Genesis 46:15
New American Standard Bible (©1995)
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.

Genesis 46:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὗτοι υἱοὶ λειας οὓς ἔτεκεν τῷ ιακωβ ἐν μεσοποταμίᾳ τῆς συρίας καὶ διναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ πᾶσαι αἱ ψυχαί υἱοὶ καὶ θυγατέρες τριάκοντα τρεῖς

בראשית 46:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶּה בְּנֵי לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב בְּפַדַּן אֲרָם וְאֵת דִּינָה בִתֹּו כָּל־נֶפֶשׁ בָּנָיו וּבְנֹותָיו שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hii filii Liae quos genuit in Mesopotamiam Syriae cum Dina filia sua omnes animae filiorum eius et filiarum triginta tres
................................................................................
Génesis 46:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estos son los hijos de Lea, los que le dio a luz a Jacob en Padán-aram, y además su hija Dina; todos sus hijos y sus hijas eran treinta y tres.
................................................................................
1 Mose 46:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
................................................................................
Genèse 46:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes.
................................................................................
創 世 記 46:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 在 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。
................................................................................
King James Bible
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

American King James Version
These be the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

American Standard Version
These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

Bible in Basic English
All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.

Douay-Rheims Bible
These are the sons of Lia, whom she bore in Mesopotamia of Syria, with Dins his daughter. All the souls of her sons and daughters, thirty-three.

Darby Bible Translation
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-Aram; and his daughter, Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

English Revised Version
These are the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
These were the descendants of the sons Leah gave to Jacob in Paddan Aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of these sons and daughters was 33.

Webster's Bible Translation
These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

World English Bible
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

Young's Literal Translation
These are sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters are thirty and three.
................................................................................
創 世 記 46:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 , 還 在 女 兒 底 拿 。 兒 孫 共 三 十 三 人 。
................................................................................
Genèse 46:15 French: Darby
................................................................................
-Ce sont là les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob à Paddan-Aram, et Dina, sa fille; toutes les âmes, ses fils et ses filles, trente-trois.
................................................................................
Genèse 46:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce sont là les enfants de Léa, qu'elle enfanta à Jacob en Paddan-Aram, avec Dina sa fille; toutes les personnes de ses fils et de ses filles furent trente-trois.
................................................................................
Genèse 46:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voilà les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob, à Paddan-Aram, avec Dina sa fille; ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.
................................................................................
1 Mose 46:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien, mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
................................................................................
1 Mose 46:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das sind die Söhne Leas, welche sie dem Jakob in Paddan-Aram gebar, und Dina, seine Tochter. Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren 33. -

Zanafilla 46:15 Albanian
................................................................................
Këta qenë bijtë që Lea i lindi Jakobit në Padan-Aram, përveç bijës së saj Dina. Bijtë dhe bijat e saj ishin gjithsej tridhjetë e tre veta.
................................................................................
Битие 46:15 Bulgarian
................................................................................
Тия са синовете, които Лия роди на Якова в Падан-арам, и дъщеря му Дина. Те всички- синовете му и дъщерите му- бяха тридесет и трима души.
................................................................................
Genesis 46:15 Croatian Bible
................................................................................
To su sinovi koje je Lea imala s Jakovom u Padan Aramu i još kćerka Dina. U svemu je, dakle, imao sinova i kćeri trideset i troje.
................................................................................
Genesis 46:15 Czech BKR
................................................................................
Tiť jsou synové Líe, kteréž porodila Jákobovi v Pádan Syrské, a Dínu, dceru jeho. Všech duší synů i dcer jeho bylo třidceti a tři.
................................................................................
1 Mosebog 46:15 Danish
................................................................................
det var Leos Sønner, som hun fødte Jakob i Paddan-Aram; desuden fødte hun ham Datteren Dina; det samlede Tal på hans Sønner og Døtre var tre og tredive.
................................................................................
Genesis 46:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit zijn de zonen van Lea, die zij Jakob gebaard heeft in Paddan-Aram, met Dina zijn dochter; al de zielen zijner zonen en zijner dochteren waren drie en dertig.
................................................................................
1 Mózes 46:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezek Lea fiai, a kiket szûlt vala Jákóbnak Mésopotámiában, Dínával az õ leányával együtt. Fiainak és leányainak összes száma: harminczhárom lélek.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 46:15 Esperanto
................................................................................
Tio estas la filoj de Lea, kiujn sxi naskis al Jakob en Mezopotamio, kaj lia filino Dina. La nombro de cxiuj animoj de liaj filoj kaj filinoj estis tridek tri.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nämät ovat Lean lapset, jotka hän synnytti Jakobille Mesopotamiassa, ja Dinan hänen tyttärensä. Kaikki hänen poikansa ja tyttärensä olivat kolmeneljättäkymmentä henkeä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nämä olivat Leean pojat; ne hän synnytti Jaakobille Mesopotamiassa sekä tyttären Diinan. Näitä Jaakobin poikia ja tyttäriä oli kaikkiaan kolmekymmentä kolme henkeä.
................................................................................
Genesis 46:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτοι υιοι λειας ους ετεκεν τω ιακωβ εν μεσοποταμια της συριας και διναν την θυγατερα αυτου πασαι αι ψυχαι υιοι και θυγατερες τριακοντα τρεις
................................................................................
Genesis 46:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outoi uioi leias ous eteken tō iakōb en mesopotamia tēs surias kai dinan tēn thugatera autou pasai ai psuchai uioi kai thugateres triakonta treis
outoi uioi leias ous eteken tO iakOb en mesopotamia tEs surias kai dinan tEn thugatera autou pasai ai psuchai uioi kai thugateres triakonta treis

................................................................................
Jenèz 46:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pitit sa yo Leya te fè pou Jakòb lè yo te Mezopotami. Leya te fè yon fi tout yo te rele Dena. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou tranntwa gason ak yon fi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هؤلاء بنو ليئة الذين ولدتهم ليعقوب في فدّان ارام مع دينة ابنته. جميع نفوس بنيه وبناته ثلاث وثلاثون
................................................................................
בראשית 46:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל־נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש׃
................................................................................
בראשית 46:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתֹּ֑ו כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנֹותָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃
................................................................................
בראשית 46:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אלה ׀ בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל־נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש׃
................................................................................
בראשית 46:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶּה ׀ בְּנֵי לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב בְּפַדַּן אֲרָם וְאֵת דִּינָה בִתֹּו כָּל־נֶפֶשׁ בָּנָיו וּבְנֹותָיו שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ׃
................................................................................
בראשית 46:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו  כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש
................................................................................
בראשית 46:15 Hebrew Bible
................................................................................
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש׃
Genesi 46:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Cotesti sono i figliuoli che Lea partorì a Giacobbe a Paddan-Aram, oltre Dina figliuola di lui. I suoi figliuoli e le sue figliuole erano in tutto trentatre persone.
................................................................................
KEJADIAN 46:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekalian inilah anak-anak laki-laki Lea, yang diperanakkannya bagi Yakub di Padan-Aram; dan lagi Dinah, anaknya perempuan itu. Maka segala anak-anaknya laki-laki dan perempuan itu sekalian tiga puluh tiga orang banyaknya.
................................................................................
창세기 46:15 Korean
................................................................................
이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십 삼명이며
................................................................................
Pradþios knyga 46:15 Lithuanian
................................................................................
Šitie yra Lėjos sūnūs, kuriuos ji pagimdė Jokūbui Mesopotamijoje, ir duktė Dina; iš viso sūnų bei dukterų buvo trisdešimt trys asmenys.
................................................................................
Genesis 46:15 Maori
................................................................................
Ko nga tama enei a Rea, i whanau nei i a raua ko Hakopa ki Paranaarama, ratou ko tana tamahine, ko Rina: e toru tekau ma toru nga wairua katoa o ana tama, o ana tamahine.
................................................................................
1 Mosebok 46:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
dette var Leas sønner, som hun fødte Jakob i Mesopotamia, og dessuten Dina, hans datter, i alt tre og tretti sjeler, sønner og døtre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A cić są synowie Lii, które urodziła Jakóbowi w Padanie Syryjskim, i Dyna córka jego; wszystkich dusz synów jego, i córek jego, trzydzieści i trzy.
................................................................................
Gênesis 46:15 Portugese Bible
................................................................................
Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.   
................................................................................
Geneza 46:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceştia sînt fiii, pe cari i -a născut lui Iacov Lea în Padan-Aram, împreună cu fiică-sa Dina. Fiii şi fiicele lui alcătuiau în totul treizeci şi trei de inşi.
................................................................................
Бытие 46:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его – тридцать три.
................................................................................
Бытие 46:15 Russian koi8r
................................................................................
Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его--тридцать три.[]
................................................................................
Génesis 46:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estos son los hijos de Lea, los que le dio a Jacob en Padán Aram, y además su hija Dina; todos sus hijos y sus hijas eran treinta y tres.
................................................................................
Génesis 46:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
................................................................................
Génesis 46:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina; treinta y tres las almas todas de sus hijos e hijas.
................................................................................
Génesis 46:15 Spanish: Modern
................................................................................
Éstos fueron los hijos de Lea, que dio a luz a Jacob en Padan-aram, y su hija Dina. El total de las personas de sus hijos y de sus hijas era treinta y tres.
................................................................................
1 Mosebok 46:15 Swedish (1917)
................................................................................
Dessa voro Leas söner, de som hon födde åt Jakob i Paddan-Aram; tillika födde hon åt honom dottern Dina. Söner och döttrar utgjorde tillsammans trettiotre personer.
................................................................................
Genesis 46:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang mga anak ni Lea, na kaniyang ipinanganak kay Jacob sa Padan-aram, sangpu ng kaniyang anak na babaing si Dina: ang lahat na taong kaniyang mga anak na lalake at babae ay tatlong pu't tatlo.
................................................................................
Yaratılış 46:15 Turkish
................................................................................
Bunlar Leanın Yakupa doğurduğu oğullardır. Lea onları ve kızı Dinayı Paddan-Aramda doğurmuştu. Yakupun bu oğullarıyla kızları toplam otuz üç kişiydi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 46:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, các con trai, và một con gái tên là Ði-na, mà Lê-a sanh cho Gia-cốp khi ở tại Pha-đan-a-ram, cùng các cháu đó, hết thảy là ba mươi ba người.
................................................................................
Genesi 46:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Questi sono i figliuoli di Lea, i quali ella partorì a Giacobbe in Paddan-aram, oltre a Dina, figliuola di esso: tutte le persone de’ suoi figliuoli, con le sue figliuole, erano trentatre.
................................................................................
KEJADIAN 46:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semua adalah anak-anak yang dilahirkan oleh Lea bagi Yakub di Mesopotamia, selain itu juga anaknya perempuan yang bernama Dina. Jadi seluruh keturunan Yakub dari istrinya Lea berjumlah tiga puluh tiga orang.
................................................................................
KEJADIAN 46:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah keturunan Lea, yang melahirkan bagi Yakub di Padan-Aram anak-anak lelaki serta Dina juga, anaknya yang perempuan. Jadi seluruhnya, laki-laki dan perempuan, berjumlah tiga puluh tiga jiwa.

Altogether .......... Aram .......... Bare .......... Besides .......... Bore .......... Daughter .......... Daughters .......... Dinah .......... Jacob .......... Leah .......... Numbered .......... Padanaram .......... Padan-Aram .......... Paddan .......... Paddan-Aram .......... Persons .......... Souls .......... Thirty .......... Thirty-Three .......... Three .......... Together

Altogether .......... Aram .......... Bare .......... Besides .......... Bore .......... Daughter .......... Daughters .......... Dinah .......... Jacob .......... Leah .......... Numbered .......... Padanaram .......... Padan-Aram .......... Paddan .......... Paddan-Aram .......... Persons .......... Souls .......... Thirty .......... Thirty-Three .......... Three .......... Together

Alphabetical: all .......... and .......... Aram .......... are .......... besides .......... bore .......... daughter .......... daughters .......... Dinah .......... his .......... in .......... Jacob .......... Leah .......... numbered .......... of .......... Paddan .......... Paddan-aram .......... she .......... sons .......... the .......... These .......... thirty-three .......... to .......... were .......... whom .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible