New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem)." ................................................................................ Genesis 48:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ ἡνίκα ἠρχόμην ἐκ μεσοποταμίας τῆς συρίας ἀπέθανεν ραχηλ ἡ μήτηρ σου ἐν γῇ χανααν ἐγγίζοντός μου κατὰ τὸν ἱππόδρομον χαβραθα τῆς γῆς τοῦ ἐλθεῖν εφραθα καὶ κατώρυξα αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου αὕτη ἐστὶν βαιθλεεμ ................................................................................
בראשית 48:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעֹוד כִּבְרַת־אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mihi enim quando veniebam de Mesopotamiam mortua est Rahel in terra Chanaan in ipso itinere eratque vernum tempus et ingrediebar Ephratam et sepelivi eam iuxta viam Ephratae quae alio nomine appellatur Bethleem ................................................................................ Génesis 48:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En cuanto a mí, cuando vine de Padán, Raquel se me murió en la tierra de Canaán, en el camino, cuando faltaba todavía cierta distancia para llegar a Efrata, y la sepulté allí en el camino a Efrata, esto es Belén. ................................................................................ 1 Mose 48:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da ich aus Mesopotamien kam starb mir Rahel im Lande Kanaan auf dem Weg, da noch ein Feld Weges war gen Ephrath; und ich begrub sie daselbst an dem Wege Ephraths, das nun Bethlehem heißt. ................................................................................ Genèse 48:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Ephrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem. ................................................................................ 創 世 記 48:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 我 , 我 从 巴 旦 来 的 时 候 , 拉 结 死 在 我 眼 前 , 在 迦 南 地 的 路 上 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 我 就 把 他 葬 在 以 法 他 的 路 上 〈 以 法 他 就 是 伯 利 恒 〉 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come to Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem). ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And as for me, when I came from Paddan, death overtook Rachel on the way, when we were still some distance from Ephrath; and I put her to rest there on the road to Ephrath, which is Beth-lehem. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Ohanaan in the very journey, and it was springtime: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan on the way, when there was yet a certain distance to come to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath, that is, Bethlehem. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem). ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As I was coming back from Paddan, Rachel died in Canaan when we were still some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath" (that is, Bethlehem). ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan, in the way, when yet there was but a little way to come to Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath, the same is Beth-lehem. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Bethlehem)." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I -- in my coming in from Padan-Aram Rachel hath died by me in the land of Canaan, in the way, while yet a kibrath of land to enter Ephrata, and I bury her there in the way of Ephrata, which is Bethlehem.' ................................................................................ 創 世 記 48:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 我 , 我 從 巴 旦 來 的 時 候 , 拉 結 死 在 我 眼 前 , 在 迦 南 地 的 路 上 , 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程 , 我 就 把 他 葬 在 以 法 他 的 路 上 〈 以 法 他 就 是 伯 利 恆 〉 。 ................................................................................ 創 世 記 48:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,那裡到以法他還有一段路程,拉結就死在我身邊;我在那裡把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。” ................................................................................ 創 世 記 48:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。” ................................................................................ Genèse 48:7 French: Darby ................................................................................ Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, comme il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Éphrath; et je l'enterrai là, sur le chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem. ................................................................................ Genèse 48:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Or, quand je venais de Paddan, Rachel me mourut au pays de Canaan en chemin, n'y ayant plus que quelque petit espace de pays pour arriver à Ephrat; et je l'enterrai là, sur le chemin d'Ephrat, qui [est] Bethléhem. ................................................................................ Genèse 48:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, au pays de Canaan, en chemin, lorsqu'il y avait encore quelque distance pour arriver à Éphrath, et je l'enterrai là sur le chemin d'Éphrath (qui est Béthléem). ................................................................................ 1 Mose 48:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da ich aus Mesopotamien kam, starb mir Rahel im Lande Kanaan auf dem Wege, da noch ein Feldwegs war gen Ephrath; und ich begrub sie daselbst an dem Wege Ephrath, die nun Bethlehem heißt. ................................................................................ 1 Mose 48:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich-als ich aus Paddan kam, starb Rahel bei mir im Lande Kanaan auf dem Wege, als noch eine Strecke Landes war, um nach Ephrath zu kommen; und ich begrub sie daselbst auf dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem. | Zanafilla 48:7 Albanian ................................................................................ Sa për mua, ndërsa po kthehesha nga Padani, Rakela vdiq pranë meje gjatë udhëtimit, në vendin e Kanaanit, aty afër Efratës; dhe e varrosa atje, në rrugën e Efratës, që është Betlemi". ................................................................................ Битие 48:7 Bulgarian ................................................................................ А когато се връщах от Падан, умря ми Рахил на пътя в Ханаанската земя, като оставаше едно малко разстояние да стигнем до Ефрата; и погребах я там, край пътя за Ефрата, (който е Витлеем). ................................................................................ Genesis 48:7 Croatian Bible ................................................................................ Kad sam se, naime, vraćao iz Padana, na moju žalost, tvoja majka Rahela umrije na putovanju u kanaansku zemlju, tek u maloj udaljenosti od Efrate. Sahranio sam je ondje uz put u Efratu, sadašnji Betlehem." ................................................................................ Genesis 48:7 Czech BKR ................................................................................ Nebo když jsem se vracel z Pádan, umřela mi Ráchel v zemi Kananejské na cestě, když již nedaleko bylo do Efraty; a pochoval jsem ji tam u cesty k Efratě, jenž jest Betlém. ................................................................................ 1 Mosebog 48:7 Danish ................................................................................ Da jeg kom fra Paddan, døde Rakel for mig, medens jeg var undervejs i Kana'an, da vi endnu var et stykke Vej fra Efrat, og jeg jordede hende der på vejen til Efrat, det er Betlehem". ................................................................................ Genesis 48:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen ik nu van Paddan kwam, zo is Rachel bij mij gestorven in het land Kanaan, op den weg, als het nog een kleine streek lands was, om tot Efrath te komen; en ik begroef haar aldaar aan den weg van Efrath, welke is Bethlehem. ................................................................................ 1 Mózes 48:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mikor Mésopotámiából jövék, meghala mellettem Rákhel Kanaán földén az úton, mikor még egy dûlõföldre valék Efratától, és eltemetém õt ott az Efratába (azaz Bethlehembe) vezetõ úton. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 48:7 Esperanto ................................................................................ Kiam mi venis el Mezopotamio, mortis cxe mi Rahxel en la lando Kanaana, dum la vojo, kiam restis ankoraux iom da tero gxis Efrata; kaj mi enterigis sxin tie sur la vojo al Efrata, kiu estas nomata ankaux Bet-Lehxem. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koska minä tulin Mesopotamiasta, kuoli minulta Rakel Kanaanin maalla, tiellä, koska vielä kappale matkaa oli Ephrataan; ja minä hautasin hänen siellä Ephratan tiellä, se on Betlehem. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Palatessani Mesopotamiasta kuoli minulta Raakel matkalla Kanaanissa, kun vielä oli jonkun verran matkaa Efrataan; ja minä hautasin hänet siellä Efratan" -se on Beetlehemin-"tien varteen". ................................................................................ Genesis 48:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω δε ηνικα ηρχομην εκ μεσοποταμιας της συριας απεθανεν ραχηλ η μητηρ σου εν γη χανααν εγγιζοντος μου κατα τον ιπποδρομον χαβραθα της γης του ελθειν εφραθα και κατωρυξα αυτην εν τη οδω του ιπποδρομου αυτη εστιν βαιθλεεμ ................................................................................ Genesis 48:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō de ēnika ērchomēn ek mesopotamias tēs surias apethanen rachēl ē mētēr sou en gē chanaan eggizontos mou kata ton ippodromon chabratha tēs gēs tou elthein ephratha kai katōruξa autēn en tē odō tou ippodromou autē estin baithleem ................................................................................ egO de Enika ErchomEn ek mesopotamias tEs surias apethanen rachEl E mEtEr sou en gE chanaan eggizontos mou kata ton ippodromon chabratha tEs gEs tou elthein ephratha kai katOruξa autEn en tE odO tou ippodromou autE estin baithleem ................................................................................ Jenèz 48:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' t'ap tounen soti nan peyi Mezopotami an, Rachèl, manman ou, te mouri nan men mwen. Li mouri sou wout pou ale peyi Kanaran, pa twò lwen lavil Efrata. Mwen antere l' la sou wout Efrata a. Se Efrata sa a yo rele Betleyèm lan tou. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 48:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا حين جئت من فدّان ماتت عندي راحيل في ارض كنعان في الطريق اذ بقيت مسافة من الارض حتى آتي الى افراتة. فدفنتها هناك في طريق افراتة التي هي بيت لحم ................................................................................ בראשית 48:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואני בבאי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בעוד כברת־ארץ לבא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרת הוא בית לחם׃ ................................................................................ בראשית 48:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַאֲנִ֣י ׀ בְּבֹאִ֣י מִפַּדָּ֗ן מֵ֩תָה֩ עָלַ֨י רָחֵ֜ל בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֙עַן֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּעֹ֥וד כִּבְרַת־אֶ֖רֶץ לָבֹ֣א אֶפְרָ֑תָה וָאֶקְבְּרֶ֤הָ שָּׁם֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔ת הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ................................................................................ בראשית 48:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואני ׀ בבאי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בעוד כברת־ארץ לבא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרת הוא בית לחם׃ ................................................................................ בראשית 48:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲנִי ׀ בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעֹוד כִּבְרַת־אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃ ................................................................................ בראשית 48:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ואני בבאי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בעוד כברת ארץ לבא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרת הוא בית לחם ................................................................................ בראשית 48:7 Hebrew Bible ................................................................................ ואני בבאי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בעוד כברת ארץ לבא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרת הוא בית לחם׃ | Genesi 48:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto a me, allorché tornavo da Paddan, Rachele morì presso di me, nel paese di Canaan, durante il viaggio, a qualche distanza da Efrata; e la seppellii quivi, sulla via di Efrata, che è Bethlehem". ................................................................................ KEJADIAN 48:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun tatkala aku datang dari Padan matilah Rakhel pada sisiku di tanah Kanaan pada jalan, hingga sekerat jalan lagi jauhnya sampai ke Eferat, maka kukuburkanlah ia di sana pada jalan ke Eferat, yaitu Betlehem. ................................................................................ 창세기 48:7 Korean ................................................................................ 내게 관하여는 내가 이전에 내가 밧단에서 올 때에 라헬이 나를 따르는 노중 가나안 땅에서 죽었는데 그곳은 에브랏까지 길이 오히려 격한 곳이라 내가 거기서 그를 에브랏 길에 장사 하였느니라' (에브랏은 곧 베들레헴이라) ................................................................................ Pradþios knyga 48:7 Lithuanian ................................................................................ Man keliaujant iš Mesopotamijos, kelyje mirė Rachelė; ją palaidojau pakeliui į Efratą, kuri yra Betliejus”. ................................................................................ Genesis 48:7 Maori ................................................................................ Ko ahau hoki, i toku haerenga mai i Parana, ka mate a Rahera ki toku taha, ki te whenua o Kanaana, ki te ara, e takoto mai ana he wahi e haere atu ai ki Eparata: a tanumia ana e ahau ki reira ki te ara ki Eparata, ara ki Peterehema. ................................................................................ 1 Mosebok 48:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For da jeg kom fra Mesopotamia, døde Rakel fra mig i Kana'ans land på reisen, da vi ennu hadde et stykke vei igjen til Efrat; og jeg begravde henne der på veien til Efrat, det er Betlehem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdym się wracał z Padan, umarła mi Rachel w ziemi Chananejskiej w drodze, gdym jeszcze był jakoby na milę od Efraty, i pogrzebłem ją tam przy drodze ku Efracie; a toć jest Betlehem. ................................................................................ Gênesis 48:7 Portugese Bible ................................................................................ Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém. ................................................................................ Geneza 48:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La întoarcerea mea din Padan, Rahela a murit pe drum lîngă mine, în ţara Canaan, la o depărtare bunicică de Efrata; şi am îngropat -o acolo, pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.`` ................................................................................ Бытие 48:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем. ................................................................................ Бытие 48:7 Russian koi8r ................................................................................ Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что [ныне] Вифлеем.[] ................................................................................ Génesis 48:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En cuanto a mí, cuando vine de Padán, Raquel se me murió en la tierra de Canaán, en el camino, cuando faltaba todavía cierta distancia para llegar a Efrata, y la sepulté allí en el camino a Efrata, esto es Belén (Casa del Pan)." ................................................................................ Génesis 48:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Rachêl en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de tierra viniendo á Ephrata; y sepultéla allí en el camino de Ephrata, que es Bethlehem. ................................................................................ Génesis 48:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de tierra viniendo a Efrata; y la sepulté allí en el camino de Efrata, que es Belén. ................................................................................ Génesis 48:7 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, en el camino, a corta distancia de Efrata; y allí la sepulté en el camino de Efrata, es decir, de Belén. ................................................................................ 1 Mosebok 48:7 Swedish (1917) ................................................................................ Se, när jag kom från Paddan, dog Rakel ifrån mig i Kanaans land, under resan, då det ännu var ett stycke väg fram till Efrat; och jag begrov henne där vid vägen till Efrat.» Stället heter nu Bet-Lehem. ................................................................................ Genesis 48:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tungkol sa akin, nang ako'y dumating mula sa Padan, si Raquel ay namatay sa akin sa lupain ng Canaan sa daan, nang kulang pa ng kaunti upang dumating sa Ephrata: at aking inilibing siya roon sa daan ng Ephrata (na siya ring Bethlehem). ................................................................................ Yaratılış 48:7 Turkish ................................................................................ Ben Paddandan dönerken Rahel Kenan ülkesinde, Efrata varmadan yolda yanımda öldü. Çok üzüldüm, onu orada Efrata -Beytleheme- giden yolun kenarına gömdüm.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 48:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi cha ở Pha-đan trở về xứ Ca-na-an, thì Ra-chên chết dọc đường có mặt cha, gần Ê-phơ-rát; cha chôn người ở bên con đường đi về Ê-phơ-rát (tức là Bết-lê-hem). ................................................................................ Genesi 48:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or, quant’è a me, quando io veniva di Paddan, Rachele morì appresso di me nel paese di Canaan, per cammino, alquanto spazio lungi di Efrata; e io la seppellii quivi nel cammino di Efrata, ch’è Betlehem. ................................................................................ KEJADIAN 48:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku melakukan hal itu untuk Rahel ibumu. Dalam perjalananku kembali dari Mesopotamia, ibumu meninggal di tanah Kanaan, tidak jauh dari Efrata, dan aku sangat sedih. Aku menguburkannya di sana, di sisi jalan ke Efrata." (Sekarang Efrata dikenal sebagai Betlehem.) ................................................................................ KEJADIAN 48:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau aku, pada waktu perjalananku dari Padan, aku kematian Rahel di tanah Kanaan di jalan, ketika kami tidak berapa jauh lagi dari Efrata, dan aku menguburkannya di sana, di sisi jalan ke Efrata" --yaitu Betlehem. ................................................................................ Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Buried .......... Bury .......... Canaan .......... Death .......... Died .......... Distance .......... Enter .......... Ephrath .......... Journey .......... Kibrath .......... Little .......... Paddan .......... Rachel .......... Rest .......... Returning .......... Road .......... Sorrow .......... Way ................................................................................ Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Buried .......... Bury .......... Canaan .......... Death .......... Died .......... Distance .......... Enter .......... Ephrath .......... Journey .......... Kibrath .......... Little .......... Paddan .......... Rachel .......... Rest .......... Returning .......... Road .......... Sorrow .......... Way ................................................................................ Alphabetical: that .......... a .......... and .......... As .......... beside .......... Bethlehem .......... buried .......... came .......... Canaan .......... died .......... distance .......... Ephrath .......... for .......... from .......... go .......... her .......... I .......... in .......... is .......... journey .......... land .......... little .......... me .......... my .......... Now .......... of .......... on .......... Paddan .......... Rachel .......... returning .......... road .......... So .......... some .......... sorrow .......... still .......... the .......... there .......... to .......... was .......... way .......... we .......... were .......... when .......... while ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |