Genesis 46:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians."
................................................................................
Genesis 46:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐρεῖτε ἄνδρες κτηνοτρόφοι ἐσμὲν οἱ παῖδές σου ἐκ παιδὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ἵνα κατοικήσητε ἐν γῇ γεσεμ ἀραβίᾳ βδέλυγμα γάρ ἐστιν αἰγυπτίοις πᾶς ποιμὴν προβάτων
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־עַתָּה גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי־תֹועֲבַת מִצְרַיִם כָּל־רֹעֵה צֹאן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in praesens et nos et patres nostri haec autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Aegyptii omnes pastores ovium

................................................................................
Génesis 46:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
vosotros responderéis: ``Tus siervos han sido hombres de ganado desde su juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres, a fin de que habitéis en la tierra de Gosén; porque para los egipcios todo pastor de ovejas es una abominación.
................................................................................
1 Mose 46:34 German: Luther (1912)
................................................................................
so sollt ihr sagen: Deine Knechte sind Leute, die mit Vieh umgehen, von unsrer Jugend auf bis her, beide, wir und unsre Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen. Denn was Viehhirten sind, das ist den Ägyptern ein Greuel.
................................................................................
Genèse 46:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu'à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Egyptiens.
................................................................................
創 世 記 46:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 说 : 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜 为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That you shall say, Your servants' trade has been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
You shall answer: We thy servants are shepherds, from our infancy until now, both we and our fathers. And this you shall say, that you may dwell in the land of Gessen, because the Egyptians have all shepherds in abomination.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
then ye shall say, Thy servants are men that have been occupied with cattle from our youth even until now, both we and our fathers; in order that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
you must answer, 'We have taken care of herds all our lives, as our ancestors have done.' You must say this so that you may live in the region of Goshen, because all shepherds are disgusting to Egyptians."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That ye shall say, The occupation of thy servants hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
that you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.'
................................................................................
創 世 記 46:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 說 : 你 的 僕 人 , 從 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 養 牲 畜 為 業 , 連 我 們 的 祖 宗 也 都 以 此 為 業 。 這 樣 , 你 們 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 為 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厭 惡 。
................................................................................
創 世 記 46:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們就要回答:‘僕人們從幼年直到現在,都是以牧養牲畜為生。我們和我們的祖先都是一樣。’這樣,你們就可以住在歌珊地,因為埃及人厭惡所有牧羊的人。”
................................................................................
創 世 記 46:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们就要回答:‘仆人们从幼年直到现在,都是以牧养牲畜为生。我们和我们的祖先都是一样。’这样,你们就可以住在歌珊地,因为埃及人厌恶所有牧羊的人。”
................................................................................
Genèse 46:34 French: Darby
................................................................................
vous direz: Tes serviteurs se sont occupés de bétail, dès notre jeunesse jusqu'à maintenant, tant nous que nos pères; afin que vous habitiez dans le pays de Goshen: car tous les bergers sont une abomination pour les Égyptiens.
................................................................................
Genèse 46:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et vous direz : Tes serviteurs se sont [toujours] mêlés de bétail dès leur jeunesse jusqu'à maintenant, tant nous, que nos pères; afin que vous demeuriez en la contrée de Goscen; car les Egyptiens ont en abomination les bergers.
................................................................................
Genèse 46:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous direz: Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu'à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers.
................................................................................
1 Mose 46:34 German: Luther (1545)
................................................................................
so sollt ihr sagen: Deine Knechte sind Leute, die mit Vieh umgehen, von unserer Jugend auf bisher, beide wir und unsere Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen. Denn was Viehhirten sind, das ist den Ägyptern ein Greuel.
................................................................................
1 Mose 46:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so saget: Deine Knechte haben Viehzucht getrieben, von Jugend auf bis jetzt, sowohl wir als auch unsere Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen; denn alle Schafhirten sind den Ägyptern ein Greuel.
Zanafilla 46:34 Albanian
................................................................................
Shërbëtorët e tu kanë qënë rritës bagëtish nga fëmijëria e deri sot, si ne ashtu dhe etërit tanë, që të keni mundësi të banoni në vendin e Goshenit. Sepse Egjiptasit ndiejnë neveri për tërë barinjtë".
................................................................................
Битие 46:34 Bulgarian
................................................................................
Кажете: Ние, слугите ти, и бащите ни, от младини до сега сме скотовъдци. [Кажете това], за да живеете в Гесенската земя, защото всичките овчари са отвратителни за египтяните.
................................................................................
Genesis 46:34 Croatian Bible
................................................................................
odgovorite: 'Ljudi smo, sluge tvoje, koji se od početka do sad bavimo stočarstvom; i mi i naši preci', tako da se možete naseliti u gošenskom kraju. Svi su, naime, pastiri Egipćanima mrski."
................................................................................
Genesis 46:34 Czech BKR
................................................................................
Odpovíte: Dobytkem se živili služebníci tvoji od mladosti své až do této chvíle, i my i otcové naši; abyste bydlili v zemi Gesen; nebo v mrzkosti mají Egyptští všecky pastýře stáda.
................................................................................
1 Mosebog 46:34 Danish
................................................................................
skal I sige: Dine Trælle har drevet Kvægavl fra Barnsben af ligesom vore Fædre! for at I kan komme til at bo i Gosens Land. Thi enhver Hyrde er Ægypterne en Vederstyggelighed."
................................................................................
Genesis 46:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zult gij zeggen: Uw knechten zijn mannen, die van onze jeugd af tot nu toe met vee omgegaan hebben, zo wij als onze vaders; opdat gij in het land Gosen moogt wonen; want alle schaapherder is de Egyptenaren een gruwel.
................................................................................
1 Mózes 46:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azt mondjátok: Baromtartó emberek voltak a te szolgáid gyermekségünktõl fogva mind ez ideig, mi is, mint a mi atyáink, hogy lakhassatok Gósen földén; mert minden juhpásztor utálatos az Égyiptombeliek elõtt.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 46:34 Esperanto
................................................................................
tiam diru: Viaj sklavoj estis brutedukistoj de nia juneco gxis nun, kiel ni, tiel ankaux niaj patroj; por ke vi enlogxigxu en la lando Gosxen; cxar cxiu pasxtisto estas abomenindajxo por la Egiptoj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanokaat: sinun palvelias ovat totuuneet karjaa kaitsemaan, hamasta meidän nuoruudestamme niin tähänasti, sekä me että meidän isämme: että te saisitte asua Gosenin maalla, sillä kaikki paimenet ovat kauhistus Egyptiläisille.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin vastatkaa: 'Me, sinun palvelijasi, olemme hoitaneet karjaa nuoruudestamme tähän asti, me niinkuin meidän isämmekin' -että saisitte asettua Goosenin maakuntaan. Sillä kaikki paimenet ovat egyptiläisille kauhistus."
................................................................................
Genesis 46:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ερειτε ανδρες κτηνοτροφοι εσμεν οι παιδες σου εκ παιδος εως του νυν και ημεις και οι πατερες ημων ινα κατοικησητε εν γη γεσεμ αραβια βδελυγμα γαρ εστιν αιγυπτιοις πας ποιμην προβατων
................................................................................
Genesis 46:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ereite andres ktēnotrophoi esmen oi paides sou ek paidos eōs tou nun kai ēmeis kai oi pateres ēmōn ina katoikēsēte en gē gesem arabia bdelugma gar estin aiguptiois pas poimēn probatōn
................................................................................
ereite andres ktEnotrophoi esmen oi paides sou ek paidos eOs tou nun kai Emeis kai oi pateres EmOn ina katoikEsEte en gE gesem arabia bdelugma gar estin aiguptiois pas poimEn probatOn

................................................................................
Jenèz 46:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
n'a reponn li: Monwa, depi nou tout piti jouk koulye a, se bèt n'ap gade, tankou tout zansèt nou yo. Konsa, nou ka rete nan peyi Gochenn lan. Li te di yo sa paske moun peyi Lejip yo pa ka sipòte wè moun k'ap gade bèt viv nan mitan yo.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان تقولوا عبيدك اهل مواش منذ صبانا الى الآن نحن وآباؤنا جميعا. لكي تسكنوا في ارض جاسان. لان كل راعي غنم رجس للمصريين
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד־עתה גם־אנחנו גם־אבתינו בעבור תשבו בארץ גשן כי־תועבת מצרים כל־רעה צאן׃
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ בַּעֲב֗וּר תֵּשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד־עתה גם־אנחנו גם־אבתינו בעבור תשבו בארץ גשן כי־תועבת מצרים כל־רעה צאן׃
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־עַתָּה גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי־תֹועֲבַת מִצְרַיִם כָּל־רֹעֵה צֹאן׃
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד עתה--גם אנחנו גם אבתינו  בעבור תשבו בארץ גשן כי תועבת מצרים כל רעה צאן
................................................................................
בראשית 46:34 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרתם אנשי מקנה היו עבדיך מנעורינו ועד עתה גם אנחנו גם אבתינו בעבור תשבו בארץ גשן כי תועבת מצרים כל רעה צאן׃
Genesi 46:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I tuoi servitori sono stati allevatori di bestiame dalla loro infanzia fino a quest’ora: così noi come i nostri padri. Direte così, perché possiate abitare nel paese di Goscen. Poiché gli Egiziani hanno in abominio tutti i pastori".
................................................................................
KEJADIAN 46:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
hendaklah kamu sahut demikian: Bahwa patik sekalian ini biasa memeliharakan lembu kambing dari kecil patik sampai sekarang ini, baik patik baik nenek moyang patik. Maka demikian supaya boleh kamu duduk di tanah Gosyen, karena adapun gembala kambing itu suatu kebencian kepada orang Mesir adanya.
................................................................................
창세기 46:34 Korean
................................................................................
당신들은 고하기를 주의 종들은 어렸을 때부터 지금까지 목축하는 자이온데 우리와 우리 선조가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 목축을 가증히 여기나니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다`
................................................................................
Pradþios knyga 46:34 Lithuanian
................................................................................
atsakykite: ‘Tavo tarnai yra gyvulių augintojai nuo pat jaunystės iki dabar; tokie buvo ir mūsų tėvai’, kad galėtumėte gyventi Gošeno krašte, nes egiptiečiai bjaurisi gyvulių augintojais”.
................................................................................
Genesis 46:34 Maori
................................................................................
Me ki atu e koutou, He hunga whangai kararehe au pononga, o to matou taitamarikitanga ake a mohoa noa nei, matou, me o matou matua: kia noho ai koutou ki te whenua o Kohena; no te mea hoki he mea whakarihariha ki nga Ihipiana nga hepara katoa.
................................................................................
1 Mosebok 46:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da skal I si: Dine tjenere har drevet feavl fra vår ungdom av og til nu, både vi og våre fedre - da får I bo i landet Gosen; for alle fehyrder er en vederstyggelighet for egypterne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiecie: Pasterze byli słudzy twoi od dzieciństwa naszego aż dotąd, i my i ojcowie nasi; a to dla tego abyście mogli mieszkać w ziemi Gosen, bo obrzydłością Egipczanom jest wszelki pasterz bydła.
................................................................................
Gênesis 46:34 Portugese Bible
................................................................................
respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.   
................................................................................
Geneza 46:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
voi să răspundeţi: ,,Robii tăi au crescut vite, din tinereţa noastră pînă acum, atît noi cît şi părinţii noştri.` În felul acesta, veţi locui în ţinutul Gosen, căci toţi păstorii sînt o urîciune pentru Egipteni.``
................................................................................
Бытие 46:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то вы скажите: мы , рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.
................................................................................
Бытие 46:34 Russian koi8r
................................................................................
то вы скажите: [мы], рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.[]
................................................................................
Génesis 46:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ustedes responderán: 'Sus siervos han sido hombres de ganado desde su juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres,' a fin de que habiten en la tierra de Gosén. Porque para los Egipcios todo pastor de ovejas es una abominación."
................................................................................
Génesis 46:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra mocedad hasta ahora, nosotros y nuestros padres; á fin que moréis en la tierra de Gosén, porque los Egipcios abominan todo pastor de ovejas.
................................................................................
Génesis 46:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta ahora, nosotros y nuestros padres; a fin de que moréis en la tierra de Gosén, porque los egipcios abominan todo pastor de ovejas.
................................................................................
Génesis 46:34 Spanish: Modern
................................................................................
entonces le diréis: "Tus siervos hemos sido hombres de ganadería desde nuestra juventud hasta ahora, lo mismo nosotros que nuestros padres." Esto diréis para que habitéis en la tierra de Gosén, porque los egipcios abominan a todo pastor de ovejas.
................................................................................
1 Mosebok 46:34 Swedish (1917)
................................................................................
skolen I svara: 'Vi, dina tjänare, hava idkat boskapsskötsel från vår ungdom ända till nu, vi såväl som våra fäder.' Så skolen I få bo i landet Gosen; ty alla fårherdar äro en styggelse för egyptierna.»
................................................................................
Genesis 46:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na inyong sasabihin, Ang iyong mga lingkod ay naging tagapagalaga ng hayop mula sa aming pagkabata hanggang ngayon, kami at ang aming mga magulang; upang kayo'y matira sa lupain ng Gosen; sapagka't bawa't pastor ay kasuklamsuklam sa mga Egipcio.
................................................................................
Yaratılış 46:34 Turkish
................................................................................
‹Atalarımız gibi biz de çocukluktan beri hayvancılık yapıyoruz› dersiniz. Öyle deyin ki, sizi Goşen bölgesine yerleştirsin. Çünkü Mısırlılar çobanlardan iğrenir.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 46:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thì hãy tâu rằng: Kẻ tôi tớ chúa cùng tổ phụ chúng tôi vẫn làm nghề nuôi súc vật từ thuở còn nhỏ cho đến giờ. Ấy hầu cho anh em đặng ở lại xứ Gô-sen, vì dân Ê-díp-tô có tánh gớm ghê hết thảy kẻ chăn chiên lắm.
................................................................................
Genesi 46:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I tuoi servitori, dalla nostra giovanezza infino ad ora, sono sempre stati gente di bestiame, così noi, come i nostri padri; acciocchè dimoriate nella contrada di Gosen: perciocchè ogni pastor di greggia è in abbominio agli Egizj.
................................................................................
KEJADIAN 46:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
katakanlah kepadanya bahwa kalian ini pemelihara ternak sejak kecil, sama seperti leluhurmu. Dengan demikian ia akan menyuruh kalian tinggal di daerah Gosyen." Yusuf mengatakan hal itu karena orang Mesir merasa hina untuk bergaul dengan gembala-gembala.
................................................................................
KEJADIAN 46:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka jawablah: Hamba-hambamu ini pemelihara ternak, sejak dari kecil sampai sekarang, baik kami maupun nenek moyang kami--dengan maksud supaya kamu boleh diam di tanah Gosyen." --Sebab segala gembala kambing domba adalah suatu kekejian bagi orang Mesir.
................................................................................
Abomination .......... Cattle .......... Dwell .......... Egyptians .......... Fathers .......... Goshen .......... Keepers .......... Livestock .......... Occupation .......... Servants .......... Shepherd .......... Trade .......... Youth
................................................................................
Abomination .......... Cattle .......... Dwell .......... Egyptians .......... Fathers .......... Goshen .......... Keepers .......... Livestock .......... Occupation .......... Servants .......... Shepherd .......... Trade .......... Youth
................................................................................
Alphabetical: all .......... allowed .......... and .......... answer .......... are .......... as .......... be .......... been .......... both .......... boyhood .......... detestable .......... did .......... Egyptians .......... even .......... every .......... fathers .......... for .......... from .......... Goshen .......... have .......... in .......... is .......... just .......... keepers .......... land .......... live .......... livestock .......... loathsome .......... may .......... now .......... of .......... on .......... our .......... region .......... say .......... servants .......... settle .......... shall .......... shepherd .......... shepherds .......... should .......... tended .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... until .......... we .......... will .......... you .......... Your .......... youth
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible