Genesis 43:13
New American Standard Bible (©1995)
"Take your brother also, and arise, return to the man;

Genesis 43:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον

בראשית 43:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶת־אֲחִיכֶם קָחוּ וְקוּמוּ שׁוּבוּ אֶל־הָאִישׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed et fratrem vestrum tollite et ite ad virum
................................................................................
Génesis 43:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tomad también a vuestro hermano, levantaos y volved a aquel hombre;
................................................................................
1 Mose 43:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Dazu nehmt euren Bruder, macht euch auf und kommt wieder zu dem Manne.
................................................................................
Genèse 43:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prenez votre frère, et levez-vous; retournez vers cet homme.
................................................................................
創 世 記 43:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。
................................................................................
King James Bible
Take also your brother, and arise, go again unto the man:

American King James Version
Take also your brother, and arise, go again to the man:

American Standard Version
take also your brother, and arise, go again unto the man:

Bible in Basic English
And take your brother and go back to the man:

Douay-Rheims Bible
And take also your brother, and go to the man.

Darby Bible Translation
And take your brother, and arise, go again to the man.

English Revised Version
take also your brother, and arise, go again unto the man:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Take your brother, and go back to the man.

Webster's Bible Translation
Take also your brother, and arise, go again to the man:

World English Bible
Take your brother also, get up, and return to the man.

Young's Literal Translation
'And take your brother, and rise, turn back unto the man;
................................................................................
創 世 記 43:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 帶 著 你 們 的 兄 弟 , 起 身 去 見 那 人 。
................................................................................
Genèse 43:13 French: Darby
................................................................................
Et prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers l'homme;
................................................................................
Genèse 43:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et prenez votre frère, et vous mettez en chemin, [et] retournez vers cet homme.
................................................................................
Genèse 43:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prenez aussi votre frère, et levez-vous, retournez vers cet homme.
................................................................................
1 Mose 43:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.
................................................................................
1 Mose 43:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück.

Zanafilla 43:13 Albanian
................................................................................
Merrni edhe vëllanë tuaj, dhe çohuni dhe kthehuni tek ai njeri;
................................................................................
Битие 43:13 Bulgarian
................................................................................
Вземете и брата си та станете и идете при човека.
................................................................................
Genesis 43:13 Croatian Bible
................................................................................
Uzmite svoga brata pa se opet zaputite onom čovjeku.
................................................................................
Genesis 43:13 Czech BKR
................................................................................
Bratra svého také vezměte, a vstanouce, jděte zase k muži tomu.
................................................................................
1 Mosebog 43:13 Danish
................................................................................
og tag så eders Broder og drag atter til Manden!
................................................................................
Genesis 43:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Neemt ook uw broeder mede, en maakt u op, keert weder tot dien man.
................................................................................
1 Mózes 43:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Öcséteket is vegyétek, keljetek fel és menjetek vissza ahhoz a férfiúhoz.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 43:13 Esperanto
................................................................................
Kaj vian fraton prenu, kaj levigxu kaj iru returne al tiu homo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ottakaat myös teidän veljenne; ja valmistakaat, ja menkäät jälleen sen miehen tykö.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ottakaa sitten mukaanne myöskin veljenne ja nouskaa ja menkää jälleen sen miehen luo.
................................................................................
Genesis 43:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τον αδελφον υμων λαβετε και ανασταντες καταβητε προς τον ανθρωπον
................................................................................
Genesis 43:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ton adelphon umōn labete kai anastantes katabēte pros ton anthrōpon
kai ton adelphon umOn labete kai anastantes katabEte pros ton anthrOpon

................................................................................
Jenèz 43:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pran frè nou an, tounen kote msye a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخذوا اخاكم وقوموا ارجعوا الى الرجل.
................................................................................
בראשית 43:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת־אחיכם קחו וקומו שובו אל־האיש׃
................................................................................
בראשית 43:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֶת־אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל־הָאִֽישׁ׃
................................................................................
בראשית 43:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת־אחיכם קחו וקומו שובו אל־האיש׃
................................................................................
בראשית 43:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶת־אֲחִיכֶם קָחוּ וְקוּמוּ שׁוּבוּ אֶל־הָאִישׁ׃
................................................................................
בראשית 43:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ואת אחיכם קחו וקומו שובו אל האיש
................................................................................
בראשית 43:13 Hebrew Bible
................................................................................
ואת אחיכם קחו וקומו שובו אל האיש׃
Genesi 43:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
prendete anche il vostro fratello, e levatevi, tornate da quell’uomo;
................................................................................
KEJADIAN 43:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan bawalah akan adikmupun, pergilah kamu kembali kepada tuan itu.
................................................................................
창세기 43:13 Korean
................................................................................
네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
................................................................................
Pradþios knyga 43:13 Lithuanian
................................................................................
Imkite taip pat savo brolį ir keliaukite pas tą vyrą.
................................................................................
Genesis 43:13 Maori
................................................................................
Kawea atu ano hoki to koutou teina, a whakatika, hoki atu ano ki taua tangata:
................................................................................
1 Mosebok 43:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ta så eders bror med, og gjør eder rede og dra tilbake til mannen!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale i brata waszego weźmijcie, a wstawszy jedźcie znowu do męża onego;
................................................................................
Gênesis 43:13 Portugese Bible
................................................................................
Levai também vosso irmão; levantai-vos e voltai ao homem;   
................................................................................
Geneza 43:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Luaţi şi pe fratele vostru, sculaţi-vă şi întoarceţi-vă la omul acela.
................................................................................
Бытие 43:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
................................................................................
Бытие 43:13 Russian koi8r
................................................................................
и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;[]
................................................................................
Génesis 43:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tomen también a su hermano, levántense y vuelvan a aquel hombre.
................................................................................
Génesis 43:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón.
................................................................................
Génesis 43:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón.
................................................................................
Génesis 43:13 Spanish: Modern
................................................................................
Tomad también a vuestro hermano. Levantaos y volved a aquel hombre.
................................................................................
1 Mosebok 43:13 Swedish (1917)
................................................................................
Tagen ock eder broder med eder, och stån upp och faren tillbaka till mannen.
................................................................................
Genesis 43:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dalhin din ninyo ang inyong kapatid, at magtindig kayo at pumaroon kayong muli sa lalaking yaon.
................................................................................
Yaratılış 43:13 Turkish
................................................................................
Kardeşinizi alıp gidin, o adamın yanına dönün.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 43:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bay hãy đứng dậy đi, dẫn em út theo và trở xuống đến người đó.
................................................................................
Genesi 43:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E prendete il vostro fratello, e levatevi e ritornate a quell’uomo.
................................................................................
KEJADIAN 43:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bawalah adikmu itu, dan kembalilah dengan segera.
................................................................................
KEJADIAN 43:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bawalah juga adikmu itu, bersiaplah dan kembalilah pula kepada orang itu.

Arise .......... Once .......... Rise .......... Turn

Arise .......... Once .......... Rise .......... Turn

Alphabetical: also .......... and .......... arise .......... at .......... back .......... brother .......... go .......... man .......... once .......... return .......... Take .......... the .......... to .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible