New American Standard Bible (©1995)
considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem
................................................................................
Hebreos 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
................................................................................
Hebraeer 11:26 German: Luther (1912)
................................................................................
und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.
................................................................................
Hébreux 11:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
................................................................................
希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 看 为 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 财 物 更 宝 贵 , 因 他 想 望 所 要 得 的 赏 赐 。
................................................................................
King James Bible
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
American King James Version
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
American Standard Version
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
Bible in Basic English
Judging a part in the shame of Christ to be better than all the wealth of Egypt; for he was looking forward to his reward.
Douay-Rheims Bible
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
Darby Bible Translation
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
English Revised Version
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward.
Tyndale New Testament
and esteemed the rebuke of Christ greater riches, then the treasure of Egypt. For he had a respect unto the reward.
Weymouth New Testament
because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward.
Webster's Bible Translation
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
World English Bible
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Young's Literal Translation
greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;