New American Standard Bible (©1995)
and again in this passage, "THEY SHALL NOT ENTER MY REST."ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in isto rursum si introibunt in requiem meam
................................................................................
Hebreos 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y otra vez en este pasaje: NO ENTRARAN EN MI REPOSO.
................................................................................
Hebraeer 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe."
................................................................................
Hébreux 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos!
................................................................................
希 伯 來 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 一 处 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !
................................................................................
King James Bible
And in this place again, If they shall enter into my rest.
American King James Version
And in this place again, If they shall enter into my rest.
American Standard Version
and in this place again, They shall not enter into my rest.
Bible in Basic English
And in the same place he says again, They will not come into my rest.
Douay-Rheims Bible
And in this place again: If they shall enter into my rest.
Darby Bible Translation
and in this again, If they shall enter into my rest.
English Revised Version
and in this place again, They shall not enter into my rest.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
God also said in the same passage, "They will never enter my place of rest."
Tyndale New Testament
And in this place again: They shall not come into my rest.
Weymouth New Testament
and He has also declared, "They shall not be admitted to My rest."
Webster's Bible Translation
And in this place again, If they shall enter into my rest.
World English Bible
and in this place again, "They will not enter into my rest."
Young's Literal Translation
and in this place again, 'If they shall enter into My rest -- ;'