahm er aus ihnen Simeon und band ihn vor ihren Augen.
................................................................................
Genèse 42:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.
................................................................................
創 世 記 42:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 转 身 退 去 , 哭 了 一 场 , 又 回 来 对 他 们 说 话 , 就 从 他 们 中 间 挑 出 西 缅 来 , 在 他 们 眼 前 把 他 捆 绑 。
................................................................................
King James Bible
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

American King James Version
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

American Standard Version
And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

Bible in Basic English
And turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.

Douay-Rheims Bible
And he turned himself away a little while, and wept: and returning he spoke to them.

Darby Bible Translation
And he turned away from them, and wept. And he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

English Revised Version
And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He stepped away from them to cry. When he could speak to them again, he came back. Then he picked Simeon and had him arrested right in front of their eyes.

Webster's Bible Translation
And he turned himself away from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

World English Bible
He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

Young's Literal Translation
and he turneth round from them, and weepeth, and turneth back unto them, and speaketh unto them, and taketh from them Simeon, and bindeth him before their eyes.
................................................................................
創 世 記 42:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 轉 身 退 去 , 哭 了 一 場 , 又 回 來 對 他 們 說 話 , 就 從 他 們 中 間 挑 出 西 緬 來 , 在 他 們 眼 前 把 他 捆 綁 。
................................................................................
Genèse 42:24 French: Darby
................................................................................
Et il se détourna d'auprès d'eux, et pleura; et il revint vers eux, et leur parla, et prit d'avec eux Siméon, et le lia devant leurs yeux.
................................................................................
Genèse 42:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il se détourna d'auprès d'eux pour pleurer. Puis étant retourné vers eux, il leur parla [encore], et fit prendre d'entr'eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.
................................................................................
Genèse 42:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il se détourna d'eux pour pleurer. Puis il retourna vers eux, et leur parla; et il prit d'entre eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.
................................................................................
1 Mose 42:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er wandte sich von ihnen und weinete. Da er nun sich wieder zu ihnen wandte und mit ihnen redete, nahm er aus ihnen Simeon und band ihn vor ihren Augen;
................................................................................
1 Mose 42:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er wandte sich von ihnen ab und weinte. Und er kehrte zu ihnen zurück und redete zu ihnen; und er nahm Simeon aus ihrer Mitte und band ihn vor ihren Augen.

Zanafilla 42:24 Albanian
................................................................................
Atëherë ai u largua nga ata dhe qau. Pastaj u kthye pranë tyre dhe u foli; mori Simeonin dhe vuri ta lidhnin me zinxhir para syve të tyre.
................................................................................
Битие 42:24 Bulgarian
................................................................................
И той се оттегли от тях и плака; после, като се върна при тях, говореше им; и взе измежду тях Симеона та го върза пред очите им.
................................................................................
Genesis 42:24 Croatian Bible
................................................................................
On se od njih udalji te zaplaka. Opet se vrati i razgovaraše s njima. Onda izdvoji Šimuna između njih i naredi da bude svezan na njihove oči.


................................................................................
Genesis 42:24 Czech BKR
................................................................................
A odvrátiv se od nich, plakal. Potom navrátiv se k nim, mluvil s nimi, a vzav Simeona z nich, svázal ho před očima jejich.
................................................................................
1 Mosebog 42:24 Danish
................................................................................
og han vendte sig bort fra dem og græd. Siden vendte han sig til dem og talte med dem; og han tog Simeon fra dem og lod ham fængsle for deres Øjne.
................................................................................
Genesis 42:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen wendde hij zich om, van hen af, en weende; daarna keerde hij weder tot hen, en sprak tot hen, en nam Simeon van hen, en bond hem voor hun ogen.
................................................................................
1 Mózes 42:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elfordula tõlök és síra: Azután hozzájok fordula és szóla nékik, és visszatartá közûlök Simeont, és szemök láttára megkötözteté õt.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 42:24 Esperanto
................................................................................
Kaj li deturnis sin de ili kaj ekploris; poste li denove returnis sin al ili kaj parolis kun ili, kaj li prenis el inter ili Simeonon kaj ligis lin antaux iliaj okuloj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän käänsi itsensä heistä, ja itki. Koska hän jällensä käänsi heidän puoleensa ja puhutteli heitä, otti hän Simeonin heiltä, ja sitoi hänen heidän nähtensä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kääntyi pois heistä ja itki. Sitten hän kääntyi taas heihin päin ja puhui heidän kanssaan. Ja hän otti heidän joukostaan Simeonin ja vangitutti hänet heidän nähtensä.
................................................................................
Genesis 42:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αποστραφεις δε απ' αυτων εκλαυσεν ιωσηφ και παλιν προσηλθεν προς αυτους και ειπεν αυτοις και ελαβεν τον συμεων απ' αυτων και εδησεν αυτον εναντιον αυτων
................................................................................
Genesis 42:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apostrapheis de ap' autōn eklausen iōsēph kai palin prosēlthen pros autous kai eipen autois kai elaben ton sumeōn ap' autōn kai edēsen auton enantion autōn
apostrapheis de ap' autOn eklausen iOsEph kai palin prosElthen pros autous kai eipen autois kai elaben ton sumeOn ap' autOn kai edEsen auton enantion autOn

................................................................................
Jenèz 42:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf soti kote yo te ye a, li al kriye. Lèfini li tounen, li pale ak yo, li pran Simeyon, li fè yo mete l' nan chenn, la devan yo tout.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتحول عنهم وبكى. ثم رجع اليهم وكلمهم. واخذ منهم شمعون وقيّده امام عيونهم
................................................................................
בראשית 42:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסב מעליהם ויבך וישב אלהם וידבר אלהם ויקח מאתם את־שמעון ויאסר אתו לעיניהם׃
................................................................................
בראשית 42:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּסֹּ֥ב מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם וַיֵּ֑בְךְּ וַיָּ֤שָׁב אֲלֵהֶם֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיִּקַּ֤ח מֵֽאִתָּם֙ אֶת־שִׁמְעֹ֔ון וַיֶּאֱסֹ֥ר אֹתֹ֖ו לְעֵינֵיהֶֽם׃
................................................................................
בראשית 42:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסב מעליהם ויבך וישב אלהם וידבר אלהם ויקח מאתם את־שמעון ויאסר אתו לעיניהם׃
................................................................................
בראשית 42:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסֹּב מֵעֲלֵיהֶם וַיֵּבְךְּ וַיָּשָׁב אֲלֵהֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת־שִׁמְעֹון וַיֶּאֱסֹר אֹתֹו לְעֵינֵיהֶם׃
................................................................................
בראשית 42:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד ויסב מעליהם ויבך וישב אלהם וידבר אלהם ויקח מאתם את שמעון ויאסר אתו לעיניהם
................................................................................
בראשית 42:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויסב מעליהם ויבך וישב אלהם וידבר אלהם ויקח מאתם את שמעון ויאסר אתו לעיניהם׃
Genesi 42:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli s’allontanò da essi, e pianse. Poi tornò, parlò loro, e prese di fra loro Simeone, che fece incatenare sotto i loro occhi.
................................................................................
KEJADIAN 42:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka undurlah Yusuf dari pada mereka itu, lalu menangis, kemudian baliklah ia pula serta berkata-kata dengan mereka itu. Maka diambilnya akan Simeon dari antaranya, dipenjarakannya di hadapan mereka itu.
................................................................................
창세기 42:24 Korean
................................................................................
요셉이 그들을 떠나 가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고
................................................................................
Pradþios knyga 42:24 Lithuanian
................................................................................
Pasitraukęs nuo jų, jis verkė. Tada sugrįžęs pas juos, kalbėjo toliau. Jis paėmė iš jų Simeoną ir jį surišo jų akyse.
................................................................................
Genesis 42:24 Maori
................................................................................
Na ka tahuri ke atu ia i a ratou, a ka tangi: ka hoki ano ia ki a ratou, ka korero ki a ratou, ka tango hoki i a Himiona i roto i a ratou, a herea ana e ia ki to ratou aroaro.
................................................................................
1 Mosebok 42:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han vendte sig fra dem og gråt. Så vendte han sig til dem igjen og talte til dem, og han tok Simeon fra dem og lot ham binde så de så på.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odwróciwszy się tedy od nich Józef, płakał; a obróciwszy się do nich, mówił z nimi, i wziąwszy od nich Symeona, związał go przed oczyma ich.
................................................................................
Gênesis 42:24 Portugese Bible
................................................................................
Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.   
................................................................................
Geneza 42:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosif a plecat la oparte dela ei, ca să plîngă. În urmă s'a întors, şi le -a vorbit; apoi a luat dintre ei pe Simeon, şi a pus să -l lege cu lanţuri în faţa lor.
................................................................................
Бытие 42:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отошел от них, и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними,и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.
................................................................................
Бытие 42:24 Russian koi8r
................................................................................
И отошел от них, и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними, и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.[]
................................................................................
Génesis 42:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y se apartó José de su lado y lloró. Cuando volvió a ellos y les habló, tomó de entre ellos a Simeón, y lo ató a la vista de sus hermanos.
................................................................................
Génesis 42:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y apartóse él de ellos, y lloró: después volvió á ellos, y les habló, y tomó de entre ellos á Simeón, y aprisionóle á vista de ellos.
................................................................................
Génesis 42:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se apartó José de ellos, y lloró; después volvió a ellos, y les habló, y tomó de entre ellos a Simeón, y le aprisionó a vista de ellos.
................................................................................
Génesis 42:24 Spanish: Modern
................................................................................
Y apartándose de ellos, lloró. Después volvió a ellos y les habló; y tomando de entre ellos a Simeón, lo tomó preso a la vista de ellos.
................................................................................
1 Mosebok 42:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och han vände sig bort ifrån dem och grät. Sedan vände han sig åter till dem och talade med dem; och han tog Simeon ut ur deras krets och lät fängsla honom inför deras ögon.
................................................................................
Genesis 42:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y humiwalay sa kanila, at umiyak; at siya'y bumalik sa kanila, at sila'y kinausap at kinuha sa kanila si Simeon, at siya'y tinalian sa harap ng kanilang mga mata.
................................................................................
Yaratılış 42:24 Turkish
................................................................................
Yusuf kardeşlerinden ayrılıp ağlamaya başladı. Sonra dönüp onlarla konuştu. Aralarından Şimonu alarak ötekilerin gözleri önünde bağladı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 42:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-sép xây mặt qua chỗ khác mà khóc. Ðoạn xây mặt lại nói chuyện cùng họ; bèn bắt Si-mê-ôn trong vòng anh em, truyền trói lại trước mặt họ.
................................................................................
Genesi 42:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuseppe si rivoltò indietro da loro, e pianse. Poi ritornò a loro, e parlò loro, e prese d’infra loro Simeone, il quale egli fece incarcerare in lor presenza.
................................................................................
KEJADIAN 42:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf meninggalkan mereka, lalu menangis. Ketika sudah dapat berkata-kata lagi, ia kembali kepada mereka, lalu mengambil Simeon, dan menyuruh mengikat dia di depan semua saudaranya.
................................................................................
KEJADIAN 42:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis. Kemudian ia kembali kepada mereka dan berkata-kata dengan mereka; ia mengambil Simeon dari antara mereka; lalu disuruh belenggu di depan mata mereka.

Bindeth .......... Bound .......... Chains .......... Communed .......... Eyes .......... Overcome .......... Round .......... Simeon .......... Speaketh .......... Talking .......... Turned .......... Turneth .......... Weep .......... Weeping .......... Wept

Bindeth .......... Bound .......... Chains .......... Communed .......... Eyes .......... Overcome .......... Round .......... Simeon .......... Speaketh .......... Talking .......... Turned .......... Turneth .......... Weep .......... Weeping .......... Wept

Alphabetical: again .......... and .......... away .......... back .......... before .......... began .......... bound .......... but .......... eyes .......... from .......... had .......... He .......... him .......... returned .......... Simeon .......... spoke .......... taken .......... their .......... them .......... then .......... to .......... took .......... turned .......... weep .......... wept .......... when

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible