New American Standard Bible (©1995) You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.Habakkuk 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυναστῶν σεισθήσονται ἐν αὐτῇ διανοίξουσιν χαλινοὺς αὐτῶν ὡς ἔσθων πτωχὸς λάθρᾳ חבקוק 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ נָקַבְתָּ בְמַטָּיו רֹאשׁ [כ פְּרָזֹו] [ק פְּרָזָיו] יִסְעֲרוּ לַהֲפִיצֵנִי עֲלִיצֻתָם כְּמֹו־לֶאֱכֹל עָנִי בַּמִּסְתָּר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito ................................................................................ Habacuc 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Traspasaste con sus propios dardos la cabeza de sus guerreros que irrumpieron para dispersarnos; su regocijo fue como el de los que devoran en secreto a los oprimidos. ................................................................................ Habakuk 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen. ................................................................................ Habacuc 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire. ................................................................................ 哈 巴 谷 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 用 敌 人 的 戈 矛 刺 透 他 战 士 的 头 ; 他 们 来 如 旋 风 , 要 将 我 们 分 散 。 他 们 所 喜 爱 的 是 暗 中 吞 吃 贫 民 。 ................................................................................ King James Bible Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. American King James Version You did strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. American Standard Version Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly. Bible in Basic English You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly. Douay-Rheims Bible Thou hast cursed his sceptres, the head of his warriors, them that came out as a whirlwind to scatter me. Their joy was like that of him that devoureth the poor man in secret. Darby Bible Translation Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly. English Revised Version Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: they came as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. GOD'S WORD® Translation (©1995) You pierce the leader of his gang with his own arrows. His soldiers come like a violent storm to scatter me. They are arrogant like those who secretly eat up the poor. Webster's Bible Translation Thou didst strike through with his staffs the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. World English Bible You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret. Young's Literal Translation Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation is as to consume the poor in secret. ................................................................................ 哈 巴 谷 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 ; 他 們 來 如 旋 風 , 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 是 暗 中 吞 吃 貧 民 。 ................................................................................ Habacuc 3:14 French: Darby ................................................................................ Tu transperças de ses propres traits la tête de ses chefs: ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l'affligé en secret. ................................................................................ Habacuc 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu perças avec ses bâtons le Chef de ses bourgs, quand ils venaient comme une tempête pour me dissiper; ils s'égayaient comme pour dévorer l'affligé dans sa retraite. ................................................................................ Habacuc 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, qui se précipitent comme la tempête pour nous disperser, et se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans leur repaire. ................................................................................ Habakuk 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Du wolltest fluchen dem Zepter des Haupts samt seinen Flecken, die wie ein Wetter kommen, mich zu zerstreuen, und freuen sich, als fräßen sie den Elenden verborgen. ................................................................................ Habakuk 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du durchbohrtest mit seinen eigenen Spießen die Häupter seiner Scharen, (O. das Haupt seiner Führer) welche heranstürmten, mich zu zerstäuben, deren Frohlocken war, den Elenden im Verborgenen zu verschlingen. | Habakuku 3:14 Albanian ................................................................................ Ti ke shpuar me shigjetat e tua kokën e fshatrave të tij; ata kishin ardhur si një uragan për t'i shpërndarë, duke lëshuar britma gëzimi, sikur po gllabëronin të mjerin në fshehtësi. ................................................................................ Авакум 3:14 Bulgarian ................................................................................ Пронизал си със собствените му копия главата на военните му, Които като вихрушка се устремиха да ме разбият, И чиято радост бе като че ли да ядат скришно сиромаха. ................................................................................ Habakkuk 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Kopljima si izbo vođu ratnika njegovih, koji navališe da nas s radošću satru, kao da će potajice proždrijet' ubogoga. ................................................................................ Abakuka 3:14 Czech BKR ................................................................................ Holemi jeho probodl jsi hlavu vsí jeho, když se bouřili jako vichřice k rozptýlení mému, plésali, jako by sežrati měli chudého v skrytě. ................................................................................ Habakkuk 3:14 Danish ................................................................................ Med dit Spyd gennemborer du hans Hoved, bans Høvdinger splittes. ................................................................................ Habakuk 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij doorboordet met zijn staven het hoofd zijner dorplieden; zij hebben gestormd, om mij te verstrooien; die zich verheugden, alsof zij de ellendigen in het verborgen zouden opeten. ................................................................................ Habakuk 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Saját dárdájával vered át az õ vezéreinek fejét, a kik berohannak, hogy szétszórjanak engem; ujjonganak, hogy rejtekében emészthetik meg a szegényt. ................................................................................ Ĥabakuk 3:14 Esperanto ................................................................................ Vi trapikis per liaj lancoj la kapojn de liaj tacxmentestroj, Kiam ili sin jxetis ventege, por dispeli min kun gxojo, Kvazaux englutante mizerulon kasxe. ................................................................................ HABAKUK 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jospa sinä vielä kiroisit pään valtikkaa kylinensä! jotka tulevat niinkuin tuulispää minua hajoittamaan, ja iloitsevat niinkuin he olisivat köyhän syöneet salaisesti. ................................................................................ HABAKUK 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä lävistät heidän omilla keihäillään pään heidän johtajiltansa, jotka hyökkäävät hajottamaan minua-se on heidän ilonsa-aivan kuin pääsisivät syömään kurjaa salassa. ................................................................................ Habakkuk 3:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ διεκοψας εν εκστασει κεφαλας δυναστων σεισθησονται εν αυτη διανοιξουσιν χαλινους αυτων ως εσθων πτωχος λαθρα ................................................................................ Habakkuk 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ diekopsas en ekstasei kephalas dunastōn seisthēsontai en autē dianoixousin chalinous autōn ōs esthōn ptōchos lathra diekopsas en ekstasei kephalas dunastOn seisthEsontai en autE dianoixousin chalinous autOn Os esthOn ptOchos lathra ................................................................................ Abakouk 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Avèk flèch ou yo, ou pèse kòmandan an chèf lame yo a, lè yo t'ap vare sou nou tankou yon van tanpèt pou gaye nou. Je yo gran louvri ak kontantman tankou moun ki pral devore pòv malere yo kote yo kache a.ﺣﺒﻘﻮﻕ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثقبت بسهامه راس قبائله. عصفوا لتشتيتي. ابتهاجهم كما لأكل المسكين في الخفية. ................................................................................ חבקוק 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נקבת במטיו ראש [כ פרזו] [ק פרזיו] יסערו להפיצני עליצתם כמו־לאכל עני במסתר׃ ................................................................................ חבקוק 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ [פְּרָזֹו כ] (פְּרָזָ֔יו ק) יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמֹו־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃ ................................................................................ חבקוק 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נקבת במטיו ראש [פרזו כ] (פרזיו ק) יסערו להפיצני עליצתם כמו־לאכל עני במסתר׃ ................................................................................ חבקוק 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נָקַבְתָּ בְמַטָּיו רֹאשׁ [פְּרָזֹו כ] (פְּרָזָיו ק) יִסְעֲרוּ לַהֲפִיצֵנִי עֲלִיצֻתָם כְּמֹו־לֶאֱכֹל עָנִי בַּמִּסְתָּר׃ ................................................................................ חבקוק 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר ................................................................................ חבקוק 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר׃ | Abacuc 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu trafiggi coi lor propri dardi la testa de’ suoi capi, che vengon come un uragano per disperdermi, mandando gridi di gioia, come se già divorassero il misero nei loro nascondigli. ................................................................................ HABAKUK 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan tongkatnya juga Engkau mencucuk terus kepala bala-balanya, yang sudah menghamburkan daku seperti puting beliung, dan yang amat suka menelan orang miskin, seperti binatang ganas dalam lubangnya. ................................................................................ 하박국 3:14 Korean ................................................................................ 그들이 회리바람처럼 이르러 나를 흩으려 하며 가만히 가난한 자 삼키기를 즐거워하나 오직 주께서 그들의 전사의 머리를 그들의 창으로 찌르셨나이다 ................................................................................ Habakuko knyga 3:14 Lithuanian ................................................................................ Tu pervėrei jo strėlėmis jo karius, kai jie kaip audra ėjo išblaškyti manęs, džiūgaudami, kad galės slaptoje praryti vargšą. ................................................................................ Habakkuk 3:14 Maori ................................................................................ Werohia ana e koe te upoko o ona ariki ki ana tokotoko ano: ano he paroro ratou e aki mai ana ki te titaritari i ahau; ko to ratou koanga ngakau he kai puku i te rawakore. ................................................................................ Habakuk 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du gjennemborer med hans* eget spyd hodene på hans skarer, som stormer frem for å sprede mig og gleder sig likesom de skulde til å opete en arming i lønndom. / {* den ugudeliges; HAB 3, 13.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potłukłeś kijmi jego głowę wsi jego, gdy się burzyli jako wicher, aby mię rozproszyli; weselili się, jakoby pożreć mieli ubogiego w skrytości. ................................................................................ Habacuque 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo. ................................................................................ Habacuc 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Străpungi cu săgeţile Tale capul căpeteniilor lui, cari se năpustesc peste mine ca furtuna, să mă pună pe fugă, scoţînd strigăte de bucurie, ca şi cum ar fi şi mîncat pe cel nenorocit în culcuş. ................................................................................ Аввакум 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно. ................................................................................ Аввакум 3:14 Russian koi8r ................................................................................ Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно.[] ................................................................................ Habacuc 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Traspasaste con sus propios dardos La cabeza de sus guerreros Que irrumpieron para dispersarnos; Su regocijo fue como el de los que devoran en secreto a los oprimidos. ................................................................................ Habacuc 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Horadaste con sus báculos las cabezas de sus villas, Que como tempestad acometieron para derramarme: Su orgullo era como para devorar al pobre encubiertamente. ................................................................................ Habacuc 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Horadaste con sus báculos las cabezas de sus villas, que como tempestad acometieron para derramarme; su orgullo era como para devorar al pobre encubiertamente. ................................................................................ Habacuc 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Horadaste con tus flechas la cabeza de los que me dispersaron, de los que acometieron para dispersarme, de los que se regocijan en devorar encubiertamente al pobre. ................................................................................ Habackuk 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ Du genomborrar deras styresmans huvud med hans egna pilar, när de storma fram till att förskingra oss, under fröjd, såsom gällde det att i lönndom äta upp en betryckt. ................................................................................ Habakkuk 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iyong mga pinalagpasan ng kaniyang sariling mga sibat ang ulo ng kaniyang mga mangdidigma: Sila'y nagsiparitong parang ipoipo upang pangalatin ako; Ang kanilang kagalakan ay sakmaling lihim ang dukha. ................................................................................ Habakkuk 3:14 Turkish ................................................................................ Başını kendi mızrağıyla deldin. Askerleri fırtına gibi gelmişti bizi dağıtmaya, Saklanan düşkünleri yok etmiş gibi seviniyorlardı. ................................................................................ Ha-ba-cuùc 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài lấy giáo nó đâu đầu lính chiến nó, Chúng nó đến như trận bão đặng làm tan tác tôi; Chúng nó vui thích như nuốt kẻ bần cùng cách kín giấu. ................................................................................ Abacuc 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu trafiggesti, co’ suoi dardi stessi, il capo delle villate di esso; Essi venivano a guisa di turbo, per dissiparmi; Il lor trionfo era come di genti apparecchiate a divorare il povero di nascosto. ................................................................................ HABAKUK 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Panah-panah-Mu menembus pemimpin pasukan lawan waktu tentaranya datang sekuat topan, agar kami diceraiberaikan. Mereka tertawa dengan senang seperti orang yang dengan diam-diam menindas orang yang berkekurangan. ................................................................................ HABAKUK 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau menusuk dengan anak panahnya sendiri kepala lasykarnya, yang mengamuk untuk menyerakkan aku dengan sorak-sorai, seolah-olah mereka menelan orang tertindas secara tersembunyi.Afflicted .......... Devour .......... Driving .......... Dry .......... Exultation .......... Exulting .......... Flight .......... Head .......... Heads .......... Horsemen .......... Joy .......... Leaders .......... Making .......... Meal .......... Oppressed .......... Pierce .......... Pierced .......... Poor .......... Rejoicing .......... Rods .......... Rulers .......... Scatter .......... Secret .......... Secretly .......... Spears .......... Staffs .......... Staves .......... Stems .......... Stormed .......... Stricken .......... Strike .......... Throngs .......... Villages .......... Warriors .......... Whirlwind .......... Wretched Afflicted .......... Devour .......... Driving .......... Dry .......... Exultation .......... Exulting .......... Flight .......... Head .......... Heads .......... Horsemen .......... Joy .......... Leaders .......... Making .......... Meal .......... Oppressed .......... Pierce .......... Pierced .......... Poor .......... Rejoicing .......... Rods .......... Rulers .......... Scatter .......... Secret .......... Secretly .......... Spears .......... Staffs .......... Staves .......... Stems .......... Stormed .......... Stricken .......... Strike .......... Throngs .......... Villages .......... Warriors .......... Whirlwind .......... Wretched Alphabetical: about .......... as .......... devour .......... exultation .......... gloating .......... head .......... hiding .......... his .......... in .......... like .......... of .......... oppressed .......... out .......... own .......... pierced .......... scatter .......... secret .......... spear .......... spears .......... stormed .......... the .......... Their .......... They .......... those .......... though .......... throngs .......... to .......... us .......... warriors .......... was .......... were .......... when .......... who .......... With .......... wretched .......... you OT Prophets ............... (Hab ............... Hb ............... ha ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |