Hosea 4:11
New International Version
to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.

New Living Translation
to worship other gods. "Wine has robbed my people of their understanding.

English Standard Version
whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.

Berean Study Bible
Promiscuity, wine, and new wine take away understanding.

New American Standard Bible
Harlotry, wine and new wine take away the understanding.

King James Bible
Whoredom and wine and new wine take away the heart.

Holman Christian Standard Bible
Promiscuity, wine, and new wine take away one's understanding.

International Standard Version
"Sexual immorality, wine, and fresh wine seduce the heart of my people.

NET Bible
Old and new wine take away the understanding of my people.

GOD'S WORD® Translation
Prostitutes, old wine, and new wine have robbed them of their senses.

Jubilee Bible 2000
Whoredom and wine and new wine take away the heart.

King James 2000 Bible
Harlotry and wine and new wine take away the heart.

American King James Version
Prostitution and wine and new wine take away the heart.

American Standard Version
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.

Douay-Rheims Bible
Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding.

Darby Bible Translation
Fornication, and wine, and new wine take away the heart.

English Revised Version
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.

Webster's Bible Translation
Lewdness and wine and new wine take away the heart.

World English Bible
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.

Young's Literal Translation
Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,

Hosea 4:11 Afrikaans PWL
Hoerery, wyn en nuwe wyn vat die begrip weg.

Osea 4:11 Albanian
Prostitucioni, vera dhe mushti të lënë pa mend.

ﻫﻮﺷﻊ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
الزنى والخمر والسلافة تخلب القلب.

Dyr Hosen 4:11 Bavarian
sn und nix wie Unzucht eyn n Kopf haat, und weil iem dyr Wein dös gantze Hirn verneblt,

Осия 4:11 Bulgarian
Блудство, вино и мъст отнемат разума;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「姦淫和酒並新酒奪去人的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“奸淫和酒并新酒夺去人的心。

何 西 阿 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
姦 淫 和 酒 , 並 新 酒 , 奪 去 人 的 心 。

何 西 阿 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
奸 淫 和 酒 , 并 新 酒 , 夺 去 人 的 心 。

Hosea 4:11 Croatian Bible
blud, mošt i vino zarobiše im srce.

Ozeáše 4:11 Czech BKR
Smilství a víno a mest odjímá srdce.

Hoseas 4:11 Danish
Vin og Most tager Forstanden.

Hosea 4:11 Dutch Staten Vertaling
Hoererij, en wijn, en most neemt het hart weg.

Swete's Septuagint
πορνείαν. καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου·

Westminster Leningrad Codex
זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִירֹ֖ושׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
זנות ויין ותירוש יקח־לב׃

Aleppo Codex
יא זנות ויין ותירוש יקח לב

Hóseás 4:11 Hungarian: Karoli
Paráznaság, bor és must elveszi az észt!

Hoŝea 4:11 Esperanto
Malcxastado, vino, kaj mosto forprenas la prudenton.

HOOSEA 4:11 Finnish: Bible (1776)
Huoruus, viina ja väkevä juoma hulluksi saattavat.

Osée 4:11 French: Darby
La fornication, et le vin, et le mout, otent le sens.

Osée 4:11 French: Louis Segond (1910)
La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.

Osée 4:11 French: Martin (1744)
La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l'entendement.

Hosea 4:11 German: Modernized
Hurerei, Wein und Most machen toll.

Hosea 4:11 German: Luther (1912)
Hurerei, Wein und Most machen toll.

Hosea 4:11 German: Textbibel (1899)
Hurerei und Wein und Most benehmen den Verstand:

Osea 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno.

Osea 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La fornicazione, e il vino, e il mosto, tolgono il senno.

HOSEA 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa persundalan dan air anggur dan air anggur yang baharu itulah menyesatkan hati.

호세아 4:11 Korean
음행과 묵은 포도주와 새 포도주가 마음을 빼앗느니라

Osee 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.

Ozëjo knyga 4:11 Lithuanian
Paleistuvystės, senas vynas ir jaunas vynas užvaldė jų širdis.

Hosea 4:11 Maori
Riro pu te hinengaro i te moepuku, i te waina, i te waina hou.

Hoseas 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hor og vin og most tar forstanden bort.

Oseas 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas
La prostitución, el vino y el mosto quitan el juicio.

Oseas 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La prostitución, el vino y el vino nuevo quitan el juicio.

Oseas 4:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Fornicación, vino, y mosto quitan el corazón.

Oseas 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.

Oseas 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fornicación, vino, y mosto quitan el corazón.

Oséias 4:11 Bíblia King James Atualizada Português
à prostituição, ao vinho velho e ao novo, estragando o discernimento e o bom senso do meu povo.

Oséias 4:11 Portugese Bible
A incontinência, e o vinho, e o mosto tiram o entendimento.   

Osea 4:11 Romanian: Cornilescu
Curvia, vinul şi mustul iau minţile omului.

Осия 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.

Осия 4:11 Russian koi8r
Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.

Hosea 4:11 Swedish (1917)
Lösaktighet och vin och must taga bort förståndet.

Hosea 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pagpapatutot at ang alak at bagong alak ay nagaalis ng kaalaman.

โฮเชยา 4:11 Thai: from KJV
การเล่นชู้ เหล้าองุ่นและเหล้าองุ่นใหม่ชิงเอาจิตใจไปเสีย

Hoşea 4:11 Turkish
‹‹Zina, yeni ve eski şarap insanın aklını başından alır.

OÂ-seâ 4:11 Vietnamese (1934)
Sự dâm dục, rượu cũ và rượu mới cất lấy hết trí khôn chúng nó.

Hosea 4:10
Top of Page
Top of Page