New American Standard Bible (©1995) "Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.Genesis 43:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ' ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν בראשית 43:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכֶסֶף מִשְׁנֶה קְחוּ בְיֶדְכֶם וְאֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹתֵיכֶם תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם אוּלַי מִשְׁגֶּה הוּא׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit ................................................................................ Génesis 43:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tomad doble cantidad de dinero en vuestra mano, y llevad de nuevo en vuestra mano el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros costales; tal vez fue un error. ................................................................................ 1 Mose 43:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. ................................................................................ Genèse 43:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur. ................................................................................ 創 世 記 43:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 ; 那 或 者 是 错 了 。 ................................................................................ King James Bible And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: American King James Version And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: American Standard Version and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight: Bible in Basic English And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error; Douay-Rheims Bible And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake. Darby Bible Translation And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight. English Revised Version and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight: GOD'S WORD® Translation (©1995) Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake. Webster's Bible Translation And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; it may be it was an oversight: World English Bible and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight. Young's Literal Translation and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it is an oversight. ................................................................................ 創 世 記 43:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 要 手 裡 加 倍 地 帶 銀 子 , 並 將 歸 還 在 你 們 口 袋 內 的 銀 子 仍 帶 在 手 裡 ; 那 或 者 是 錯 了 。 ................................................................................ Genèse 43:12 French: Darby ................................................................................ Et prenez d'autre argent dans vos mains; et l'argent qui a été remis à l'ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains; peut-être était-ce une erreur. ................................................................................ Genèse 43:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et prenez de l'argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l'ouverture de vos sacs; peut-être cela s'est fait par ignorance. ................................................................................ Genèse 43:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur. ................................................................................ 1 Mose 43:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. ................................................................................ 1 Mose 43:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum. | Zanafilla 43:12 Albanian ................................................................................ Merrni me vete dyfishin e parave dhe kthejani paratë që ju vunë në grykën e trastave tuaja, ndofta ka qenë një gabim. ................................................................................ Битие 43:12 Bulgarian ................................................................................ вземете двойно [повече] пари в ръцете си, върнатите в чувалите ви пари, повърнете с ръцете си: може да е станало грешка. ................................................................................ Genesis 43:12 Croatian Bible ................................................................................ Sa sobom uzmite dvostruko novaca, jer treba vratiti novac koji ste našli u grlima svojih vreća. Možda je ono bila zabuna. ................................................................................ Genesis 43:12 Czech BKR ................................................................................ Peníze také dvoje vezměte v ruce své, a peníze vložené na vrch do pytlů vašich zase doneste v rukou svých; snad z omýlení to přišlo. ................................................................................ 1 Mosebog 43:12 Danish ................................................................................ og tag dobbelt så mange Penge med, så I bringer de Penge tilbage, som var lagt oven i eders Sække; måske var det en Fejltagelse; ................................................................................ Genesis 43:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En neemt dubbel geld in uw hand; en brengt het geld, hetwelk in den mond uwer zakken wedergekeerd is, weder in uw hand; misschien is het een feil. ................................................................................ 1 Mózes 43:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pénzt pedig két annyit vigyetek magatokkal, sõt a mely pénzt meghoztatok a ti zsákjaitok szájában, azt is vigyétek vissza magatokkal, talán tévedés ez. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 43:12 Esperanto ................................................................................ Kaj da mono prenu duoblan sumon en viajn manojn, kaj la monon, kiu estis metita returne en la aperturojn de viaj sakoj, redonu per viaj manoj: eble okazis eraro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ottakaat myös toinen raha teidän myötänne, ja se raha, jonka te toitte jällensä säkkein suussa, viekäät myötänne; taitaa olla, että se on epähuomiosta tapahtunut. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ottakaa mukaanne kaksinkertainen raha, niin että viette takaisin sen rahan, joka palautettiin säkkienne suussa. Ehkä se oli erehdys. ................................................................................ Genesis 43:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και το αργυριον δισσον λαβετε εν ταις χερσιν υμων το αργυριον το αποστραφεν εν τοις μαρσιπποις υμων αποστρεψατε μεθ' υμων μηποτε αγνοημα εστιν ................................................................................ Genesis 43:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai to argurion disson labete en tais chersin umōn to argurion to apostraphen en tois marsippois umōn apostrepsate meth' umōn mēpote agnoēma estin kai to argurion disson labete en tais chersin umOn to argurion to apostraphen en tois marsippois umOn apostrepsate meth' umOn mEpote agnoEma estin ................................................................................ Jenèz 43:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, n'a pran de fwa valè lajan nou bezwen, paske fòk nou renmèt lajan yo te mete nan bouch sak ble yo tou. Ou pa janm konnen, yo ka pa t' wè sa.ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وخذوا فضة اخرى في اياديكم. والفضة المردودة في افواه عدالكم ردوها في اياديكم. لعله كان سهوا. ................................................................................ בראשית 43:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכסף משנה קחו בידכם ואת־הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא׃ ................................................................................ בראשית 43:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃ ................................................................................ בראשית 43:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכסף משנה קחו בידכם ואת־הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא׃ ................................................................................ בראשית 43:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכֶסֶף מִשְׁנֶה קְחוּ בְיֶדְכֶם וְאֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹתֵיכֶם תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם אוּלַי מִשְׁגֶּה הוּא׃ ................................................................................ בראשית 43:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם--אולי משגה הוא ................................................................................ בראשית 43:12 Hebrew Bible ................................................................................ וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא׃ | Genesi 43:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e pigliate con voi il doppio del danaro, e riportate il danaro che fu rimesso alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu un errore; ................................................................................ KEJADIAN 43:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan bawalah dalam tanganmu uang dua kali banyaknya, karena adapun uang yang telah dikembalikan dalam mulut karung-karungmu itu, hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu; entah barangkali salah. ................................................................................ 창세기 43:12 Korean ................................................................................ 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다 ................................................................................ Pradþios knyga 43:12 Lithuanian ................................................................................ Dvigubai tiek pinigų pasiimkite su savimi ir pinigus, kurie buvo jūsų maišuose, grąžinkite iš savo rankų. Gal buvo kokia klaida? ................................................................................ Genesis 43:12 Maori ................................................................................ Kia takirua hoki nga hiriwa e maua atu i roto i o koutou ringa; ko te moni hoki i whakahokia mai i te waha o a koutou peke, me whakahoki atu ano tena i roto i o koutou ringa; he pohehe noa pea tena: ................................................................................ 1 Mosebok 43:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og ta dobbelt så mange penger med eder, for de penger som kom igjen og lå øverst i eders sekker, må I ha med tilbake; kanskje det var en feiltagelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pieniądze też dwoje weźmijcie do rąk waszych, a pieniądze przywrócone na wierzchu worów waszych odnieście w ręce swoje; snać się to omyłką stało. ................................................................................ Gênesis 43:12 Portugese Bible ................................................................................ levai em vossas mãos dinheiro em dobro; e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá-lo em vossas mãos; bem pode ser que fosse engano. ................................................................................ Geneza 43:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Luaţi cu voi argint îndoit, şi duceţi înapoi argintul, pe care vi -l puseseră la gura sacilor: poate că a fost o greşeală. ................................................................................ Бытие 43:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, этонедосмотр; ................................................................................ Бытие 43:12 Russian koi8r ................................................................................ возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;[] ................................................................................ Génesis 43:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y tomen doble cantidad de dinero en su mano, y lleven de nuevo en su mano el dinero que fue devuelto en la boca de sus costales. Tal vez fue un error. ................................................................................ Génesis 43:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro. ................................................................................ Génesis 43:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; por ventura fue yerro. ................................................................................ Génesis 43:12 Spanish: Modern ................................................................................ Tomad con vosotros el doble del dinero, y devolved personalmente el dinero que os fue devuelto en la boca de vuestros costales; quizás fue un error. ................................................................................ 1 Mosebok 43:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och tagen dubbla summan penningar med eder, så att I fören tillbaka dit med eder de penningar som I haven fått igen överst i edra säckar. Kanhända var det ett misstag. ................................................................................ Genesis 43:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magdala kayo ng ibayong halaga ng salapi sa inyong kamay; at ang salaping nabalik sa labi ng inyong mga bayong ay dalhin ninyong muli sa inyong kamay; marahil ay kalituhan: ................................................................................ Yaratılış 43:12 Turkish ................................................................................ Yanınıza iki kat para alın. Torbalarınızın ağzına konan parayı geri götürün. Belki bir yanlışlık olmuştur. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 43:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đem theo một số tiền bằng hai, đặng thối hồi tiền mà họ đã để lại nơi miệng bao của bay: có lẽ là một sự lộn chăng. ................................................................................ Genesi 43:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pigliate in mano danari al doppio; riportate eziandio i danari che vi furono rimessi alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu errore. ................................................................................ KEJADIAN 43:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bawalah juga uang dua kali lipat, karena uang yang ditemukan di dalam karungmu itu harus kalian kembalikan. Barangkali itu suatu kekeliruan. ................................................................................ KEJADIAN 43:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan bawalah uang dua kali lipat banyaknya: uang yang telah dikembalikan ke dalam mulut karung-karungmu itu haruslah kamu bawa kembali; mungkin itu suatu kekhilafan.Amount .......... Bags .......... Carry .......... Double .......... Hand .......... Mistake .......... Money .......... Mouth .......... Mouths .......... Oversight .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Sacks .......... Silver .......... Twice Amount .......... Bags .......... Carry .......... Double .......... Hand .......... Mistake .......... Money .......... Mouth .......... Mouths .......... Oversight .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Sacks .......... Silver .......... Twice Alphabetical: a .......... amount .......... and .......... back .......... double .......... for .......... hand .......... in .......... into .......... it .......... mistake .......... money .......... mouth .......... mouths .......... must .......... of .......... Perhaps .......... put .......... return .......... returned .......... sacks .......... silver .......... Take .......... that .......... the .......... was .......... with .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |