Genesis 47:12
New American Standard Bible (©1995)
Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones.

Genesis 47:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐσιτομέτρει ιωσηφ τῷ πατρὶ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ παντὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ σῖτον κατὰ σῶμα

בראשית 47:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְכַלְכֵּל יֹוסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et alebat eos omnemque domum patris sui praebens cibaria singulis
................................................................................
Génesis 47:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y proveyó José de alimentos a su padre, a sus hermanos y a toda la casa de su padre, según el número de sus hijos.
................................................................................
1 Mose 47:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
................................................................................
Genèse 47:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
................................................................................
創 世 記 47:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

American King James Version
And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.

American Standard Version
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

Bible in Basic English
And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.

Douay-Rheims Bible
And he nourished them, and all his father's house, allowing food to every one.

Darby Bible Translation
And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones.

English Revised Version
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joseph also provided his father, his brothers, and all his father's family with food based on the number of children they had.

Webster's Bible Translation
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread according to their families.

World English Bible
Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families.

Young's Literal Translation
and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father with bread, according to the mouth of the infants.
................................................................................
創 世 記 47:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 用 糧 食 奉 養 他 父 親 和 他 弟 兄 , 並 他 父 親 全 家 的 眷 屬 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 養 他 們 。
................................................................................
Genèse 47:12 French: Darby
................................................................................
Et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
................................................................................
Genèse 47:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles.
................................................................................
Genèse 47:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
................................................................................
1 Mose 47:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
................................................................................
1 Mose 47:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der Kinder.

Zanafilla 47:12 Albanian
................................................................................
Dhe Jozefi e mbajti me bukë të atin, të vëllezërit dhe tërë familjen e të atit duke i furnizuar sipas numrit të bijve.
................................................................................
Битие 47:12 Bulgarian
................................................................................
И Иосиф хранеше баща си, братята си и целия си бащин дом с хляб, според [големината] на челядите им.
................................................................................
Genesis 47:12 Croatian Bible
................................................................................
A Josip opskrbi hranom svoga oca, svoju braću i svu očevu obitelj sve do najmanjega.
................................................................................
Genesis 47:12 Czech BKR
................................................................................
A opatroval Jozef otce svého, a bratří své, a všecken dům jeho chlebem, až do nejmenších.
................................................................................
1 Mosebog 47:12 Danish
................................................................................
Og Josef forsørgede sin Fader og sine Brødre og hele sin Faders Hus med Brød efter Børnenes Tal.
................................................................................
Genesis 47:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jozef onderhield zijn vader, en zijn broeders, en het ganse huis zijns vaders, met brood, tot den mond der kinderkens toe.
................................................................................
1 Mózes 47:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ellátja vala József az õ atyját és atyjafiait, és az õ atyjának egész házanépét kenyérrel, gyermekeik számához képest.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 47:12 Esperanto
................................................................................
Kaj Jozef havigis panon al sia patro kaj al siaj fratoj kaj al la tuta domo de sia patro, laux la nombro de la infanoj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Joseph elätti isänsä, veljensä ja koko isänsä huoneen, sen jälkeen kuin heillä lapsia oli.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joosef elätti isäänsä ja veljiänsä ja koko isänsä perhettä antamalla jokaiselle elatusta vaimojen ja lasten luvun mukaan.
................................................................................
Genesis 47:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσιτομετρει ιωσηφ τω πατρι και τοις αδελφοις αυτου και παντι τω οικω του πατρος αυτου σιτον κατα σωμα
................................................................................
Genesis 47:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai esitometrei iōsēph tō patri kai tois adelphois autou kai panti tō oikō tou patros autou siton kata sōma
kai esitometrei iOsEph tO patri kai tois adelphois autou kai panti tO oikO tou patros autou siton kata sOma

................................................................................
Jenèz 47:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf te bay papa l', frè l' yo ak tout fanmi yo kantite manje yo te bezwen pou mezi timoun yo te genyen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعال يوسف اباه واخوته وكل بيت ابيه بطعام على حسب الاولاد
................................................................................
בראשית 47:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויכלכל יוסף את־אביו ואת־אחיו ואת כל־בית אביו לחם לפי הטף׃
................................................................................
בראשית 47:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְכַלְכֵּ֤ל יֹוסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃
................................................................................
בראשית 47:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויכלכל יוסף את־אביו ואת־אחיו ואת כל־בית אביו לחם לפי הטף׃
................................................................................
בראשית 47:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְכַלְכֵּל יֹוסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּף׃
................................................................................
בראשית 47:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו--לחם לפי הטף
................................................................................
בראשית 47:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו לחם לפי הטף׃
Genesi 47:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giuseppe sostentò suo padre, i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre, provvedendoli di pane, secondo il numero de’ figliuoli.
................................................................................
KEJADIAN 47:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipeliharakanlah Yusuf akan bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya dengan makanan, sehingga sampai segala anak-anaknyapun.
................................................................................
창세기 47:12 Korean
................................................................................
또 그 아비와 형들과 아비의 온 집에 그 식구를 따라 식물을 주어 공궤하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 47:12 Lithuanian
................................................................................
Juozapas aprūpino maistu savo tėvą, brolius ir visus namiškius, kiek kuriai šeimai reikėjo.
................................................................................
Genesis 47:12 Maori
................................................................................
Na ka atawhai a Hohepa i tona papa, ratou ko ona tuakana, ko te whare katoa ano hoki o tona papa ki te taro, he mea whakarite tonu ki o ratou hapu.
................................................................................
1 Mosebok 47:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Josef forsørget sin far og sine brødre og hele sin fars hus med brød efter barnas tall.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I żywił Józef ojca swego i bracią swoję, i wszystek dom ojca swego chlebem aż do najmniejszego.
................................................................................
Gênesis 47:12 Portugese Bible
................................................................................
E José sustentou de pão seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.   
................................................................................
Geneza 47:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosif a hrănit cu pîne pe tatăl său, pe fraţii săi, şi pe toată familia tatălui său, după numărul copiilor.
................................................................................
Бытие 47:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.
................................................................................
Бытие 47:12 Russian koi8r
................................................................................
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.[]
................................................................................
Génesis 47:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
José proveyó de alimentos a su padre, a sus hermanos y a toda la casa de su padre, según el número de sus hijos.
................................................................................
Génesis 47:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y alimentaba José á su padre y á sus hermanos, y á toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
................................................................................
Génesis 47:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
................................................................................
Génesis 47:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y José proveía de alimentos a su padre, a sus hermanos y a toda la casa de su padre, según el número de los niños pequeños.
................................................................................
1 Mosebok 47:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och Josef försörjde sin fader och sina bröder och hela sin faders hus, och gav var och en underhåll efter antalet av hans barn.
................................................................................
Genesis 47:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinakain ni Jose ng tinapay ang kaniyang ama, at ang kaniyang mga kapatid, at ang buong sangbahayan ng kaniyang ama, ayon sa kanikaniyang sangbahayan.
................................................................................
Yaratılış 47:12 Turkish
................................................................................
Ayrıca babasıyla kardeşlerine ve babasının ev halkına, sahip oldukları çocukların sayısına göre yiyecek sağladı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 47:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-sép, tùy theo số người, cấp lương thực cho cha, anh em và cả nhà cha mình.
................................................................................
Genesi 47:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuseppe sostentò suo padre, e i suoi fratelli, e tutta la casa di suo padre, provvedendo loro di pane, secondo le bocche delle lor famiglie.
................................................................................
KEJADIAN 47:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan Yusuf melengkapi persediaan makanan bagi ayahnya, saudara-saudaranya, dan seluruh sanak saudaranya, sampai kepada yang paling muda.
................................................................................
KEJADIAN 47:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Yusuf memelihara ayahnya, saudara-saudaranya dan seisi rumah ayahnya dengan makanan, menurut jumlah anak-anak mereka.

Bread .......... Care .......... Children .......... Families .......... Father's .......... Food .......... House .......... Household .......... Infants .......... Joseph .......... Little .......... Maintained .......... Mouth .......... Needs .......... Nourished .......... Nourisheth .......... Ones .......... Provided .......... Sustained .......... Want

Bread .......... Care .......... Children .......... Families .......... Father's .......... Food .......... House .......... Household .......... Infants .......... Joseph .......... Little .......... Maintained .......... Mouth .......... Needs .......... Nourished .......... Nourisheth .......... Ones .......... Provided .......... Sustained .......... Want

Alphabetical: according .......... all .......... also .......... and .......... brothers .......... children .......... father .......... father's .......... food .......... his .......... household .......... Joseph .......... little .......... number .......... of .......... ones .......... provided .......... the .......... their .......... to .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible