Hosea 2:14
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.

Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς

הושע 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, he aquí, la seduciré, la llevaré al desierto, y le hablaré al corazón.
................................................................................
Hosea 2:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
................................................................................
Osée 2:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.
................................................................................
何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 我 必 劝 导 她 , 领 她 到 旷 野 , 对 她 说 安 慰 的 话 。
................................................................................
King James Bible
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

American King James Version
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.

American Standard Version
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Bible in Basic English
For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her.

Douay-Rheims Bible
Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart.

Darby Bible Translation
Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart.

English Revised Version
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"That is why I'm going to win her back. I will lead her into the desert. I will speak tenderly to her.

Webster's Bible Translation
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.

World English Bible
"Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

Young's Literal Translation
Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,
................................................................................
何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 我 必 勸 導 她 , 領 她 到 曠 野 , 對 她 說 安 慰 的 話 。
................................................................................
Osée 2:14 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur;
................................................................................
Osée 2:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son cœur.
................................................................................
Osée 2:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au désert, et je parlerai à son cœur.
................................................................................
Hosea 2:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
................................................................................
Hosea 2:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die Wüste führen und ihr zum Herzen reden;

Osea 2:14 Albanian
................................................................................
Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t'i flas zemrës së saj.
................................................................................
Осия 2:14 Bulgarian
................................................................................
Но, ето, Аз ще я привлека, И като я заведа в пустинята Ще й говоря по сърцето й.
................................................................................
Hosea 2:14 Croatian Bible
................................................................................
Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.
................................................................................
Ozeáše 2:14 Czech BKR
................................................................................
Protož aj, já namluvím ji, když ji uvedu na poušť; nebo mluviti budu k srdci jejímu.
................................................................................
Hoseas 2:14 Danish
................................................................................
Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til.
................................................................................
Hosea 2:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zal haar geven haar wijngaarden van daar af, en het dal Achor, tot een deur der hoop; en aldaar zal zij zingen, als in de dagen harer jeugd, en als ten dage, toen zij optoog uit Egypteland.
................................................................................
Hóseás 2:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És onnan adom meg néki az õ szõlõjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján.
................................................................................
Hoŝea 2:14 Esperanto
................................................................................
Tial jen Mi allogos sxin, kondukos sxin en dezerton, kaj parolos al sxi agrablajn vortojn;
................................................................................
HOOSEA 2:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa.
................................................................................
HOOSEA 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, katso, minä taivuttelen hänet, kuljetan hänet erämaahan ja viihdyttelen häntä.
................................................................................
Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο ιδου εγω πλανω αυτην και ταξω αυτην εις ερημον και λαλησω επι την καρδιαν αυτης
................................................................................
Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto idou egō planō autēn kai taxō autēn eis erēmon kai lalēsō epi tēn kardian autēs
dia touto idou egO planO autEn kai taxO autEn eis erEmon kai lalEsO epi tEn kardian autEs

................................................................................
Oze 2:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, mwen pral mennen l' nan dezè a ankò. Mwen pral pale dous avè l', pou l' ka tounen vin jwenn mwen.

ﻫﻮﺷﻊ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطفها
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל־לִבָּֽהּ׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה׃
Osea 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, ecco, io l’attrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore.
................................................................................
HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kendatilah, sungguhpun Aku hendak membujuk dia dan menghantar akan dia ke padang belantara, maka di sanapun Aku akan berkata dengan dia hendak membujuk hatinya.
................................................................................
호세아 2:14 Korean
................................................................................
그러므로 내가 저를 개유하여 거친 들로 데리고 가서 말로 위로하고
................................................................................
Ozëjo knyga 2:14 Lithuanian
................................................................................
“Aš ją viliosiu, išvesiu į dykumą ir paguosiu ją.
................................................................................
Hosea 2:14 Maori
................................................................................
Mo reira, nana, ka whakawai ahau i a ia, ka kawe i a ia ki te koraha, ka korero whakamarie ano ki a ia.
................................................................................
Hoseas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż oto Ja nią łudzić będę, gdy ją wywiodę na puszczę, a łaskawie z nią mówić będę;
................................................................................
Oséias 2:14 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.   
................................................................................
Osea 2:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Deaceea iată, o voi ademeni şi o voi duce în pustie, şi -i voi vorbi pe placul inimii ei.
................................................................................
Осия 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.
................................................................................
Осия 2:14 Russian koi8r
................................................................................
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.[]
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, voy a seducirla, Llevarla al desierto, Y hablarle al corazón.
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, he aquí que yo la persuadiré, la llevaré al desierto y hablaré a su corazón.
................................................................................
Hosea 2:14 Swedish (1917)
................................................................................
Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne.
................................................................................
Hosea 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't, narito, akin siyang hihikayatin, at dadalhin siya sa ilang, at pagsasalitaan ko siyang may pagaliw.
................................................................................
Hoşea 2:14 Turkish
................................................................................
‹‹İşte bu yüzden onu ikna edip çöle götürecek,
Onunla dostça konuşacağım.

................................................................................
OÂ-seâ 2:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó.
................................................................................
Osea 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò;
................................................................................
HOSEA 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Sebab itu Aku akan membawa dia ke padang gurun; di sana ia akan Kubujuk dengan kata-kata cinta.
................................................................................
HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-13) "Sebab itu, sesungguhnya, Aku ini akan membujuk dia, dan membawa dia ke padang gurun, dan berbicara menenangkan hatinya.

Allure .......... Cause .......... Caused .......... Comfort .......... Comfortably .......... Desert .......... Enticing .......... Heart .......... Kindly .......... Lead .......... Speak .......... Tenderly .......... Waste .......... Wilderness .......... Words

Allure .......... Cause .......... Caused .......... Comfort .......... Comfortably .......... Desert .......... Enticing .......... Heart .......... Kindly .......... Lead .......... Speak .......... Tenderly .......... Waste .......... Wilderness .......... Words

Alphabetical: allure .......... am .......... and .......... behold .......... Bring .......... desert .......... going .......... her .......... I .......... into .......... kindly .......... lead .......... now .......... speak .......... tenderly .......... the .......... Therefore .......... to .......... wilderness .......... will

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible