New American Standard Bible (©1995) "But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark-- you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.Genesis 6:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς σέ εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτόν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ γυνή σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ בראשית 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum ................................................................................ Génesis 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero estableceré mi pacto contigo; y entrarás en el arca tú, y contigo tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos. ................................................................................ 1 Mose 6:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern. ................................................................................ Genèse 6:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. ................................................................................ 創 世 記 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 却 要 与 你 立 约 ; 你 同 你 的 妻 , 与 儿 子 儿 妇 , 都 要 进 入 方 舟 。 ................................................................................ King James Bible But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. American King James Version But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. American Standard Version But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives with thee. Bible in Basic English But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. Douay-Rheims Bible And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee. Darby Bible Translation But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. English Revised Version But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) "But I will make my promise to you. You, your sons, your wife, and your sons' wives will go into the ship. Webster's Bible Translation But with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. World English Bible But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you. Young's Literal Translation 'And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee; ................................................................................ 創 世 記 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 卻 要 與 你 立 約 ; 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 兒 婦 , 都 要 進 入 方 舟 。 ................................................................................ Genèse 6:18 French: Darby ................................................................................ Et j'établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi. ................................................................................ Genèse 6:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. ................................................................................ Genèse 6:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. ................................................................................ 1 Mose 6:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern. ................................................................................ 1 Mose 6:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber mit dir will ich meinen Bund errichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir. | Zanafilla 6:18 Albanian ................................................................................ Por unë do të caktoj besëlidhjen time me ty dhe ti do të futesh në arkën: ti, fëmijët e tu, gruaja jote dhe gratë e bijve të tu. ................................................................................ Битие 6:18 Bulgarian ................................................................................ Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с тебе. ................................................................................ Genesis 6:18 Croatian Bible ................................................................................ A s tobom ću učiniti Savez; ti ćeš ući u korablju - ti i s tobom tvoji sinovi, tvoja žena i žene tvojih sinova. ................................................................................ Genesis 6:18 Czech BKR ................................................................................ S tebou však učiním smlouvu svou; a vejdeš do korábu, ty i synové tvoji, žena tvá i ženy synů tvých s tebou. ................................................................................ 1 Mosebog 6:18 Danish ................................................................................ Men jeg vil oprette min Pagt med dig. Du skal gå ind i Arken med dine Sønner, din Hustru og dine Sønnekoner: ................................................................................ Genesis 6:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar met u zal Ik Mijn verbond oprichten; en gij zult in de ark gaan, gij, en uw zonen, en uw huisvrouw, en de vrouwen uwer zonen met u. ................................................................................ 1 Mózes 6:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ De te veled szövetséget kötök, és bemégy a bárkába, te és a te fiaid, feleséged és a te fiaidnak feleségei teveled. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 6:18 Esperanto ................................................................................ Kaj Mi starigos Mian interligon kun vi; kaj vi eniros en la arkeon, vi kaj viaj filoj kaj via edzino kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sinun kanssas minä minun liittoni teen, ja sinun pitää arkkiin sisälle menemän, sinun ja sinun poikas, ja sinun emäntäs, ja poikais emännät sinun kanssas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sinun kanssasi minä teen liiton, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun ja sinun poikiesi, vaimosi ja miniäisi sinun kanssasi. ................................................................................ Genesis 6:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και στησω την διαθηκην μου προς σε εισελευση δε εις την κιβωτον συ και οι υιοι σου και η γυνη σου και αι γυναικες των υιων σου μετα σου ................................................................................ Genesis 6:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai stēsō tēn diathēkēn mou pros se eiseleusē de eis tēn kibōton su kai oi uioi sou kai ē gunē sou kai ai gunaikes tōn uiōn sou meta sou kai stEsO tEn diathEkEn mou pros se eiseleusE de eis tEn kibOton su kai oi uioi sou kai E gunE sou kai ai gunaikes tOn uiOn sou meta sou ................................................................................ Jenèz 6:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, m'ap fè yon kontra avè ou. W'a antre nan batiman an, ou menm, pitit gason ou yo, madanm ou ansanm ak madanm pitit ou yo.ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اقيم عهدي معك. فتدخل الفلك انت وبنوك وامرأتك ونساء بنيك معك. ................................................................................ בראשית 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והקמתי את־בריתי אתך ובאת אל־התבה אתה ובניך ואשתך ונשי־בניך אתך׃ ................................................................................ בראשית 6:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃ ................................................................................ בראשית 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והקמתי את־בריתי אתך ובאת אל־התבה אתה ובניך ואשתך ונשי־בניך אתך׃ ................................................................................ בראשית 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃ ................................................................................ בראשית 6:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה--אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך ................................................................................ בראשית 6:18 Hebrew Bible ................................................................................ והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך׃ | Genesi 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io stabilirò il mio patto con te; e tu entrerai nell’arca: tu e i tuoi figliuoli, la tua moglie e le mogli de’ tuoi figliuoli con te. ................................................................................ KEJADIAN 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ akan tetapi dengan dikau Aku akan mendirikan perjanjian-Ku, maka hendaklah engkau masuk ke dalam bahtera itu, yaitu engkau serta dengan anak binimu dan bini anak-anakmu bersama-sama dengan dikau. ................................................................................ 창세기 6:18 Korean ................................................................................ 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부들과 함께 그 방주로 들어가고 ................................................................................ Pradþios knyga 6:18 Lithuanian ................................................................................ Bet Aš padarysiu sandorą su tavimi. Į arką įeisite tu, tavo sūnūs, tavo žmona ir tavo sūnų žmonos su tavimi. ................................................................................ Genesis 6:18 Maori ................................................................................ Otiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama. ................................................................................ 1 Mosebok 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal gå inn i arken, du og dine sønner og din hustru og dine sønners hustruer med dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale z tobą postanowię przymierze moje; i wnijdziesz do korabia, ty i synowie twoi, i żona twoja, i żony synów twoich z tobą. ................................................................................ Gênesis 6:18 Portugese Bible ................................................................................ Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos. ................................................................................ Geneza 6:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cu tine fac un legămînt; să intri în corabie, tu şi fiii tăi, nevastă-ta şi nevestele fiilor tăi împreună cu tine. ................................................................................ Бытие 6:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою. ................................................................................ Бытие 6:18 Russian koi8r ................................................................................ Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.[] ................................................................................ Génesis 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero estableceré Mi pacto contigo. Entrarás en el arca tú, y contigo tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos. ................................................................................ Génesis 6:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo. ................................................................................ Génesis 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo. ................................................................................ Génesis 6:18 Spanish: Modern ................................................................................ Pero estableceré mi pacto contigo. Entraréis en el arca tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo. ................................................................................ 1 Mosebok 6:18 Swedish (1917) ................................................................................ Men med dig vill jag upprätta ett förbund: du skall gå in i arken med dina söner och din hustru och dina söners hustrur. ................................................................................ Genesis 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't pagtitibayin ko ang aking tipan sa iyo; at ikaw ay lululan sa sasakyan, ikaw, at ang iyong mga anak na lalake, at ang iyong asawa, at ang mga asawa ng iyong mga anak na kasama mo. ................................................................................ Yaratılış 6:18 Turkish ................................................................................ Ama seninle bir antlaşma yapacağım. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 6:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, rồi ngươi và vợ, các con và các dâu của ngươi, đều hãy vào tàu. ................................................................................ Genesi 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io fermerò il mio patto teco; e tu entrerai nell’Arca, tu, ed i tuoi figliuoli, e la tua moglie, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco. ................................................................................ KEJADIAN 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi dengan engkau Aku hendak membuat perjanjian. Masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan istrimu, dan anak-anakmu serta istri-istri mereka. ................................................................................ KEJADIAN 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi dengan engkau Aku akan mengadakan perjanjian-Ku, dan engkau akan masuk ke dalam bahtera itu: engkau bersama-sama dengan anak-anakmu dan isterimu dan isteri anak-anakmu.Agreement .......... Ark .......... Covenant .......... Enter .......... Establish .......... Established .......... Ship .......... Son's .......... Wife .......... Wives Agreement .......... Ark .......... Covenant .......... Enter .......... Establish .......... Established .......... Ship .......... Son's .......... Wife .......... Wives Alphabetical: and .......... ark .......... ark-you .......... But .......... covenant .......... enter .......... establish .......... I .......... my .......... shall .......... sons .......... the .......... wife .......... will .......... with .......... wives .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |