Hebrews 11:35
New American Standard Bible (©1995)
Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem
................................................................................
Hebreos 11:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección; y otros fueron torturados, no aceptando su liberación, a fin de obtener una mejor resurrección.
................................................................................
Hebraeer 11:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten.
................................................................................
Hébreux 11:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;
................................................................................
希 伯 來 書 11:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 妇 人 得 自 己 的 死 人 复 活 。 又 有 人 忍 受 严 刑 , 不 肯 苟 且 得 释 放 ( 原 文 是 赎 ) , 为 要 得 着 更 美 的 复 活 。
................................................................................
King James Bible
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

American King James Version
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

American Standard Version
Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible in Basic English
Women had their dead given back to them living; others let themselves be cruelly attacked, having no desire to go free, so that they might have a better life to come;

Douay-Rheims Bible
Women received their dead raised to life again. But others were racked, not accepting deliverance, that they might find a better resurrection.

Darby Bible Translation
Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;

English Revised Version
Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Women received their loved ones back from the dead. Other believers were brutally tortured but refused to be released so that they might gain eternal life.

Tyndale New Testament
The women received their dead raised to life again. Wother were racked, and would not be delivered, that they might receive a better resurrection.

Weymouth New Testament
Women received back their dear ones alive from the dead; and others were put to death with torture, refusing the deliverance offered to them--that they might secure a better resurrection.

Webster's Bible Translation
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

World English Bible
Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.

Young's Literal Translation
Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,
................................................................................
希 伯 來 書 11:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 婦 人 得 自 己 的 死 人 復 活 。 又 有 人 忍 受 嚴 刑 , 不 肯 苟 且 得 釋 放 ( 原 文 是 贖 ) , 為 要 得 著 更 美 的 復 活 。
................................................................................
Hébreux 11:35 French: Darby
................................................................................
Les femmes reçurent leurs morts par la résurrection; et d'autres furent torturés, n'acceptant pas la délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;
................................................................................
Hébreux 11:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Les femmes ont recouvré leurs morts par le moyen de la résurrection; d'autres ont été étendus dans le tourment, ne tenant point compte d'être délivrés, afin d'obtenir la meilleure résurrection.
................................................................................
Hébreux 11:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent torturés, n'ayant point accepté de délivrance pour obtenir une meilleure résurrection;
................................................................................
Hebraeer 11:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Weiber haben ihre Toten von der Auferstehung wieder genommen; die andern aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangeten.
................................................................................
Hebraeer 11:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Weiber erhielten ihre Toten wieder durch Auferstehung; andere aber wurden gefoltert, da sie die Befreiung nicht annahmen, auf daß sie eine bessere Auferstehung erlangten.

Hebrenjve 11:35 Albanian
................................................................................
U vranë me gurë, me sharrë, u prenë, u vranë nga shpata, u endën të mbuluar me lëkurë dhënsh e dhish, nevojtarë, të pikë-lluar, të keqtrajtuar
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կիներ ընդունեցին իրենց մեռելները՝ յարութիւն առած. իսկ ուրիշներ գանակոծուեցան՝ չընդունելով ազատագրութիւնը, որպէսզի հասնին լաւագոյն յարութեան մը:
................................................................................
Hebraicoetara. 11:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Emaztéc recebitu vkan dituzte resurrectionez bere hilac: eta batzu hedatu içan dirade, deliuratu içatera conturic eguiten etzutelaric resurrectione hobebat obteni leçatençát.
................................................................................
Евреи 11:35 Bulgarian
................................................................................
Жени приемаха мъртвите си възкресени; а други бяха мъчени, защото, за да получат по-добро възкресение, те не приемаха да бъдат избавени.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 11:35 Croatian Bible
................................................................................
Žene su po uskrsnuću ponovno zadobile svoje pokojne. Drugi pak, stavljeni na muke, ne prihvatiše oslobođenja da bi ih zapalo bolje uskrsnuće.
................................................................................
Židům 11:35 Czech BKR
................................................................................
Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení.
................................................................................
Hebræerne 11:35 Danish
................................................................................
Kvinder fik deres døde igen ved Opstandelse. Andre bleve lagte på Pinebænk og toge ikke imod Befrielse, for at de måtte opnå en bedre Opstandelse.
................................................................................
Hebreeën 11:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De vrouwen hebben hare doden uit de opstanding weder gekregen; en anderen zijn uitgerekt geworden, de aangeboden verlossing niet aannemende, opdat zij een betere opstanding verkrijgen zouden.
................................................................................
Zsidókhoz 11:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Asszonyok feltámadás útján visszanyerték halottjaikat; mások kínpadra vonattak, visszautasítván a szabadulást, hogy becsesebb feltámadásban részesüljenek.
................................................................................
Al la hebreoj 11:35 Esperanto
................................................................................
Virinoj rericevis siajn mortintojn per revivigo; kaj aliaj suferis turmentadon, ne akceptante liberigon, por atingi pli bonan relevigxon;
................................................................................
Kirje heprealaisille 11:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaimot ovat kuolleensa ylösnousemisesta jälleen saaneet; mutta muut ovat rikki revityt, ja ei pelastusta ottaneet vastaan, että heidän paremman ylösnousemisen saaman piti.
................................................................................
Kirje heprealaisille 11:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
On ollut vaimoja, jotka ylösnousemuksen kautta ovat saaneet kuolleensa takaisin. Toiset ovat antaneet kiduttaa itseään eivätkä ole ottaneet vastaan vapautusta, että saisivat paremman ylösnousemuksen;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λαμβάνω γυνή ἐκ ἀνάστασις ὁ νεκρός αὐτός ἄλλος δέ τυμπανίζω οὐ προσδέχομαι ὁ ἀπολύτρωσις ἵνα κρείττων ἀνάστασις τυγχάνω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elabon gunaikes ex anastaseōs tous nekrous autōn alloi de etumpanisthēsan ou prosdexamenoi tēn apolutrōsin ina kreittonos anastaseōs tuchōsin
elabon gunaikes ex anastaseOs tous nekrous autOn alloi de etumpanisthEsan ou prosdexamenoi tEn apolutrOsin ina kreittonos anastaseOs tuchOsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elabon gunaikes ex anastaseōs tous nekrous autōn alloi de etumpanisthēsan ou prosdexamenoi tēn apolutrōsin ina kreittonos anastaseōs tuchōsin
elabon gunaikes ex anastaseOs tous nekrous autOn alloi de etumpanisthEsan ou prosdexamenoi tEn apolutrOsin ina kreittonos anastaseOs tuchOsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elabon gunaikes ex anastaseōs tous nekrous autōn alloi de etumpanisthēsan ou prosdexamenoi tēn apolutrōsin ina kreittonos anastaseōs tuchōsin
elabon gunaikes ex anastaseOs tous nekrous autOn alloi de etumpanisthEsan ou prosdexamenoi tEn apolutrOsin ina kreittonos anastaseOs tuchOsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elabon gunaikes ex anastaseōs tous nekrous autōn alloi de etumpanisthēsan ou prosdexamenoi tēn apolutrōsin ina kreittonos anastaseōs tuchōsin
elabon gunaikes ex anastaseOs tous nekrous autOn alloi de etumpanisthEsan ou prosdexamenoi tEn apolutrOsin ina kreittonos anastaseOs tuchOsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elabon gunaikes ex anastaseōs tous nekrous autōn alloi de etumpanisthēsan ou prosdexamenoi tēn apolutrōsin ina kreittonos anastaseōs tuchōsin
elabon gunaikes ex anastaseOs tous nekrous autOn alloi de etumpanisthEsan ou prosdexamenoi tEn apolutrOsin ina kreittonos anastaseOs tuchOsin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elabon gunaikes ex anastaseōs tous nekrous autōn alloi de etumpanisthēsan ou prosdexamenoi tēn apolutrōsin ina kreittonos anastaseōs tuchōsin
elabon gunaikes ex anastaseOs tous nekrous autOn alloi de etumpanisthEsan ou prosdexamenoi tEn apolutrOsin ina kreittonos anastaseOs tuchOsin

................................................................................
Ebre 11:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ak konfyans yo te gen nan Bondye a, anpil fanm wè moun pa yo ki te mouri tounen leve vivan ankò. Gen ladan yo yo matirize jouk yo mouri. Yo refize asepte okenn moun vin delivre yo, pou yo te ka leve soti nan lanmò, antre nan yon lavi ki pi bon.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخذت نساء امواتهن بقيامة. وآخرون عذبوا ولم يقبلوا النجاة لكي ينالوا قيامة افضل.
................................................................................
Hebrews 11:35 Hebrew Bible
................................................................................
נשים לקחו מתחיה את מתיהן ואחרים רטשו בענוים ולא אבו להנצל למען יזכו לתחיה טובה ממנה׃
................................................................................
Hebrews 11:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܗܒܘ ܠܢܫܐ ܒܢܝܗܝܢ ܡܢ ܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܘܐܚܪܢܐ ܒܫܢܕܐ ܡܝܬܘ ܘܠܐ ܤܟܝܘ ܠܡܬܦܨܝܘ ܕܩܝܡܬܐ ܡܝܬܪܬܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܀
Ebrei 11:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le donne ricuperarono per risurrezione i loro morti; e altri furon martirizzati non avendo accettata la loro liberazione affin di ottenere una risurrezione migliore;
................................................................................
IBRANI 11:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ada beberapa perempuan mendapat balik orangnya hidup daripada mati; yang lain disengsarakan, maka tiada mereka itu mau menerima kelepasannya, supaya memperoleh kebangkitan yang lebih baik;
................................................................................
Hebrews 11:35 Kabyle: NT
................................................................................
Kra n tilawin walant wid i sent-yemmuten uɣalen-d si ger lmegtin, wiyaḍ țwaqehṛen meɛna ur qbilen ara ṛṛeḥma n yemdanen iwakken ad sɛun ḥeggu n tideț.
................................................................................
히브리서 11:35 Korean
................................................................................
여자들은 자기의 죽은 자를 부활로 받기도 하며 또 어떤이들은 더 좋은 부활을 얻고자 하여 악형을 받되 구차히 면하지 아니하였으며
................................................................................
Ebrejiem 11:35 Latvian New Testament
................................................................................
Sievietes atguva savus mirušos, uzmodinātus no miroņiem; bet citi, nodoti mokām, nepieņēma atbrīvošanu, lai iemantotu labāku augšāmcelšanos.
................................................................................
Laiðkas þydams 11:35 Lithuanian
................................................................................
Moterys atgavo prikeltus savo mirusiuosius, kiti buvo kankinami ir atsisakė išlaisvinimo, kad gautų prakilnesnį prisikėlimą.
................................................................................
Hebrews 11:35 Maori
................................................................................
Riro ana i nga wahine a ratou tupapaku, he mea whakaara ake: ko etahi i whakamamaetia, kihai ano i whakaae atu kia whakaorangia; kia whiwhi ai ratou ki te whakaarahanga pai ke atu:
................................................................................
Hebreerne 11:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niewiasty odbierały umarłych swoich wzbudzonych; a drudzy są na próbach rozciągnieni, nie przyjąwszy wybawienia, aby lepszego dostąpili zmartwychwstania.
................................................................................
Hebreus 11:35 Portugese Bible
................................................................................
As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;   
................................................................................
Evrei 11:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Femeile şi-au primit înapoi pe morţii lor înviaţi; unii, ca să dobîndească o înviere mai bună, n'au vrut să primească izbăvirea, care li se dădea, şi au fost chinuiţi.
................................................................................
К Евреям 11:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
................................................................................
К Евреям 11:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
................................................................................
К Евреям 11:35 Russian koi8r
................................................................................
жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
................................................................................
Hebrews 11:35 Shuar New Testament
................................................................................
Nuwasha ni uchiri jakan iniantkimiun Wßinkiarmiayi. Chikichcha Wßitias mantamnawarmiayi. Ti shiir pujustinnium nantaktiai tusar N· tsawantai uwempratniun nakitrarmiayi.
................................................................................
Hebreos 11:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección. Otros fueron torturados, no aceptando su liberación a fin de obtener una mejor resurrección.
................................................................................
Hebreos 11:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;
................................................................................
Hebreos 11:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
las mujeres recibieron sus muertos por resurrección, unos fueron estirados, menospreciando la vida, para ganar mejor resurrección.
................................................................................
Hebreos 11:35 Spanish: Modern
................................................................................
Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos. Unos fueron torturados, sin esperar ser rescatados, para obtener una resurrección mejor.
................................................................................
Hebreerbrevet 11:35 Swedish (1917)
................................................................................
Kvinnor funnos som fingo igen sina döda genom deras uppståndelse. Andra läto sig läggas på sträckbänk och ville icke taga emot någon befrielse, i hopp om en så mycket bättre uppståndelse.
................................................................................
Waebrania 11:35 Swahili NT
................................................................................
Na, wanawake walioamini walirudishiwa wafu wao wakiwa wamefufuliwa. Baadhi yao walikataa kufunguliwa, wakateswa mpaka kufa ili wapate kufufuliwa na kuingia katika maisha bora zaidi.
................................................................................
Hebreo 11:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tinanggap ng mga babae ang kanilang mga patay sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli: at ang iba'y nangamatay sa hampas, na hindi tinanggap ang kanilang katubusan; upang kamtin nila ang lalong mabuting pagkabuhay na maguli:
................................................................................
İbraniler 11:35 Turkish
................................................................................
Kadınlar dirilen ölülerini geri aldılar. Başkalarıysa salıverilmeyi reddederek dirilip daha iyi bir yaşama kavuşma umuduyla işkencelere katlandılar.
................................................................................
Евреи 11:35 Ukrainian: NT
................................................................................
жінки приймали мертвих своїх з воекресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресенне одержати;
................................................................................
Hebrews 11:35 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai pepangala' -ra, tobine-tobine mporata nculii' ana' -ra to mate-mi, rapotuwu' nculii' -raka. Aga ria wo'o-ra to rasesa' sabana pepangala' -ra duu' -ra mate, uma-ra dota rabahaka, apa' doko' rapotuwu' nculii' -ra pai' mporata katuwua' to meliu kalompe' -na.
................................................................................
Heâ-bô-rô 11:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có người đờn bà đã được người nhà mình chết sống lại, có kẻ bị hình khổ dữ tợn mà không chịu giải cứu, để được sự sống lại tốt hơn.
................................................................................
Ebrei 11:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le donne ricuperarono per risurrezione i lor morti; ed altri furon fatti morire di battiture, non avendo accettata la liberazione, per ottenere una migliore risurrezione.
................................................................................
IBRANI 11:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena beriman, maka wanita-wanita mendapat kembali orang-orangnya yang telah mati. Ada pula yang rela disiksa sampai mati, dan menolak untuk dibebaskan, karena mau dihidupkan kembali bagi suatu kehidupan yang lebih baik.
................................................................................
IBRANI 11:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ibu-ibu telah menerima kembali orang-orangnya yang telah mati, sebab dibangkitkan. Tetapi orang-orang lain membiarkan dirinya disiksa dan tidak mau menerima pembebasan, supaya mereka beroleh kebangkitan yang lebih baik.

Accept .......... Accepted .......... Accepting .......... Alive .......... Attacked .......... Better .......... Cruelly .......... Dead .......... Dear .......... Death .......... Deliverance .......... Desire .......... Free .......... Life .......... Obtain .......... Offered .......... Ones .......... Others .......... Raised .......... Received .......... Refused .......... Refusing .......... Release .......... Released .......... Resurrection .......... Rise .......... Secure .......... Themselves .......... Torture .......... Women

Accept .......... Accepted .......... Accepting .......... Alive .......... Attacked .......... Better .......... Cruelly .......... Dead .......... Dear .......... Death .......... Deliverance .......... Desire .......... Free .......... Life .......... Obtain .......... Offered .......... Ones .......... Others .......... Raised .......... Received .......... Refused .......... Refusing .......... Release .......... Released .......... Resurrection .......... Rise .......... Secure .......... Themselves .......... Torture .......... Women

Alphabetical: a .......... accepting .......... again .......... and .......... back .......... be .......... better .......... by .......... dead .......... gain .......... life .......... might .......... not .......... obtain .......... Others .......... raised .......... received .......... refused .......... release .......... released .......... resurrection .......... so .......... that .......... their .......... they .......... to .......... tortured .......... were .......... Women

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible