New American Standard Bible (©1995) and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since.Genesis 44:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξῆλθεν ὁ εἷς ἀπ' ἐμοῦ καὶ εἴπατε ὅτι θηριόβρωτος γέγονεν καὶ οὐκ εἶδον αὐτὸν ἔτι καὶ νῦν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet ................................................................................ Génesis 44:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el uno salió de mi lado, y dije: `Seguro que ha sido despedazado', y no lo he visto desde entonces. ................................................................................ 1 Mose 44:28 German: Luther (1912) ................................................................................ einer ging hinaus von mir, und man sagte: Er ist zerrissen; und ich habe ihn nicht gesehen bisher. {~} ................................................................................ Genèse 44:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'un étant sorti de chez moi, je pense qu'il a été sans doute déchiré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent. ................................................................................ 創 世 記 44:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 一 个 离 开 我 出 去 了 ; 我 说 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 没 有 见 他 。 ................................................................................ King James Bible And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: American King James Version And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: American Standard Version and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: Bible in Basic English The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him, Douay-Rheims Bible One went out, and you said: A beast devoured him: and hitherto he appeareth not. Darby Bible Translation and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him again hitherto. English Revised Version and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: GOD'S WORD® Translation (©1995) One is gone, and I said, "He must have been torn to pieces!" I haven't seen him since. Webster's Bible Translation And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: World English Bible and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since. Young's Literal Translation and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since; ................................................................................ 創 世 記 44:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 一 個 離 開 我 出 去 了 ; 我 說 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 沒 有 見 他 。 ................................................................................ Genèse 44:28 French: Darby ................................................................................ et l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit: Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai pas revu jusqu'à présent. ................................................................................ Genèse 44:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Dont l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit : Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai point vu depuis. ................................................................................ Genèse 44:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'un s'en est allé d'auprès de moi; et j'ai dit: Certainement, il a été déchiré; et je ne l'ai point revu jusqu'à présent. ................................................................................ 1 Mose 44:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Einer ging hinaus von mir, und man sagte, er ist zerrissen; und habe ihn nicht gesehen bisher. ................................................................................ 1 Mose 44:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und der eine ist von mir weggegangen, und ich sprach: Fürwahr, er ist gewißlich zerrissen worden; und ich habe ihn nicht mehr gesehen bis jetzt. | Zanafilla 44:28 Albanian ................................................................................ njëri prej tyre më la dhe unë i thashë: Me siguri ai është bërë copë e çikë dhe nuk e kam parë më qysh atëherë; ................................................................................ Битие 44:28 Bulgarian ................................................................................ Единият излезе от мене и си рекох: Навярно [звяр] го е разкъсал; и до сега не съм го видял; ................................................................................ Genesis 44:28 Croatian Bible ................................................................................ Jedan je nestao, te sam zaključio: sigurno je rastrgan! Odonda ga više nisam vidio. ................................................................................ Genesis 44:28 Czech BKR ................................................................................ A vyšel jeden ode mne, o němž jsem pravil: Jistě roztrhán jest, a neviděl jsem ho dosavad. ................................................................................ 1 Mosebog 44:28 Danish ................................................................................ den ene gik bort fra mig, og jeg sagde: Han er sikkerlig revet ihjel! Og jeg har ikke set ham siden; ................................................................................ Genesis 44:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de een is van mij uitgegaan, en ik heb gezegd: Voorwaar, hij is gewisselijk verscheurd geworden! en ik heb hem niet gezien tot nu toe. ................................................................................ 1 Mózes 44:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az egyik kiméne tõlem, és azt mondom vala: bizonyára [fenevad] szaggatta széllyel és attól fogva nem láttam õt. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:28 Esperanto ................................................................................ sed unu foriris de mi, kaj mi diris: Li estas dissxirita; kaj mi ne vidis lin gxis nun; ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja toinen läksi minun tyköäni, josta sanottiin, että hän on kuoliaaksi revelty, ja en ole minä häntä vielä sitte nähnyt. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Toinen lähti pois luotani, ja minä sanoin: Varmaan hänet on raadeltu kuoliaaksi, enkä minä ole häntä siitä päivin nähnyt. ................................................................................ Genesis 44:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξηλθεν ο εις απ' εμου και ειπατε οτι θηριοβρωτος γεγονεν και ουκ ειδον αυτον ετι και νυν ................................................................................ Genesis 44:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eξēlthen o eis ap' emou kai eipate oti thēriobrōtos gegonen kai ouk eidon auton eti kai nun kai eξElthen o eis ap' emou kai eipate oti thEriobrOtos gegonen kai ouk eidon auton eti kai nun ................................................................................ Jenèz 44:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen yonn ki pati kite m'. Mwen kwè se bèt nan bwa ki dwe devore l', paske mwen pa janm wè l' jouk koulye a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرج الواحد من عندي وقلت انما هو قد افترس افتراسا. ولم انظره الى الآن. ................................................................................ בראשית 44:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד־הנה׃ ................................................................................ בראשית 44:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּצֵ֤א הָֽאֶחָד֙ מֵֽאִתִּ֔י וָאֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו עַד־הֵֽנָּה׃ ................................................................................ בראשית 44:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד־הנה׃ ................................................................................ בראשית 44:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃ ................................................................................ בראשית 44:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה ................................................................................ בראשית 44:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה׃ | Genesi 44:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ l’un d’essi si partì da me, e io dissi: Certo egli è stato sbranato; e non l’ho più visto da allora; ................................................................................ KEJADIAN 44:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka yang seorang sudah pergi dari padaku, kemudian kataku: Sesungguhnya ia telah dicarik-carik karena tiada kulihat akan dia pula sampai sekarang ini! ................................................................................ 창세기 44:28 Korean ................................................................................ 하나는 내게서 나간고로 내가 말하기를 정녕 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘 ................................................................................ Pradþios knyga 44:28 Lithuanian ................................................................................ Vienas išėjo, ir aš pasakiau: ‘Jį sudraskė žvėris’. Ir aš jo daugiau nebemačiau. ................................................................................ Genesis 44:28 Maori ................................................................................ A i haere atu tetahi i toku taha, i mea hoki ahau, He pono kua haea putia ia; a kahore ahau i kite i a ia a mohoa noa nei: ................................................................................ 1 Mosebok 44:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og den ene gikk bort fra mig, og jeg sa: han er visselig revet ihjel; og jeg har aldri sett ham siden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wyszedł jeden ode mnie, i rzekłem: Zaiste od zwierza rozdarty jest, i nie widziałem go do tych miast; ................................................................................ Gênesis 44:28 Portugese Bible ................................................................................ um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais; ................................................................................ Geneza 44:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul a ieşit dela mine, şi cred că a fost sfîşiat negreşit de fiare, căci nu l-am mai văzut pînă astăzi. ................................................................................ Бытие 44:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне; ................................................................................ Бытие 44:28 Russian koi8r ................................................................................ один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;[] ................................................................................ Génesis 44:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ el uno salió de mi lado, y dije: "Seguro que ha sido despedazado," y no lo he visto desde entonces. ................................................................................ Génesis 44:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto; ................................................................................ Génesis 44:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y el uno salió conmigo, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no le he visto; ................................................................................ Génesis 44:28 Spanish: Modern ................................................................................ y que uno de ellos partió de mi presencia y pienso que de cierto fue despedazado, pues hasta ahora no lo he vuelto a ver. ................................................................................ 1 Mosebok 44:28 Swedish (1917) ................................................................................ och den ene gick bort ifrån mig, och jag sade: förvisso är han ihjälriven. Och jag har icke sett honom sedan den tiden. ................................................................................ Genesis 44:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang isa'y umalis sa akin, at aking sinabi, Tunay na siya'y nalapa; at hindi ko siya nakita mula noon. ................................................................................ Yaratılış 44:28 Turkish ................................................................................ ‹Biri yanımdan ayrıldı. Besbelli bir hayvan parçaladı, bir daha göremedim onu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ một đứa đã từ ta đi mất-biệt; ta cũng đã nói: Chắc đã bị thú dữ xé rồi, vì đến bây giờ chưa thấy lại. ................................................................................ Genesi 44:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’uno de’ quali, essendosi dipartito d’appresso a me, io ho detto: Certo egli del tutto è stato lacerato; ed io non l’ho veduto fino ad ora. ................................................................................ KEJADIAN 44:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang pertama telah meninggalkan aku. Dia pasti sudah diterkam binatang buas, karena sampai sekarang aku tidak melihatnya lagi. ................................................................................ KEJADIAN 44:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang seorang telah pergi dari padaku, dan aku telah berkata: Tentulah ia diterkam oleh binatang buas, dan sampai sekarang aku tidak melihat dia kembali.Death .......... Hitherto .......... Pieces .......... Surely .......... Time .......... Torn .......... Violent Death .......... Hitherto .......... Pieces .......... Surely .......... Time .......... Torn .......... Violent Alphabetical: and .......... away .......... been .......... from .......... has .......... have .......... He .......... him .......... I .......... in .......... is .......... me .......... not .......... of .......... One .......... out .......... pieces .......... said .......... seen .......... since .......... surely .......... the .......... them .......... to .......... torn .......... went OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |