Genesis 43:26
New American Standard Bible (©1995)
When Joseph came home, they brought into the house to him the present which was in their hand and bowed to the ground before him.

Genesis 43:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰσῆλθεν δὲ ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν

בראשית 43:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יֹוסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לֹו אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר־בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו אָרְצָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur ingressus est Ioseph domum suam obtuleruntque ei munera tenentes in manibus et adoraverunt proni in terram
................................................................................
Génesis 43:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando José regresó a casa, le trajeron el presente que tenían en su mano a la casa y se postraron ante él en tierra.
................................................................................
1 Mose 43:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm ins Haus das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erde.
................................................................................
Genèse 43:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu'ils avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
................................................................................
創 世 記 43:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。
................................................................................
King James Bible
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

American King James Version
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

American Standard Version
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.

Bible in Basic English
And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him.

Douay-Rheims Bible
Then Joseph came into his house, and they offered him the presents holding them in their hands, and they bowed down with their face to the ground.

Darby Bible Translation
When Joseph came home, they brought him the gift that was in their hand, into the house, and bowed themselves to him to the earth.

English Revised Version
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought to the house. Then they bowed to him with their faces touching the ground.

Webster's Bible Translation
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

World English Bible
When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to him to the earth.

Young's Literal Translation
And Joseph cometh into the house, and they bring to him the present which is in their hand, into the house, and bow themselves to him, to the earth;
................................................................................
創 世 記 43:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 來 到 家 裡 , 他 們 就 把 手 中 的 禮 物 拿 進 屋 去 給 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。
................................................................................
Genèse 43:26 French: Darby
................................................................................
Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre.
................................................................................
Genèse 43:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu'ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu'en terre.
................................................................................
Genèse 43:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Joseph revint à la maison. Alors ils lui offrirent dans la maison le présent qu'ils avaient en leurs mains; et ils se prosternèrent en terre devant lui.
................................................................................
1 Mose 43:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm zu Hause das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erden.
................................................................................
1 Mose 43:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als Joseph nach Hause kam, da brachten sie ihm das Geschenk, das in ihrer Hand war, ins Haus und beugten sich vor ihm nieder zur Erde.

Zanafilla 43:26 Albanian
................................................................................
Kur Jozefi arriti në shtëpi, ata i paraqitën dhuratën që kishin sjellë me vete në shtëpi, dhe u përkulën para tij deri në tokë.
................................................................................
Битие 43:26 Bulgarian
................................................................................
И когато дойде Иосиф у дома, поднесоха му в къщи подаръка, който беше в ръцете им; и му се поклониха до земята.
................................................................................
Genesis 43:26 Croatian Bible
................................................................................
Kad je Josip došao u kuću, dadu mu darove koje su sa sobom donijeli i do zemlje mu se poklone.
................................................................................
Genesis 43:26 Czech BKR
................................................................................
Tedy přišel Jozef domů. I přinesli mu dar, kterýž měli v rukou svých, a klaněli se jemu až k zemi.
................................................................................
1 Mosebog 43:26 Danish
................................................................................
Da Josef trådte ind i Huset, bragte de ham den Gave, de havde med, og kastede sig til Jorden for ham.
................................................................................
Genesis 43:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu Jozef te huis gekomen was, zo brachten zij hem het geschenk, hetwelk in hun hand was, in het huis, en zij bogen zich voor hem ter aarde.
................................................................................
1 Mózes 43:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor József haza jöve, bevivék néki az ajándékot, mely kezökben vala, a házba, és leborulának elõtte a földig.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 43:26 Esperanto
................................................................................
Kaj Jozef venis hejmen; kaj ili alportis al li en la domon la donacojn, kiujn ili havis en la manoj, kaj klinigxis al li gxis la tero.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska Joseph tuli huoneesen, kantoivat he lahjoja huoneesen hänelle käsissänsä, ja kumarsivat maahan hänen eteensä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Joosef oli tullut kotiin, veivät he hänelle huoneeseen lahjat, jotka heillä oli mukanaan, ja kumartuivat maahan hänen edessänsä.
................................................................................
Genesis 43:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εισηλθεν δε ιωσηφ εις την οικιαν και προσηνεγκαν αυτω τα δωρα α ειχον εν ταις χερσιν αυτων εις τον οικον και προσεκυνησαν αυτω επι προσωπον επι την γην
................................................................................
Genesis 43:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de iōsēph eis tēn oikian kai prosēnegkan autō ta dōra a eichon en tais chersin autōn eis ton oikon kai prosekunēsan autō epi prosōpon epi tēn gēn
eisElthen de iOsEph eis tEn oikian kai prosEnegkan autO ta dOra a eichon en tais chersin autOn eis ton oikon kai prosekunEsan autO epi prosOpon epi tEn gEn

................................................................................
Jenèz 43:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Jozèf antre lakay li, yo pote kado yo ba li, yo bese tèt yo jouk atè devan li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما جاء يوسف الى البيت احضروا اليه الهدية التي في اياديهم الى البيت وسجدوا له الى الارض.
................................................................................
בראשית 43:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את־המנחה אשר־בידם הביתה וישתחוו־לו ארצה׃
................................................................................
בראשית 43:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֤א יֹוסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ לֹ֛ו אֶת־הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹ֖ו אָֽרְצָה׃
................................................................................
בראשית 43:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את־המנחה אשר־בידם הביתה וישתחוו־לו ארצה׃
................................................................................
בראשית 43:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יֹוסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לֹו אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר־בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו אָרְצָה׃
................................................................................
בראשית 43:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה וישתחוו לו ארצה
................................................................................
בראשית 43:26 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה וישתחוו לו ארצה׃
Genesi 43:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando Giuseppe venne a casa, quelli gli porsero il dono che aveano portato seco nella casa, e s’inchinarono fino a terra davanti a lui.
................................................................................
KEJADIAN 43:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah Yusuf pulang, maka dibawa oleh mereka itu akan persembahan yang di tangannya kepadanya dalam rumah, lalu sujudlah mereka itu di hadapannya sampai ke bumi.
................................................................................
창세기 43:26 Korean
................................................................................
요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니
................................................................................
Pradþios knyga 43:26 Lithuanian
................................................................................
Juozapui parėjus namo, jie atnešė jam dovaną, kurią turėjo su savimi, ir nusilenkė jam iki žemės.
................................................................................
Genesis 43:26 Maori
................................................................................
A, i te taenga mai o Hohepa ki te whare, ka kawea e ratou ki a ia te hakari a o ratou ringa ki te whare, a ka piko ki a ia ki te whenua.
................................................................................
1 Mosebok 43:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Josef var kommet hjem, bar de inn til ham gaven som de hadde med sig, og kastet sig ned på jorden for ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wszedł Józef w dom, przynieśli mu podarek, który mieli w rękach swych w domu onym, i kłaniali mu się aż do ziemi.
................................................................................
Gênesis 43:26 Portugese Bible
................................................................................
Quando José chegou em casa, trouxeram-lhe ali o presente que guardavam junto de si; e inclinaram-se a ele até a terra.   
................................................................................
Geneza 43:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a ajuns Iosif acasă, i-au dat darul, pe care i -l aduseseră, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt înaintea lui.
................................................................................
Бытие 43:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые былина руках их, и поклонились ему до земли.
................................................................................
Бытие 43:26 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли.[]
................................................................................
Génesis 43:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando José regresó a su casa, ellos le trajeron a la casa el presente que traían en su mano y se postraron ante él en tierra.
................................................................................
Génesis 43:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino José á casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de casa, é inclináronse á él hasta tierra.
................................................................................
Génesis 43:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de la casa, y se inclinaron a él hasta tierra.
................................................................................
Génesis 43:26 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando José llegó a casa, ellos le llevaron el presente que habían traído personalmente a la casa y se postraron a tierra ante él.
................................................................................
1 Mosebok 43:26 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan Josef hade kommit hem, förde de skänkerna, som de hade med sig, in till honom i huset och föllo ned för honom till jorden.
................................................................................
Genesis 43:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang dumating si Jose sa bahay, ay dinala nila sa kaniya sa loob ng bahay, ang kaloob na nasa kanilang kamay, at sila'y nagpatirapa sa harap niya.
................................................................................
Yaratılış 43:26 Turkish
................................................................................
Yusuf eve gelince, getirdikleri armağanları kendisine sunup önünde yere kapandılar.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 43:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Giô-sép trở về, các anh em bèn lấy của lễ đã đem theo, dâng cho Giô-sép tại nhà; rồi cùng sấp mình xuống đất trước mặt người.
................................................................................
Genesi 43:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando Giuseppe fu venuto in casa, essi gli porsero quel presente che aveano in mano, dentro alla casa; e gli s’inchinarono fino in terra.
................................................................................
KEJADIAN 43:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Yusuf sampai di rumah, mereka memberikan hadiah-hadiah itu kepada Yusuf sambil sujud kepadanya.
................................................................................
KEJADIAN 43:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yusuf telah pulang, mereka membawa persembahan yang ada pada mereka itu kepada Yusuf di dalam rumah, lalu sujud kepadanya sampai ke tanah.

Bow .......... Bowed .......... Earth .......... Gift .......... Gifts .......... Ground .......... Hand .......... Home .......... House .......... Joseph .......... Present .......... Presented .......... Themselves

Bow .......... Bowed .......... Earth .......... Gift .......... Gifts .......... Ground .......... Hand .......... Home .......... House .......... Joseph .......... Present .......... Presented .......... Themselves

Alphabetical: and .......... before .......... bowed .......... brought .......... came .......... down .......... gifts .......... ground .......... had .......... hand .......... him .......... home .......... house .......... in .......... into .......... Joseph .......... present .......... presented .......... the .......... their .......... they .......... to .......... was .......... When .......... which

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible