New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year. ................................................................................ Genesis 47:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὰ κτήνη πρὸς ιωσηφ καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ιωσηφ ἄρτους ἀντὶ τῶν ἵππων καὶ ἀντὶ τῶν προβάτων καὶ ἀντὶ τῶν βοῶν καὶ ἀντὶ τῶν ὄνων καὶ ἐξέθρεψεν αὐτοὺς ἐν ἄρτοις ἀντὶ πάντων τῶν κτηνῶν αὐτῶν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ................................................................................
בראשית 47:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבִיאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם אֶל־יֹוסֵף וַיִּתֵּן לָהֶם יֹוסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר וּבַחֲמֹרִים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל־מִקְנֵהֶם בַּשָּׁנָה הַהִוא׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae cum adduxissent dedit eis alimenta pro equis et ovibus et bubus et asinis sustentavitque eos illo anno pro commutatione pecorum ................................................................................ Génesis 47:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Trajeron, pues, sus ganados a José, y José les dio pan a cambio de los caballos, las ovejas, las vacas y los asnos; aquel año les proveyó de pan a cambio de todos sus ganados. ................................................................................ 1 Mose 47:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Da brachten sie Joseph ihr Vieh; und er gab ihnen Brot um ihre Pferde, Schafe, Rinder und Esel. Also ernährte er sie mit Brot das Jahr um all ihr Vieh. ................................................................................ Genèse 47:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de boeufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux. ................................................................................ 創 世 記 47:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 他 们 把 牲 畜 赶 到 约 瑟 那 里 , 约 瑟 就 拿 粮 食 换 了 他 们 的 牛 、 羊 、 驴 、 马 ; 那 一 年 因 换 他 们 一 切 的 牲 畜 , 就 用 粮 食 养 活 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when they had brought them, he gave them food in exchange for their horses, and sheep, and oxen, end asses and he maintained them that year for the exchange of their cattle. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread for horses, and for flocks of sheep, and for herds of cattle, and for asses; and he fed them with bread for all their cattle that year. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. During that year he supplied them with food in exchange for all their livestock. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses; and he fed them with bread, for all their cattle, for that year. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they bring in their cattle unto Joseph, and Joseph giveth to them bread, for the horses, and for the cattle of the flock, and for the cattle of the herd, and for the asses; and he tendeth them with bread, for all their cattle, during that year. ................................................................................ 創 世 記 47:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 他 們 把 牲 畜 趕 到 約 瑟 那 裡 , 約 瑟 就 拿 糧 食 換 了 他 們 的 牛 、 羊 、 驢 、 馬 ; 那 一 年 因 換 他 們 一 切 的 牲 畜 , 就 用 糧 食 養 活 他 們 。 ................................................................................ 創 世 記 47:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是,他們把牲畜帶到約瑟那裡,約瑟就把糧食給他們,交換他們的馬匹、羊群、牛群和驢。那一年,約瑟就用糧食交換他們所有的牲畜,來養活他們。 ................................................................................ 創 世 記 47:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是,他们把牲畜带到约瑟那里,约瑟就把粮食给他们,交换他们的马匹、羊群、牛群和驴。那一年,约瑟就用粮食交换他们所有的牲畜,来养活他们。 ................................................................................ Genèse 47:17 French: Darby ................................................................................ Et ils amenèrent leur bétail à Joseph; et Joseph leur donna du pain contre des chevaux, et contre des troupeaux de menu bétail, et contre des troupeaux de gros bétail, et contre des ânes: et il les fournit de pain cette année-là contre tous leurs troupeaux. ................................................................................ Genèse 47:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ils amenèrent à Joseph leur bétail, et Joseph leur donna du pain pour des chevaux, pour des troupeaux de brebis, pour des troupeaux de bœufs, et pour des ânes; ainsi il les sustenta de pain cette année-là, pour tous leurs troupeaux. ................................................................................ Genèse 47:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors ils amenèrent leur bétail à Joseph, et Joseph leur donna du pain, en échange des chevaux, des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des ânes. Il leur fournit du pain en échange de tous leurs troupeaux cette année-là. ................................................................................ 1 Mose 47:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Da brachten sie Joseph ihr Vieh; und er gab ihnen Brot um ihre Pferde, Schafe, Rinder und Esel. Also ernährete er sie mit Brot das Jahr um all ihr Vieh. ................................................................................ 1 Mose 47:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da brachten sie ihr Vieh zu Joseph, und Joseph gab ihnen Brot um die Pferde und um das Kleinvieh und um das Rindvieh und um die Esel; und so ernährte er sie mit Brot um all ihr Vieh in selbigem Jahre. | Zanafilla 47:17 Albanian ................................................................................ Atëherë ata i çuan Jozefit bagëtinë e tyre; dhe Jozefi u dha atyre bukë në këmbim të kuajve të tyre, të kopeve të tyre me dele, të qeve dhe të gomarëve. Kështu i furnizoi me bukë për atë vit në këmbim të gjithë bagëtisë së tyre. ................................................................................ Битие 47:17 Bulgarian ................................................................................ И тъй, докарваха добитъка си на Иосифа; и Иосиф им даваше хляб срещу конете, стадата, добитъка и ослите им; и така, през оная година той ги прехрани с хляб срещу всичкия им добитък. ................................................................................ Genesis 47:17 Croatian Bible ................................................................................ Tako su oni dovodili svoju stoku Josipu, a Josip im davaše kruh u zamjenu za konje, za sitnu i krupnu stoku i za magarad. Tako ih je one godine opskrbljivao kruhom u zamjenu za sve njihovo blago. ................................................................................ Genesis 47:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy přivedli dobytky své k Jozefovi; i dal jim Jozef potrav za koně a za stáda ovcí, a za stáda volů i za osly; a přechoval je chlebem, za všecky dobytky jejich, toho roku. ................................................................................ 1 Mosebog 47:17 Danish ................................................................................ Da bragte de deres Hjorde til Josef, og han gav dem Brødkorn for Hestene, for deres Hjorde af Småkvæg og Hornkvæg og for Æslerne; og han forsørgede dem i det År med Brødkorn for alle deres Hjorde. ................................................................................ Genesis 47:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen brachten zij hun vee tot Jozef; en Jozef gaf hun brood voor paarden en voor het vee der schapen, en voor het vee der runderen, en voor ezels; en hij voedde hen met brood, datzelve jaar, voor al hun vee. ................................................................................ 1 Mózes 47:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elvivék barmaikat Józsefhez, és ada nékik József kenyeret lovakért, juhokért, ökrökért és szamarakért: és eltartá õket abban az esztendõben kenyérrel az õ barmaik összeségéért. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 47:17 Esperanto ................................................................................ Kaj ili alkondukis siajn brutojn al Jozef; kaj Jozef donis al ili panon pro cxevaloj, sxafoj, bovoj, kaj azenoj, kaj li provizadis al ili panon pro cxiuj iliaj brutoj en tiu jaro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he toivat karjansa Josephille, ja Joseph antoi heille leipää hevosten, ja lammasten, ja karjan ja aasein edestä. Niin hän ruokki heitä leivällä sen vuoden, kaiken heidän karjansa edestä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he toivat Joosefille karjansa, ja Joosef antoi heille leipää hevosista, lampaista, raavaskarjasta ja aaseista. Niin hän sen vuoden elätti heitä leivällä kaiken heidän karjansa hinnasta. ................................................................................ Genesis 47:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηγαγον δε τα κτηνη προς ιωσηφ και εδωκεν αυτοις ιωσηφ αρτους αντι των ιππων και αντι των προβατων και αντι των βοων και αντι των ονων και εξεθρεψεν αυτους εν αρτοις αντι παντων των κτηνων αυτων εν τω ενιαυτω εκεινω ................................................................................ Genesis 47:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ta ktēnē pros iōsēph kai edōken autois iōsēph artous anti tōn ippōn kai anti tōn probatōn kai anti tōn boōn kai anti tōn onōn kai eξethrepsen autous en artois anti pantōn tōn ktēnōn autōn en tō eniautō ekeinō ................................................................................ Egagon de ta ktEnE pros iOsEph kai edOken autois iOsEph artous anti tOn ippOn kai anti tOn probatOn kai anti tOn boOn kai anti tOn onOn kai eξethrepsen autous en artois anti pantOn tOn ktEnOn autOn en tO eniautO ekeinO ................................................................................ Jenèz 47:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, yo mennen bèt yo bay Jozèf pou fè boukantay. Li ba yo manje, yo ba li chwal, bèf, mouton, bourik. Pandan tout lanne a, li boukante manje ak yo pou valè bèt yo te genyen. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجاءوا بمواشيهم الى يوسف. فاعطاهم يوسف خبزا بالخيل وبمواشي الغنم والبقر وبالحمير. فقاتهم بالخبز تلك السنة بدل جميع مواشيهم ................................................................................ בראשית 47:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויביאו את־מקניהם אל־יוסף ויתן להם יוסף לחם בסוסים ובמקנה הצאן ובמקנה הבקר ובחמרים וינהלם בלחם בכל־מקנהם בשנה ההוא׃ ................................................................................ בראשית 47:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבִ֣יאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם֮ אֶל־יֹוסֵף֒ וַיִּתֵּ֣ן לָהֶם֩ יֹוסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר וּבַחֲמֹרִ֑ים וַיְנַהֲלֵ֤ם בַּלֶּ֙חֶם֙ בְּכָל־מִקְנֵהֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽוא׃ ................................................................................ בראשית 47:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויביאו את־מקניהם אל־יוסף ויתן להם יוסף לחם בסוסים ובמקנה הצאן ובמקנה הבקר ובחמרים וינהלם בלחם בכל־מקנהם בשנה ההוא׃ ................................................................................ בראשית 47:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבִיאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם אֶל־יֹוסֵף וַיִּתֵּן לָהֶם יֹוסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר וּבַחֲמֹרִים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל־מִקְנֵהֶם בַּשָּׁנָה הַהִוא׃ ................................................................................ בראשית 47:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויביאו את מקניהם אל יוסף ויתן להם יוסף לחם בסוסים ובמקנה הצאן ובמקנה הבקר ובחמרים וינהלם בלחם בכל מקנהם בשנה ההוא ................................................................................ בראשית 47:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויביאו את מקניהם אל יוסף ויתן להם יוסף לחם בסוסים ובמקנה הצאן ובמקנה הבקר ובחמרים וינהלם בלחם בכל מקנהם בשנה ההוא׃ | Genesi 47:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quelli menarono a Giuseppe il loro bestiame; e Giuseppe diede loro del pane in cambio dei loro cavalli, dei loro greggi di pecore, delle loro mandre di buoi e dei loro asini. Così fornì loro del pane per quell’anno, in cambio di tutto il loro bestiame. ................................................................................ KEJADIAN 47:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawa oleh mereka itu akan binatangnya kepada Yusuf, lalu diberi Yusuf akan mereka itu makanan ganti kuda dan ganti kambing domba dan lembu dan keledai; dipeliharakannya mereka itu dengan makanan pada tahun itu juga karena segala binatangnya. ................................................................................ 창세기 47:17 Korean ................................................................................ 그들이 그 짐승을 요셉에게 끌어 오는지라 요셉이 그 말과 양떼와 소떼와 나귀를 받고 그들에게 식물을 주되 곧 그 모든 짐승과 바꾸어서 그 해 동안에 식물로 그들을 기르니라 ................................................................................ Pradþios knyga 47:17 Lithuanian ................................................................................ Jie atvedė savo gyvulius, o Juozapas davė jiems duonos už arklius, avis, galvijus bei asilus. Taip jis metus maitino juos už jų gyvulius. ................................................................................ Genesis 47:17 Maori ................................................................................ Na ka kawea mai e ratou a ratou kararehe ki a Hohepa: a hoatu ana e Hohepa he taro ki a ratou hei utu mo nga hoiho, mo nga kahui hipi, mo nga kahui kau, mo nga kaihe: a whangaia ana ratou e ia ki te taro i taua tau, hei utu mo a ratou kararehe k atoa. ................................................................................ 1 Mosebok 47:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så kom de til Josef med sin buskap, og Josef gav dem brød for hestene og for småfeet og storfeet som de hadde, og for asenene, og han holdt dem med brød det år for hele deres buskap. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przygnali bydła swe do Józefa; i dał im Józef chleba za konie, i za stada owiec, i za stada wołów, i za osły, i przechował je chlebem za wszystkie bydła ich, onego roku. ................................................................................ Gênesis 47:17 Portugese Bible ................................................................................ Então trouxeram o seu gado a José; e José deu-lhes pão em troca dos cavalos, e das ovelhas, e dos bois, e dos jumentos; e os sustentou de pão aquele ano em troca de todo o seu gado. ................................................................................ Geneza 47:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi-au adus vitele la Iosif, şi Iosif le -a dat pîne în schimbul cailor, în schimbul turmelor de oi şi de boi, şi în schimbul măgarilor. Le -a dat astfel pîne în anul acela în schimbul tuturor turmelor lor. ................................................................................ Бытие 47:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пригоняли они к Иосифу скот свой; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада мелкого скота, и за стада крупного скота, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их. ................................................................................ Бытие 47:17 Russian koi8r ................................................................................ И пригоняли они к Иосифу скот свой; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада мелкого скота, и за стада крупного скота, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их.[] ................................................................................ Génesis 47:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Trajeron, pues, sus ganados a José, y José les dio pan a cambio de los caballos, las ovejas, las vacas y los asnos; aquel año les proveyó de alimento a cambio de todos sus ganados. ................................................................................ Génesis 47:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos trajeron sus ganados á José; y José les dió alimentos por caballos, y por el ganado de las ovejas, y por el ganado de las vacas, y por asnos: y sustentólos de pan por todos sus ganados aquel año. ................................................................................ Génesis 47:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos trajeron sus ganados a José; y José les dio alimentos por caballos, y por el ganado de las ovejas, y por el ganado de las vacas, y por asnos; y los sustentó de pan por todos sus ganados aquel año. ................................................................................ Génesis 47:17 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos llevaron sus ganados a José. Y José les dio alimentos a cambio de los caballos, el ganado ovejuno, el ganado vacuno y los asnos. Aquel año les proveyó alimento a cambio de todos sus ganados. ................................................................................ 1 Mosebok 47:17 Swedish (1917) ................................................................................ Då förde de sin boskap till Josef, och Josef gav dem bröd i utbyte mot deras hästar, får, fäkreatur och åsnor. Så underhöll han dem det året och gav dem bröd i utbyte mot all deras boskap. ................................................................................ Genesis 47:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang dinala ang kanilang mga hayop kay Jose, at binigyan sila ni Jose ng tinapay na pinakapalit sa mga kabayo, at sa mga kawan, at sa mga bakahan, at sa mga asno; at kaniyang pinakain sila ng tinapay na pinakapalit sa kanilang lahat na hayop sa taong yaon. ................................................................................ Yaratılış 47:17 Turkish ................................................................................ Böylece davarlarını Yusufa getirdiler. Yusuf atlara, davar ve sığır sürülerine, eşeklere karşılık onlara yiyecek verdi. Bir yıl boyunca hayvanlarına karşılık onlara yiyecek sağladı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 47:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, dân chúng bèn dẫn súc vật lại cho Giô-sép; Giô-sép phát lương thực đổi lấy ngựa, bầy chiên, bầy bò, và lừa. Năm đó, người thâu các bầy súc vật của họ mà đổi thế lương thực cho. ................................................................................ Genesi 47:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi menarono il lor bestiame a Giuseppe; e Giuseppe diede loro del pane per cavalli, e per gregge di pecore, e per armenti di buoi, e per asini. Così li sostentò di pane quell’anno per tutto il lor bestiame. ................................................................................ KEJADIAN 47:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu mereka memberikan ternaknya kepada Yusuf, dan ia memberi makanan kepada mereka sebagai ganti kuda, domba, kambing, sapi dan keledai mereka. Pada tahun itu Yusuf memberi makanan kepada mereka dan mereka membayar dengan ternak. ................................................................................ KEJADIAN 47:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka membawa ternaknya kepada Yusuf dan Yusuf memberi makanan kepada mereka ganti kuda, kumpulan kambing domba dan kumpulan lembu sapi dan keledainya, jadi disediakannyalah bagi mereka makanan ganti segala ternaknya pada tahun itu. ................................................................................ Asses .......... Bread .......... Cattle .......... Donkeys .......... Exchange .......... Fed .......... Flock .......... Flocks .......... Food .......... Goats .......... Herd .......... Herds .......... Horses .......... Joseph .......... Livestock .......... Sheep .......... Supplied .......... Tendeth ................................................................................ Asses .......... Bread .......... Cattle .......... Donkeys .......... Exchange .......... Fed .......... Flock .......... Flocks .......... Food .......... Goats .......... Herd .......... Herds .......... Horses .......... Joseph .......... Livestock .......... Sheep .......... Supplied .......... Tendeth ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... brought .......... cattle .......... donkeys .......... exchange .......... fed .......... flocks .......... food .......... for .......... gave .......... goats .......... he .......... herds .......... horses .......... in .......... Joseph .......... livestock .......... sheep .......... So .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... through .......... to .......... with .......... year ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |