New American Standard Bible (©1995)
You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.Habakkuk 3:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπεβίβασας εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου ταράσσοντας ὕδωρ πολύ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
................................................................................
Habacuc 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Marchaste por el mar con tus caballos, en el oleaje de las inmensas aguas.
................................................................................
Habakuk 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Deine Rosse gingen im Meer, im Schlamm großer Wasser.
................................................................................
Habacuc 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.
................................................................................
哈 巴 谷 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 乘 马 践 踏 红 海 , 就 是 践 踏 汹 涌 的 大 水 。
................................................................................
King James Bible
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
American King James Version
You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
American Standard Version
Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
Bible in Basic English
The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
Douay-Rheims Bible
Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
Darby Bible Translation
Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
English Revised Version
Thou didst tread the sea with thine horses, the heap of mighty waters.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You march with your horses into the sea, into the mighty raging waters.
Webster's Bible Translation
Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.
World English Bible
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
Young's Literal Translation
Thou hast proceeded through the sea with Thy horses -- the clay of many waters.