New American Standard Bible (©1995) "But we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'Genesis 44:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἴπαμεν τῷ κυρίῳ οὐ δυνήσεται τὸ παιδίον καταλιπεῖν τὸν πατέρα ἐὰν δὲ καταλίπῃ τὸν πατέρα ἀποθανεῖται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur ................................................................................ Génesis 44:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y nosotros respondimos a mi señor: ``El muchacho no puede dejar a su padre, pues si dejara a su padre, éste moriría. ................................................................................ 1 Mose 44:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir aber antworteten meinem Herrn: Der Knabe kann nicht von seinem Vater kommen; wo er von ihm käme, würde er sterben. ................................................................................ Genèse 44:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra. ................................................................................ 創 世 記 44:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 对 我 主 说 : 童 子 不 能 离 开 他 父 亲 , 若 是 离 开 , 他 父 亲 必 死 。 ................................................................................ King James Bible And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. American King James Version And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. American Standard Version And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. Bible in Basic English And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death. Douay-Rheims Bible We suggested to my lord: The boy cannot leave his father: for if he leave him, he will die. Darby Bible Translation And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, his father would die. English Revised Version And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. GOD'S WORD® Translation (©1995) We replied, 'The boy can't leave his father. If the boy leaves him, his father will die.' Webster's Bible Translation And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die. World English Bible We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.' Young's Literal Translation and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died; ................................................................................ 創 世 記 44:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 對 我 主 說 : 童 子 不 能 離 開 他 父 親 , 若 是 離 開 , 他 父 親 必 死 。 ................................................................................ Genèse 44:22 French: Darby ................................................................................ Et nous avons dit à mon seigneur: Le jeune homme ne peut quitter son père; s'il le quitte, son père mourra. ................................................................................ Genèse 44:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et nous dîmes à mon Seigneur : Cet enfant ne peut laisser son père; car s'il le laisse, son père mourra. ................................................................................ Genèse 44:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et nous dîmes à mon seigneur: L'enfant ne peut quitter son père; et s'il le quitte, son père mourra. ................................................................................ 1 Mose 44:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir aber antworteten meinem HERRN: Der Knabe kann nicht von seinem Vater kommen; wo er von ihm käme, würde er sterben. ................................................................................ 1 Mose 44:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wir sprachen zu meinem Herrn: Der Knabe kann seinen Vater nicht verlassen; verließe er seinen Vater, so stürbe er. | Zanafilla 44:22 Albanian ................................................................................ Dhe ne i thamë zotërisë tim: "Fëmija nuk mund ta lërë atin e tij, sepse po të duhej ta linte, i ati do të vdiste". ................................................................................ Битие 44:22 Bulgarian ................................................................................ И ние казахме на господаря ми: Детето не може да остави баща си, защото, ако остави баща си, той ще умре. ................................................................................ Genesis 44:22 Croatian Bible ................................................................................ A mi smo odgovorili svome gospodaru: 'Dječak ne može ostaviti oca; kad bi ga ostavio, njegov bi otac umro.' ................................................................................ Genesis 44:22 Czech BKR ................................................................................ A řekli jsme pánu mému: Nemůžeť pachole opustiti otce svého; nebo opustí-li otce svého, on umře. ................................................................................ 1 Mosebog 44:22 Danish ................................................................................ Men vi svarede min Herre: Drengen kan ikke forlade sin Fader, thi hans Fader dør, hvis han forlader ham! ................................................................................ Genesis 44:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij zeiden tot mijn heer: Die jongeling zal zijn vader niet kunnen verlaten; indien hij zijn vader verlaat, zo zal hij sterven. ................................................................................ 1 Mózes 44:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondánk az én uramnak: Nem hagyhatja el az a fiú az õ atyját; mert ha elhagyja atyját, meghal [az]. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:22 Esperanto ................................................................................ Sed ni diris al mia sinjoro: La knabo ne povas forlasi sian patron; cxar se li forlasos sian patron, tiu mortos. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me vastasimme minun herralleni: ei taida nuorukainen jättää isäänsä; sillä jos hän jättäis isänsä, niin hän kuolis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Me vastasimme herralleni: 'Nuorukainen ei saata jättää isäänsä, sillä jos hän jättäisi isänsä, niin tämä kuolisi'. ................................................................................ Genesis 44:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπαμεν τω κυριω ου δυνησεται το παιδιον καταλιπειν τον πατερα εαν δε καταλιπη τον πατερα αποθανειται ................................................................................ Genesis 44:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipamen tō kuriō ou dunēsetai to paidion katalipein ton patera ean de katalipē ton patera apothaneitai kai eipamen tO kuriO ou dunEsetai to paidion katalipein ton patera ean de katalipE ton patera apothaneitai ................................................................................ Jenèz 44:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou te reponn ou, mèt, ti bway la pa t' ka kite papa l'. Si li kite l', chagren va touye papa a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلنا لسيدي لا يقدر الغلام ان يترك اباه. وان ترك اباه يموت. ................................................................................ בראשית 44:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונאמר אל־אדני לא־יוכל הנער לעזב את־אביו ועזב את־אביו ומת׃ ................................................................................ בראשית 44:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י לֹא־יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת׃ ................................................................................ בראשית 44:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונאמר אל־אדני לא־יוכל הנער לעזב את־אביו ועזב את־אביו ומת׃ ................................................................................ בראשית 44:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃ ................................................................................ בראשית 44:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ונאמר אל אדני לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת ................................................................................ בראשית 44:22 Hebrew Bible ................................................................................ ונאמר אל אדני לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת׃ | Genesi 44:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E noi dicemmo al mio signore: Il fanciullo non può lasciare suo padre; perché, se lo lasciasse, suo padre morrebbe. ................................................................................ KEJADIAN 44:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah patik kepada tuanku: Barangkali orang muda itu tiada boleh meninggalkan bapanya; jikalau kiranya ditinggalkannya, niscaya matilah bapanya kelak. ................................................................................ 창세기 44:22 Korean ................................................................................ 우리가 내 주께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할찌니 떠나면 아비가 죽겠나이다 ................................................................................ Pradþios knyga 44:22 Lithuanian ................................................................................ Mes atsakėme: ‘Berniukas negali palikti savo tėvo, nes tėvas mirs, jei paliks!’ ................................................................................ Genesis 44:22 Maori ................................................................................ Katahi matou ka mea ki toku ariki, E kore e ahei kia whakarerea tona papa e taua tamaiti: no te mea ka mate tona papa ki te mahue i a ia. ................................................................................ 1 Mosebok 44:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa vi til min herre: Gutten kan ikke forlate sin far; for hvis han forlater sin far, da vil hans far dø. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówiliśmy do pana mego: Nie będzie mogło chłopię opuścić ojca swego; bo gdyby opuściło ojca swego, umarłby. ................................................................................ Gênesis 44:22 Portugese Bible ................................................................................ E quando respondemos a meu senhor: O menino não pode deixar o seu pai; pois se ele deixasse o seu pai, este morreria; ................................................................................ Geneza 44:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noi am răspuns domnului meu: ,,Băiatul nu poate părăsi pe tatăl său; dacă -l va părăsi, tatăl său are să moară.`` ................................................................................ Бытие 44:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет. ................................................................................ Бытие 44:22 Russian koi8r ................................................................................ Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.[] ................................................................................ Génesis 44:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y nosotros respondimos a mi señor: 'El muchacho no puede dejar a su padre, pues si dejara a su padre, éste moriría.' ................................................................................ Génesis 44:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y nosotros dijimos á mi señor: El mozo no puede dejar á su padre, porque si le dejare, su padre morirá. ................................................................................ Génesis 44:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si le dejare, su padre morirá. ................................................................................ Génesis 44:22 Spanish: Modern ................................................................................ Y nosotros dijimos a mi señor: "El joven no puede dejar a su padre; porque si le deja, su padre morirá." ................................................................................ 1 Mosebok 44:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och vi svarade min herre: 'Ynglingen kan icke lämna sin fader, ty om han lämnade sin fader, så skulle denne dö.' ................................................................................ Genesis 44:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aming sinabi sa aking panginoon, Hindi maiiwan ng bata ang kaniyang ama: sapagka't kung iiwan niya ang kaniyang ama, ay mamamatay ang ama niya. ................................................................................ Yaratılış 44:22 Turkish ................................................................................ Biz de, ‹Çocuk babasından ayrılamaz, ayrılırsa babası ölür› diye karşılık vermiştik. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và chúng tôi có thưa lại cùng chúa rằng: Ðứa trẻ chẳng lìa cha được; nếu lìa ra thì cha sẽ chết. ................................................................................ Genesi 44:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E noi dicemmo al mio signore: Il fanciullo non può lasciar suo padre; perciocchè s’egli lo lasciasse, suo padre morrebbe. ................................................................................ KEJADIAN 44:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ lalu kami menjawab bahwa anak itu tidak dapat berpisah dari ayahnya; jika ia berpisah dari ayahnya, ayah akan meninggal. ................................................................................ KEJADIAN 44:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jawab kami kepada tuanku: Anak itu tidak dapat meninggalkan ayahnya, sebab jika ia meninggalkan ayahnya, tentulah ayah ini mati.Able .......... Boy .......... Death .......... Die .......... Died .......... Leave .......... Leaves .......... Youth Able .......... Boy .......... Death .......... Die .......... Died .......... Leave .......... Leaves .......... Youth Alphabetical: And .......... boy .......... But .......... cannot .......... die' .......... father .......... for .......... he .......... him .......... his .......... if .......... lad .......... leave .......... leaves .......... lord .......... my .......... said .......... should .......... The .......... to .......... we .......... will .......... would OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |