New American Standard Bible (©1995) "The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go.Genesis 42:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς ἐν τούτῳ γνώσομαι ὅτι εἰρηνικοί ἐστε ἀδελφὸν ἕνα ἄφετε ὧδε μετ' ἐμοῦ τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε בראשית 42:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת־רַעֲבֹון בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui ait nobis sic probabo quod pacifici sitis fratrem vestrum unum dimittite apud me et cibaria domibus vestris necessaria sumite et abite ................................................................................ Génesis 42:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el hombre, el señor de aquella tierra, nos dijo: ``Por esto sabré que sois hombres honrados: dejad uno de vuestros hermanos conmigo y tomad grano para el hambre de vuestras casas, y marchaos; ................................................................................ 1 Mose 42:33 German: Luther (1912) ................................................................................ sprach der Herr des Landes zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: Einen eurer Brüder laßt bei mir, und nehmt die Notdurft für euer Haus und zieht hin, {~} ................................................................................ Genèse 42:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'homme, qui est le seigneur du pays, nous a dit: Voici comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l'un de vos frères, prenez de quoi nourrir vos familles, partez, ................................................................................ 創 世 記 42:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 地 的 主 对 我 们 说 : 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以 留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。 ................................................................................ King James Bible And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: American King James Version And the man, the lord of the country, said to us, Hereby shall I know that you are true men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: American Standard Version And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way; Bible in Basic English And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families; Douay-Rheims Bible And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways. Darby Bible Translation And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take for the hunger of your households, and go, English Revised Version And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Then the governor of that land said to us, 'This is how I'll know that you're honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go. Webster's Bible Translation And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye are true men: leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and depart: World English Bible The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way. Young's Literal Translation And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye are right men -- one of your brethren leave with me, and for the famine of your houses take ye and go, ................................................................................ 創 世 記 42:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 地 的 主 對 我 們 說 : 若 要 我 知 道 你 們 是 誠 實 人 , 可 以 留 下 你 們 中 間 的 一 個 人 在 我 這 裡 , 你 們 可 以 帶 著 糧 食 回 去 , 救 你 們 家 裡 的 饑 荒 。 ................................................................................ Genèse 42:33 French: Darby ................................................................................ Et l'homme, le seigneur du pays, nous a dit: A ceci je connaîtrai que vous êtes d'honnêtes gens: Laissez auprès de moi l'un de vos frères, et prenez du blé pour la faim de vos maisons, et allez-vous-en. ................................................................................ Genèse 42:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et cet homme, qui commande dans le pays, nous a dit : Je connaîtrai à ceci que vous êtes gens de bien; laissez-moi l'un de vos frères, et prenez [du blé] pour vos familles [contre] la famine, et vous en allez. ................................................................................ Genèse 42:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'homme qui est le seigneur du pays, nous a dit: A ceci je connaîtrai que vous êtes des gens de bien: Laissez avec moi l'un de vos frères, prenez ce qu'il faut pour la famine de vos maisons, et partez; ................................................................................ 1 Mose 42:33 German: Luther (1545) ................................................................................ sprach der HERR im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder lasset bei mir und nehmet die Notdurft für euer Haus und ziehet hin; ................................................................................ 1 Mose 42:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, daß ihr redlich seid: Einen eurer Brüder lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer Häuser und ziehet hin; | Zanafilla 42:33 Albanian ................................................................................ Por ai njeri, zoti i vendit, na tha: "Nga kjo do të provoj nëse jeni njerëz të ndershëm: lini pranë meje një prej vëllezërve tuaj, merrni me vete ushqime për familjen tuaj që po vdes nga uria dhe shkoni; ................................................................................ Битие 42:33 Bulgarian ................................................................................ И човекът, господарят на земята ни каза: Ето как ще позная дали сте честни: оставете един от вашите братя при мене и вземете [жито] за гладните си домочадия и си идете, ................................................................................ Genesis 42:33 Croatian Bible ................................................................................ Ali čovjek koji je gospodar one zemlje reče nam: 'Ovim ću doznati da ste pošteni ljudi: ostavite jednoga brata kod mene, a vi ostali uzmite što vam treba za izgladnjele domove, pa idite. ................................................................................ Genesis 42:33 Czech BKR ................................................................................ I řekl nám muž ten, pán země té: Po tomto poznám, že upřímí jste: Bratra vašeho jednoho zanechte u mne, a obilí k zapuzení hladu od domů vašich vezmouce, odejděte. ................................................................................ 1 Mosebog 42:33 Danish ................................................................................ Så sagde Manden, der er Landets Herre: Derpå vil jeg kende, at I er ærlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem! ................................................................................ Genesis 42:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die man, de heer van dat land, zeide tot ons: Hieraan zal ik bekennen, dat gijlieden vroom zijt; laat een uwer broederen bij mij, en neemt voor den honger uwer huizen, en trekt heen. ................................................................................ 1 Mózes 42:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékünk az a férfiú, annak a földnek ura: Errõl ismerem meg, hogy igaz emberek vagytok: egyik atyátokfiát hagyjátok nálam, a házaitok szükségére valót vigyétek, és menjetek el; ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:33 Esperanto ................................................................................ Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkigxos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu cxe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoi se mies, sen maan herra meille: siitä minä tunnen, jos te olette vaat: yksi teidän veljistänne jättäkäät minun tyköni, ja ottakaat teidän taloinne tarve, ja menkäät pois. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mies, sen maan valtias, sanoi meille: 'Siitä minä saan tietää, oletteko rehellisiä miehiä: jättäkää yksi veljistänne minun luokseni; ottakaa sitten viljaa perheittenne nälänhätään. ................................................................................ Genesis 42:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε ημιν ο ανθρωπος ο κυριος της γης εν τουτω γνωσομαι οτι ειρηνικοι εστε αδελφον ενα αφετε ωδε μετ' εμου τον δε αγορασμον της σιτοδοσιας του οικου υμων λαβοντες απελθατε ................................................................................ Genesis 42:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de ēmin o anthrōpos o kurios tēs gēs en toutō gnōsomai oti eirēnikoi este adelphon ena aphete ōde met' emou ton de agorasmon tēs sitodosias tou oikou umōn labontes apelthate eipen de Emin o anthrOpos o kurios tEs gEs en toutO gnOsomai oti eirEnikoi este adelphon ena aphete Ode met' emou ton de agorasmon tEs sitodosias tou oikou umOn labontes apelthate ................................................................................ Jenèz 42:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men chèf peyi a di nou: Men ki jan m'ap konnen si nou p'ap ban m' manti: Kite yonn nan frè nou yo isit la avèk mwen. Pran sa nou bezwen pou fanmi nou. Nou mèt ale. Mennen lòt ti frè nou an ban mwen.ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لنا الرجل سيد الارض بهذا اعرف انكم أمناء. دعوا اخا واحدا منكم عندي وخذوا لمجاعة بيوتكم وانطلقوا. ................................................................................ בראשית 42:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת־רעבון בתיכם קחו ולכו׃ ................................................................................ בראשית 42:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗ינוּ הָאִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּזֹ֣את אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֲחִיכֶ֤ם הָֽאֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔י וְאֶת־רַעֲבֹ֥ון בָּתֵּיכֶ֖ם קְח֥וּ וָלֵֽכוּ׃ ................................................................................ בראשית 42:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת־רעבון בתיכם קחו ולכו׃ ................................................................................ בראשית 42:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת־רַעֲבֹון בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ׃ ................................................................................ בראשית 42:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת רעבון בתיכם קחו ולכו ................................................................................ בראשית 42:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת רעבון בתיכם קחו ולכו׃ | Genesi 42:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quell’uomo, signore del paese, ci ha detto: Da questo conoscerò se siete gente sincera; lasciate presso di me uno dei vostri fratelli, prendete quel che vi necessita per le vostre famiglie, partite, e menatemi il vostro fratello più giovine. ................................................................................ KEJADIAN 42:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah orang yang dipertuan dalam negeri itu kepada kami: Dengan ini juga boleh kuketahui akan kamu orang baik-baik: tinggalkanlah seorang kamu padaku dan bawalah kamu akan makanan karena sebab kelaparan orang isi rumahmu serta berjalanlah, ................................................................................ 창세기 42:33 Korean ................................................................................ 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고 ................................................................................ Pradþios knyga 42:33 Lithuanian ................................................................................ Tas vyras, šalies valdovas, mums atsakė: ‘Patikrinsiu, ar esate dori. Vieną jūsų brolį palikite pas mane, paimkite, ko reikia jūsų šeimoms nuo bado apsiginti, keliaukite ................................................................................ Genesis 42:33 Maori ................................................................................ Na ko te meatanga mai a taua tangata, a te rangatira o te whenua, ki a matou, Ma tenei e mohio ai ahau he hunga pono koutou; me waiho e koutou tetahi o o koutou tuakana ki ahau, a me mau atu e koutou he kai mo te matekai o o koutou whare, a ka h aere: ................................................................................ 1 Mosebok 42:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa mannen som råder der i landet, til oss: Av dette vil jeg forstå om I er ærlige folk: La en av eder brødre bli her hos mig og ta hvad I trenger mot hungersnøden i eders hjem, og far eders vei; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówił do nas mąż on, pan onej ziemi: Po tem poznam, żeście szczerzy; brata waszego jednego zostawcie u mnie, a zboże dla odjęcia głodowi domów waszych weźmijcie a idźcie; ................................................................................ Gênesis 42:33 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti, ................................................................................ Geneza 42:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi omul acela, care este domnul ţării, ne -a zis: ,,Iată cum voi cunoaşte dacă sînteţi oameni de treabă. Lăsaţi la mine pe unul din fraţii voştri, luaţi merinde pentru familiile voastre, plecaţi, ................................................................................ Бытие 42:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честныели вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семействваших и пойдите, ................................................................................ Бытие 42:33 Russian koi8r ................................................................................ И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших и пойдите,[] ................................................................................ Génesis 42:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces el hombre, el señor de aquel país, nos dijo: 'Por esto sabré que son hombres honrados: dejen uno de sus hermanos conmigo y tomen grano para el hambre de sus casas, y márchense. ................................................................................ Génesis 42:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad, ................................................................................ Génesis 42:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad, ................................................................................ Génesis 42:33 Spanish: Modern ................................................................................ Y aquel hombre, el señor de la tierra, nos dijo: "En esto conoceré si sois hombres honestos: Dejad conmigo a uno de vuestros hermanos, tomad provisiones para saciar el hambre de vuestras casas e id. ................................................................................ 1 Mosebok 42:33 Swedish (1917) ................................................................................ Men mannen som var herre i landet svarade oss: 'Därav skall jag veta att I ären redliga män: lämnen kvar hos mig en av eder, I bröder; tagen så vad I haven köpt till hjälp mot hungersnöden hemma hos eder, och faren eder väg. ................................................................................ Genesis 42:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa amin ng lalaking yaon, ng panginoon sa lupain, Dito ko makikilala na kayo'y mga taong tapat: magiwan kayo sa akin ng isa sa inyong magkakapatid, at magsipagdala kayo ng trigo dahil sa kagutom sa inyong mga bahay, at kayo'y yumaon. ................................................................................ Yaratılış 42:33 Turkish ................................................................................ ‹‹Ülkenin yöneticisi, ‹Dürüst olduğunuzu şöyle anlayabilirim› dedi, ‹Kardeşlerinizden birini yanımda bırakın, buğdayı alıp aç kalan ailelerinize götürün. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người làm chúa xứ đó dạy rằng: Làm như vầy, ta mới cho các ngươi là lương thiện: Hãy để lại cùng ta một người nào trong bọn các ngươi, còn bao nhiêu sẽ đem lương thực về nuôi đói cho nhà các ngươi; ................................................................................ Genesi 42:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quell’uomo, rettor del paese, ci ha detto: Per questo conoscerò che voi siete uomini leali: lasciate un di voi fratelli appo me, e prendete quanto vi fa bisogno per la necessità delle vostre casa, e andate. ................................................................................ KEJADIAN 42:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Gubernur itu mengatakan, 'Aku mau menguji kamu untuk mengetahui apakah kamu orang jujur: Seorang dari kamu harus tinggal; yang lain boleh pulang membawa gandum kepada keluargamu yang sedang menderita lapar. ................................................................................ KEJADIAN 42:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, kepada kami: Dari hal ini aku akan tahu, apakah kamu orang jujur: dari kamu bersaudara haruslah kamu tinggalkan seorang padaku; kemudian bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu dan pergilah;Corn .......... Country .......... Depart .......... Families .......... Famine .......... Food .......... Grain .......... Hereby .......... Honest .......... Households .......... Houses .......... Kept .......... Leave .......... Needs .......... Ruler .......... True. .......... Upright .......... Way .......... Whether Corn .......... Country .......... Depart .......... Families .......... Famine .......... Food .......... Grain .......... Hereby .......... Honest .......... Households .......... Houses .......... Kept .......... Leave .......... Needs .......... Ruler .......... True. .......... Upright .......... Way .......... Whether Alphabetical: and .......... are .......... brothers .......... By .......... famine .......... food .......... for .......... go .......... grain .......... here .......... honest .......... households .......... how .......... I .......... is .......... know .......... land .......... Leave .......... lord .......... man .......... me .......... men .......... of .......... one .......... over .......... said .......... starving .......... take .......... that .......... the .......... Then .......... This .......... to .......... us .......... whether .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |