Hosea 2:15
New American Standard Bible (©1995)
"Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope. And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.

Hosea 2:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν καὶ τὴν κοιλάδα αχωρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς καὶ ταπεινωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς αἰγύπτου

הושע 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְנָתַתִּי לָהּ אֶת־כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת־עֵמֶק עָכֹור לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וּכְיֹום עֲלֹתָהּ מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dabo ei vinitores eius ex eodem loco et vallem Achor ad aperiendam spem et canet ibi iuxta dies iuventutis suae et iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti
................................................................................
Oseas 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza. Y allí cantará como en los días de su juventud, como en el día en que subió de la tierra de Egipto.
................................................................................
Hosea 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
................................................................................
Osée 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte.
................................................................................
何 西 阿 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
她 从 那 里 出 来 , 我 必 赐 她 葡 萄 园 , 又 赐 她 亚 割 谷 作 为 指 望 的 门 。 她 必 在 那 里 应 声 ( 或 译 : 歌 唱 ) , 与 幼 年 的 日 子 一 样 , 与 从 埃 及 地 上 来 的 时 候 相 同 。
................................................................................
King James Bible
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

American King James Version
And I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

American Standard Version
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Bible in Basic English
And I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And I will give her vinedressers out of the same place, and the valley of Achor for an opening of hope: and she shall sing there according to the days of her youth, and according to the days of her coming up out of the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there, as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

English Revised Version
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will give her vineyards there. I will make the valley of Achor Disaster a door of hope. Then she will respond as she did when she was young, as she did when she came out of Egypt.

Webster's Bible Translation
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came from the land of Egypt.

World English Bible
I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Young's Literal Translation
And given to her her vineyards from thence, And the valley of Achor for an opening of hope, And she hath responded there as in the days of her youth, And as in the day of her coming up out of the land of Egypt.
................................................................................
何 西 阿 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
她 從 那 裡 出 來 , 我 必 賜 她 葡 萄 園 , 又 賜 她 亞 割 谷 作 為 指 望 的 門 。 她 必 在 那 裡 應 聲 ( 或 譯 : 歌 唱 ) , 與 幼 年 的 日 子 一 樣 , 與 從 埃 及 地 上 來 的 時 候 相 同 。
................................................................................
Osée 2:15 French: Darby
................................................................................
et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour une porte d'espérance; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d'Égypte.
................................................................................
Osée 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l'entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu'elle remonta du pays d'Egypte.
................................................................................
Osée 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor, comme une entrée d'espérance; et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte.
................................................................................
Hosea 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor, die Hoffnung aufzutun. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
................................................................................
Hosea 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ich werde ihr von dort aus ihre Weinberge geben, und das Tal Achor (Trübsal, Unglück) zu einer Tür der Hoffnung. Und sie wird daselbst singen (Eig. anheben zu singen; od. antworten) wie in den Tagen ihrer Jugend, und wie an dem Tage, da sie aus dem Lande Ägypten heraufzog.

Osea 2:15 Albanian
................................................................................
Atëherë do t'i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.
................................................................................
Осия 2:15 Bulgarian
................................................................................
И [още] от там ще й дам [ханаанските] лозя, И долината Ахор за врата на надежда; И там тя ще се отзове както в дните на младостта си, И както в деня, когато възлезе из Египетската земя.
................................................................................
Hosea 2:15 Croatian Bible
................................................................................
I vratit ću joj ondje njene vinograde, i od Doline ću akorske učiniti vrata nade. Ondje će mi odgovarat' ona kao u dane svoje mladosti, kao u vrijeme kada je izišla iz Egipta.
................................................................................
Ozeáše 2:15 Czech BKR
................................................................................
A dám jí vinice její od téhož místa, i údolé Achor místo dveří naděje, i bude tam zpívati jako za dnů mladosti své, totiž jako tehdáž, když vycházela z země Egyptské.
................................................................................
Hoseas 2:15 Danish
................................................................................
Så giver jeg hende hendes Vingårde der og Akors Dal til en Håbets Dør. Der skal hun synge som i Ungdommens Dage, som da hun drog op fra Ægyptens Land.
................................................................................
Hosea 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE, dat gij Mij noemen zult: Mijn Man; en Mij niet meer noemen zult: Mijn Baal!
................................................................................
Hóseás 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azon a napon, [ezt] mondja az Úr, így fogsz engem hívni: Én férjem, és nem hívsz engem többé [így:] Baálom.
................................................................................
Hoŝea 2:15 Esperanto
................................................................................
kaj Mi donos al sxi sxiajn vinbergxardenojn el tie, kaj la valon de malgxojo Mi faros pordo de espero; kaj tie sxi kantos, kiel en la tagoj de sia juneco kaj kiel en la tempo de sia elirado el la lando Egipta.
................................................................................
HOOSEA 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin annan minä hänelle hänen viinamäkensä ja Akorin laakson, ja tahdon toivon avata; siellä hän on lauleskeleva, niinkuin nuorella ijällänsä ja niinkuin sinä päivänä, jona hän Egyptin maalta läksi.
................................................................................
HOOSEA 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä annan hänelle sieltä alkaen hänen viinimäkensä ynnä Aakorin laakson toivon oveksi, ja hän on oleva siellä kuuliainen niinkuin nuoruutensa päivinä, niinkuin sinä päivänä, jona hän Egyptin maasta läksi.
................................................................................
Hosea 2:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και δωσω αυτη τα κτηματα αυτης εκειθεν και την κοιλαδα αχωρ διανοιξαι συνεσιν αυτης και ταπεινωθησεται εκει κατα τας ημερας νηπιοτητος αυτης και κατα τας ημερας αναβασεως αυτης εκ γης αιγυπτου
................................................................................
Hosea 2:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai dōsō autē ta ktēmata autēs ekeithen kai tēn koilada achōr dianoixai sunesin autēs kai tapeinōthēsetai ekei kata tas ēmeras nēpiotētos autēs kai kata tas ēmeras anabaseōs autēs ek gēs aiguptou
kai dOsO autE ta ktEmata autEs ekeithen kai tEn koilada achOr dianoixai sunesin autEs kai tapeinOthEsetai ekei kata tas Emeras nEpiotEtos autEs kai kata tas Emeras anabaseOs autEs ek gEs aiguptou

................................................................................
Oze 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'a ba li jaden rezen li te gen anvan yo. M'a fè sa ki te rive l' nan Fon Malè a tounen yon okazyon pou l' jwenn sa li t'ap tann lan. L'a reponn mwen menm jan li te fè l' lè li te jenn lan, lè l' te chape anba men moun peyi Lejip yo.

ﻫﻮﺷﻊ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعطيها كرومها من هناك ووادي عخور بابا للرجاء وهي تغني هناك كايام صباها وكيوم صعودها من ارض مصر.
................................................................................
הושע 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונתתי לה את־כרמיה משם ואת־עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ־מצרים׃ ס
................................................................................
הושע 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְנָתַ֨תִּי לָ֤הּ אֶת־כְּרָמֶ֙יהָ֙ מִשָּׁ֔ם וְאֶת־עֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְפֶ֣תַח תִּקְוָ֑ה וְעָ֤נְתָה שָּׁ֙מָּה֙ כִּימֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ וִּכְיֹ֖ום עֲלֹתָ֥הּ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ ס
................................................................................
הושע 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונתתי לה את־כרמיה משם ואת־עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ־מצרים׃ ס
................................................................................
הושע 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְנָתַתִּי לָהּ אֶת־כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת־עֵמֶק עָכֹור לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וִּכְיֹום עֲלֹתָהּ מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ ס
................................................................................
הושע 2:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ונתתי לה את כרמיה משם ואת עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלותה מארץ מצרים
................................................................................
הושע 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
ונתתי לה את כרמיה משם ואת עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ מצרים׃
Osea 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di là le darò le sue vigne, e la valle d’Acor come porta di speranza; quivi ella mi risponderà come ai giorni della sua giovinezza, come ai giorni che uscì fuori dal paese d’Egitto.
................................................................................
HOSEA 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan Aku akan memberikan kepadanya segala kebun anggurnya dan lembah Akhorpun akan pintu pengharapan; pada masa itu iapun akan mengangkat pula nyanyian berganti-ganti seperti pada masa mudanya, seperti pada masa ia berangkat keluar dari negeri Mesir.
................................................................................
호세아 2:15 Korean
................................................................................
거기서 비로소 저의 포도원을 저에게 주고 아골 골짜기로 소망의 문을 삼아 주리니 저가 거기서 응대하기를 어렸을 때와 애굽 땅에서 올라 오던 날과 같이 하리라
................................................................................
Ozëjo knyga 2:15 Lithuanian
................................................................................
Aš ten jai duosiu vynuogynus ir Achoro slėnį­vilties vartus. Ji giedos ten kaip jaunystėje, kaip išėjusi iš Egipto krašto.
................................................................................
Hosea 2:15 Maori
................................................................................
Ka hoatu ano e ahau etahi mara waina ki a ia i reira, me te raorao o Akoro hei kuwaha mo te tumanako: a ka whakahoki kupu ia ki reira, ka pera me to nga ra o tona tamarikitanga, me to te ra hoki i haere mai ai ia i te whenua o Ihipa.
................................................................................
Hoseas 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og så snart hun kommer derfra, vil jeg gi henne hennes vingårder igjen og gjøre Akors dal* til en håpets dør for henne; og hun skal takke der**, som i sin ungdoms dager, som den dag hun drog op fra Egyptens land. / {* JOS 7, 24. 26.} {** hun skal takke Herren for de velgjerninger hvormed han i Kana'an mottar henne.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dam jej winnice jej od tegoż miejsca, i dolinę Achor, miasto drzwi nadziei; i będzie tam śpiewała, jako za dni młodości swojej, to jest, jako w dzień, którego wychodziła z ziemi Egipskiej.
................................................................................
Oséias 2:15 Portugese Bible
................................................................................
E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.   
................................................................................
Osea 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acolo, îi voi da iarăş viile, şi valea Acor i -o voi preface într'o uşă de nădejde, şi acolo, va cînta ca în vremea tinereţii ei, şi ca în ziua cînd s'a suit din ţara Egiptului.
................................................................................
Осия 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
................................................................................
Осия 2:15 Russian koi8r
................................................................................
И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.[]
................................................................................
Oseas 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Allí le daré sus viñas, Y el Valle de Acor por puerta de esperanza. Y allí cantará como en los días de su juventud, Como en el día en que subió de la tierra de Egipto.
................................................................................
Oseas 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
................................................................................
Oseas 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
................................................................................
Oseas 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y desde allí le daré sus viñas, y el valle de Acor será como puerta de esperanza. Allí me responderá como en los días de su juventud, y como en el día en que subió de la tierra de Egipto.
................................................................................
Hosea 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter skall jag giva henne tillbaka hennes vingårdar och göra Akors dal till en hoppets port. Då skall hon sjunga såsom i sin ungdoms dagar, och såsom på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.
................................................................................
Hosea 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ibibigay ko sa kaniya ang kaniyang mga ubasan mula roon, at ang libis ng Achor na pinakapintuan ng pagasa; at siya'y sasagot doon, gaya ng mga kaarawan ng kaniyang kabataan, at gaya ng araw na siya'y sumampa mula sa lupain ng Egipto.
................................................................................
Hoşea 2:15 Turkish
................................................................................
Kendisine orada bağlar vereceğim,
Akorfç Vadisini ona umut kapısı yapacağım.
Gençlik günlerinde olduğu gibi,
Mısırdan çıktığı günlerde olduğu gibi,
Ezgiler söyleyecek.

................................................................................
OÂ-seâ 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta lại sẽ ban vườn nho cho nó từ nơi đó, và trũng A-cô sẽ trở nên cửa trông cậy. Nó sẽ trả lời tại đó như trong ngày trẻ tuổi nó, và như trong ngày nó ra khỏi đất Ê-díp-tô.
................................................................................
Osea 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e le darò le sue vigne, da quel luogo; e la valle di Acor, per entrata di speranza; ed ella canterà quivi, come ai dì della sua fanciullezza, e come quando salì fuor del paese di Egitto.
................................................................................
HOSEA 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kebun-kebun anggurnya akan Kukembalikan kepadanya, dan Lembah Kesusahan akan Kujadikan pintu pengharapan. Di sana ia akan menyambut Aku seperti pada masa mudanya, ketika ia baru keluar dari Mesir.
................................................................................
HOSEA 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-14) Aku akan memberikan kepadanya kebun anggurnya dari sana, dan membuat lembah Akhor menjadi pintu pengharapan. Maka dia akan merelakan diri di sana seperti pada masa mudanya, seperti pada waktu dia berangkat keluar dari tanah Mesir.

Achor .......... Door .......... Egypt .......... Hope .......... Opening .......... Respond .......... Responded .......... Sing .......... Thence .......... Time .......... Valley .......... Vine-Gardens .......... Vineyards .......... Young .......... Youth

Achor .......... Door .......... Egypt .......... Hope .......... Opening .......... Respond .......... Responded .......... Sing .......... Thence .......... Time .......... Valley .......... Vine-Gardens .......... Vineyards .......... Young .......... Youth

Alphabetical: a .......... Achor .......... and .......... as .......... back .......... came .......... day .......... days .......... door .......... Egypt .......... from .......... give .......... her .......... hope .......... I .......... in .......... land .......... make .......... of .......... out .......... she .......... sing .......... the .......... Then .......... There .......... up .......... Valley .......... vineyards .......... when .......... will .......... youth

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible