New American Standard Bible (©1995) Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."Genesis 47:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτοῖς ιωσηφ φέρετε τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν ἄρτους ἀντὶ τῶν κτηνῶν ὑμῶν εἰ ἐκλέλοιπεν τὸ ἀργύριον Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis ................................................................................ Génesis 47:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces José dijo: Entregad vuestros ganados y yo os daré pan por vuestros ganados, puesto que vuestro dinero se ha acabado. ................................................................................ 1 Mose 47:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Joseph sprach: Schafft euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid. ................................................................................ Genèse 47:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque. ................................................................................ 創 世 記 47:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 说 : 若 是 银 子 用 尽 了 , 可 以 把 你 们 的 牲 畜 给 我 , 我 就 为 你 们 的 牲 畜 给 你 们 粮 食 。 ................................................................................ King James Bible And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. American King James Version And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. American Standard Version And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. Bible in Basic English And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone. Douay-Rheims Bible And he answered them: Bring your cattle, and for them I will give you food, if you have no money. Darby Bible Translation And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if your money be all gone. English Revised Version And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. GOD'S WORD® Translation (©1995) Joseph replied, "If you don't have any more money, give me your livestock, and I'll give you food in exchange." Webster's Bible Translation And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money hath failed. World English Bible Joseph said, "Give me your livestock; and I will give you food for your livestock, if your money is gone." Young's Literal Translation and Joseph saith, 'Give your cattle; and I give to you for your cattle, if the money hath ceased.' ................................................................................ 創 世 記 47:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 說 : 若 是 銀 子 用 盡 了 , 可 以 把 你 們 的 牲 畜 給 我 , 我 就 為 你 們 的 牲 畜 給 你 們 糧 食 。 ................................................................................ Genèse 47:16 French: Darby ................................................................................ Et Joseph dit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain contre votre bétail, si l'argent vous manque. ................................................................................ Genèse 47:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Joseph répondit : Donnez votre bétail, et je vous [en] donnerai pour votre bétail, puisque l'argent a manqué. ................................................................................ Genèse 47:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Joseph répondit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain en échange de votre bétail, s'il n'y a plus d'argent. ................................................................................ 1 Mose 47:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Joseph sprach: Schaffet euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid. ................................................................................ 1 Mose 47:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph sprach: Gebet euer Vieh her, und ich will euch Brot geben um euer Vieh, wenn das Geld zu Ende ist. | Zanafilla 47:16 Albanian ................................................................................ Jozefi tha: "Jepni bagëtinë tuaj; dhe unë do t'ju jap bukë në këmbim të bagëtisë suaj, në qoftë se i keni mbaruar paratë". ................................................................................ Битие 47:16 Bulgarian ................................................................................ А Иосиф рече: Ако парите [ви] са се свършили, докарайте добитъка си, и ще ви дам [хляб] срещу добитъка ви. ................................................................................ Genesis 47:16 Croatian Bible ................................................................................ Josip odgovori: "Predajte svoju stoku pa ću vam dati žita u zamjenu za stoku kad je novca nestalo." ................................................................................ Genesis 47:16 Czech BKR ................................................................................ I řekl Jozef: Dejte dobytky své, a dám vám chleba za dobytky vaše, poněvadž se vám peněz nedostává. ................................................................................ 1 Mosebog 47:16 Danish ................................................................................ Josef svarede: "Kom med eders Hjorde, så vil jeg give eder Brødkorn for dem, siden Pengene er sluppet op." ................................................................................ Genesis 47:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozef zeide: Geeft uw vee, zo zal ik het u geven voor uw vee, indien het geld ontbreekt. ................................................................................ 1 Mózes 47:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda József: Hozzátok ide barmaitokat, és adok néktek a ti barmaitokért, ha nincs pénz. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 47:16 Esperanto ................................................................................ Tiam Jozef diris: Donu viajn brutojn; kaj mi donos al vi panon pro viaj brutoj, se vi jam ne havas monon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joseph sanoi: tuokaat teidän karjanne, ja minä annan teille karjanne edestä, jos raha on puuttunut? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joosef vastasi: "Tuokaa tänne karjanne. Minä annan teille leipää karjastanne, jos rahanne on loppunut." ................................................................................ Genesis 47:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αυτοις ιωσηφ φερετε τα κτηνη υμων και δωσω υμιν αρτους αντι των κτηνων υμων ει εκλελοιπεν το αργυριον ................................................................................ Genesis 47:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de autois iōsēph pherete ta ktēnē umōn kai dōsō umin artous anti tōn ktēnōn umōn ei ekleloipen to argurion eipen de autois iOsEph pherete ta ktEnE umOn kai dOsO umin artous anti tOn ktEnOn umOn ei ekleloipen to argurion ................................................................................ Jenèz 47:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozèf di yo: -Si nou pa gen lajan, mennen bèt nou yo vini, n'a boukante yo pou manje.ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال يوسف هاتوا مواشيكم فاعطيكم بمواشيكم ان لم يكن فضة ايضا. ................................................................................ בראשית 47:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם אם־אפס כסף׃ ................................................................................ בראשית 47:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ הָב֣וּ מִקְנֵיכֶ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם בְּמִקְנֵיכֶ֑ם אִם־אָפֵ֖ס כָּֽסֶף׃ ................................................................................ בראשית 47:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם אם־אפס כסף׃ ................................................................................ בראשית 47:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יֹוסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם־אָפֵס כָּסֶף׃ ................................................................................ בראשית 47:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם--אם אפס כסף ................................................................................ בראשית 47:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם אם אפס כסף׃ | Genesi 47:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuseppe disse: "Date il vostro bestiame; e io vi darò del pane in cambio del vostro bestiame, se non avete più danaro". ................................................................................ KEJADIAN 47:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut Yusuf: Bawalah binatangmu, maka aku memberikan kamu gandum ganti binatangmu, jikalau tiada uang. ................................................................................ 창세기 47:16 Korean ................................................................................ 요셉이 가로되 너희의 짐승을 내라 돈이 진하였은즉 내가 너희의 짐승과 바꾸어 주리라 ................................................................................ Pradþios knyga 47:16 Lithuanian ................................................................................ Juozapas atsakė: “Jei nebeturite pinigų, atveskite gyvulius, ir aš jums duosiu duonos už juos”. ................................................................................ Genesis 47:16 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hohepa, Homai a koutou kararehe; a ka hoatu e ahau hei utu mo a koutou kararehe, i te mea kua poto te moni. ................................................................................ 1 Mosebok 47:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Josef sa: Kom hit med eders buskap, så vil jeg gi eder brød for eders buskap, dersom I ikke har flere penger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na to odpowiedział Józef: Dawajcie bydła wasze, a dam wam żywności za bydła wasze, ponieważ wam nie stało pieniędzy. ................................................................................ Gênesis 47:16 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu José: Trazei o vosso gado, e vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro. ................................................................................ Geneza 47:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif a zis: ,,Daţi vitele voastre, şi vă voi da pîne în schimbul vitelor voastre, dacă nu mai aveţi argint.`` ................................................................................ Бытие 47:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас. ................................................................................ Бытие 47:16 Russian koi8r ................................................................................ Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.[] ................................................................................ Génesis 47:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces José dijo: "Entreguen sus ganados y yo les daré alimento por sus ganados, puesto que su dinero se ha acabado." ................................................................................ Génesis 47:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero. ................................................................................ Génesis 47:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero. ................................................................................ Génesis 47:16 Spanish: Modern ................................................................................ José les dijo: --Dad vuestros ganados. Si se os ha terminado el dinero, yo os daré alimentos a cambio de vuestros ganados. ................................................................................ 1 Mosebok 47:16 Swedish (1917) ................................................................................ Josef svarade: »Fören hit eder boskap, så skall jag giva eder bröd i utbyte mot eder boskap, om I icke mer haven några penningar.» ................................................................................ Genesis 47:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Jose, Ibigay ninyo ang inyong mga hayop; at bibigyan ko kayo dahil sa inyong mga hayop; kung naubos na ang salapi. ................................................................................ Yaratılış 47:16 Turkish ................................................................................ Yusuf, ‹‹Paranız bittiyse, davarlarınızı getirin›› dedi, ‹‹Onlara karşılık size yiyecek vereyim.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 47:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-sép đáp rằng: Nếu hết bạc tiền rồi, hãy giao súc vật các ngươi cho ta, ta sẽ phát lương thực đổi lại. ................................................................................ Genesi 47:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuseppe disse: Datemi il vostro bestiame, ed io vi darò del pane per lo vostro bestiame, se pure i danari son mancati. ................................................................................ KEJADIAN 47:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yusuf menjawab, "Jika uangmu sudah habis, berilah ternakmu; aku akan memberi makanan kepadamu." ................................................................................ KEJADIAN 47:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yusuf: "Jika tidak ada lagi uang, berilah ternakmu, maka aku akan memberi makanan kepadamu sebagai ganti ternakmu itu."Bread .......... Cattle .......... Ceased .......... Exchange .......... Fail .......... Failed .......... Food .......... Grain .......... Joseph .......... Livestock .......... Money .......... Sell Bread .......... Cattle .......... Ceased .......... Exchange .......... Fail .......... Failed .......... Food .......... Grain .......... Joseph .......... Livestock .......... Money .......... Sell Alphabetical: and .......... bring .......... exchange .......... food .......... for .......... Give .......... gone .......... I .......... in .......... is .......... Joseph .......... livestock .......... money .......... said .......... sell .......... since .......... Then .......... up .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |