Genesis 47:21
New American Standard Bible (©1995)
As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other.

Genesis 47:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸν λαὸν κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας ἀπ' ἄκρων ὁρίων αἰγύπτου ἕως τῶν ἄκρων

בראשית 47:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶת־הָעָם הֶעֱבִיר אֹתֹו לֶעָרִים מִקְצֵה גְבוּל־מִצְרַיִם וְעַד־קָצֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cunctos populos eius a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius
................................................................................
Génesis 47:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro.
................................................................................
1 Mose 47:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.
................................................................................
Genèse 47:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Egypte.
................................................................................
創 世 記 47:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。
................................................................................
King James Bible
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

American King James Version
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

American Standard Version
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

Bible in Basic English
And as for the people, he made servants of them, town by town, from one end of Egypt to the other.

Douay-Rheims Bible
And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,

Darby Bible Translation
And as for the people, he removed them into the cities, from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.

English Revised Version
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All over Egypt Joseph moved the people to the cities.

Webster's Bible Translation
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

World English Bible
As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.

Young's Literal Translation
as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.
................................................................................
創 世 記 47:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
至 於 百 姓 , 約 瑟 叫 他 們 , 從 埃 及 這 邊 直 到 埃 及 那 邊 , 都 各 歸 各 城 。
................................................................................
Genèse 47:21 French: Darby
................................................................................
Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d'un bout des limites de l'Égypte jusqu'à l'autre bout.
................................................................................
Genèse 47:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il fit passer le peuple dans les villes, depuis un bout des confins de l'Egypte, jusques à son autre bout.
................................................................................
Genèse 47:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quant au peuple, il le fit passer dans les villes, depuis une extrémité du territoire de l'Égypte jusqu'à l'autre.
................................................................................
1 Mose 47:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.
................................................................................
1 Mose 47:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und das Volk, das versetzte er in die verschiedenen Städte, (W. je nach den Städten) von einem Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem anderen Ende.

Zanafilla 47:21 Albanian
................................................................................
Sa për popullin, e zhvendosi nëpër qytete, në të katër anët e Egjiptit;
................................................................................
Битие 47:21 Bulgarian
................................................................................
И той пресели населението в градовете от единия край до другия край на египетските предели.
................................................................................
Genesis 47:21 Croatian Bible
................................................................................
a narod od jednog kraja Egipta do drugoga njegovim robljem.
................................................................................
Genesis 47:21 Czech BKR
................................................................................
Lid pak převedl do měst, od jednoho pomezí Egyptského až do druhého.
................................................................................
1 Mosebog 47:21 Danish
................................................................................
og Befolkningen gjorde han til hans Trælle i hele Ægypten fra Ende til anden.
................................................................................
Genesis 47:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot aan het andere uiterste deszelven.
................................................................................
1 Mózes 47:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
A népet pedig egyik városból a másikba telepíté Égyiptom egyik határszélétõl másik széléig.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 47:21 Esperanto
................................................................................
Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo gxis la alia.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin, Egyptin toisesta äärestä toiseen saakka.
................................................................................
Genesis 47:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τον λαον κατεδουλωσατο αυτω εις παιδας απ' ακρων οριων αιγυπτου εως των ακρων
................................................................................
Genesis 47:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ton laon katedoulōsato autō eis paidas ap' akrōn oriōn aiguptou eōs tōn akrōn
kai ton laon katedoulOsato autO eis paidas ap' akrOn oriOn aiguptou eOs tOn akrOn

................................................................................
Jenèz 47:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf fè tout moun toupatou nan peyi a tounen esklav farawon an.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الشعب فنقلهم الى المدن من اقصى حد مصر الى اقصاه.
................................................................................
בראשית 47:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת־העם העביר אתו לערים מקצה גבול־מצרים ועד־קצהו׃
................................................................................
בראשית 47:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹתֹ֖ו לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃
................................................................................
בראשית 47:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת־העם העביר אתו לערים מקצה גבול־מצרים ועד־קצהו׃
................................................................................
בראשית 47:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶת־הָעָם הֶעֱבִיר אֹתֹו לֶעָרִים מִקְצֵה גְבוּל־מִצְרַיִם וְעַד־קָצֵהוּ׃
................................................................................
בראשית 47:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ואת העם--העביר אתו לערים  מקצה גבול מצרים ועד קצהו
................................................................................
בראשית 47:21 Hebrew Bible
................................................................................
ואת העם העביר אתו לערים מקצה גבול מצרים ועד קצהו׃
Genesi 47:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quanto al popolo, lo fece passare nelle città, da un capo all’altro dell’Egitto;
................................................................................
KEJADIAN 47:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu dipindahkannyalah orang banyak itu dari pada sebuah negeri kepada sebuah negeri, dari pada suatu ujung perhinggaan tanah Mesir sampai kepada ujung yang lain.
................................................................................
창세기 47:21 Korean
................................................................................
요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나
................................................................................
Pradþios knyga 47:21 Lithuanian
................................................................................
Ir jis perkėlė žmones į miestus nuo vieno Egipto pakraščio iki kito.
................................................................................
Genesis 47:21 Maori
................................................................................
Tena ko nga tangata, i whakawhitiwhitia e ia ki nga pa, i tetahi pito o nga rohe o Ihipa a puta noa ki tetahi pito o reira.
................................................................................
1 Mosebok 47:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men folket flyttet han om i byene, fra den ene ende av Egyptens land til den andre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przeniósł lud do miast, od ostatnich granic Egiptu aż do końca jego.
................................................................................
Gênesis 47:21 Portugese Bible
................................................................................
Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito.   
................................................................................
Geneza 47:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cît despre popor, l -a mutat în cetăţi, dela o margine hotarelor Egiptului pînă la cealaltă.
................................................................................
Бытие 47:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.
................................................................................
Бытие 47:21 Russian koi8r
................................................................................
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.[]
................................................................................
Génesis 47:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro.
................................................................................
Génesis 47:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
................................................................................
Génesis 47:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.
................................................................................
Génesis 47:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y él redujo al pueblo a servidumbre, desde un extremo a otro del territorio de Egipto.
................................................................................
1 Mosebok 47:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och folket förflyttade han till städerna, från den ena ändan av Egyptens område till den andra.
................................................................................
Genesis 47:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tungkol sa mga tao ay kanilang ibinago sila sa mga bayan mula sa isang dulo ng hanganan ng Egipto hanggang sa kabilang dulo,
................................................................................
Yaratılış 47:21 Turkish
................................................................................
Yusuf Mısırın bir ucundan öbür ucuna kadar bütün halkı köleleştirdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 47:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn dân chúng, từ đầu nầy đến đầu kia, người đều dời về ở trong các thành.
................................................................................
Genesi 47:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Giuseppe trasportò il popolo nelle città, da un capo de’ confini di Egitto infino all’altro.
................................................................................
KEJADIAN 47:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seluruh rakyat Mesir dijadikan hamba oleh Yusuf.
................................................................................
KEJADIAN 47:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan tentang rakyat itu, diperhambakannyalah mereka di daerah Mesir dari ujung yang satu sampai ujung yang lain.

Border .......... Borders .......... Cities .......... City .......... Egypt .......... Egypt's .......... End .......... Joseph .......... Moved .......... Reduced .......... Removed .......... Servants .......... Servitude .......... Slaves .......... Thereof

Border .......... Borders .......... Cities .......... City .......... Egypt .......... Egypt's .......... End .......... Joseph .......... Moved .......... Reduced .......... Removed .......... Servants .......... Servitude .......... Slaves .......... Thereof

Alphabetical: and .......... As .......... border .......... cities .......... Egypt .......... Egypt's .......... end .......... for .......... from .......... he .......... Joseph .......... of .......... one .......... other .......... people .......... reduced .......... removed .......... servitude .......... the .......... them .......... to

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible