New American Standard Bible (©1995) For they sow the wind And they reap the whirlwind. The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up.Hosea 8:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό הושע 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי רוּחַ יִזְרָעוּ וְסוּפָתָה יִקְצֹרוּ קָמָה אֵין־לֹו צֶמַח בְּלִי יַעֲשֶׂה־קֶּמַח אוּלַי יַעֲשֶׂה זָרִים יִבְלָעֻהוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia ventum seminabunt et turbinem metent culmus stans non est in eis germen non faciet farinam quod si et fecerit alieni comedent eam ................................................................................ Oseas 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque siembran viento, y recogerán tempestades. El trigo no tiene espigas, no da grano, y si lo diera, se lo tragarían los extraños. ................................................................................ Hosea 8:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob's geben würde, sollen's doch Fremde fressen. ................................................................................ Osée 8:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient. ................................................................................ 何 西 阿 書 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 所 种 的 是 风 , 所 收 的 是 暴 风 ; 所 种 的 不 成 禾 稼 , 就 是 发 苗 也 不 结 实 ; 即 便 结 实 , 外 邦 人 必 吞 吃 。 ................................................................................ King James Bible For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. American King James Version For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it has no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. American Standard Version For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up. Bible in Basic English For they have been planting the wind, and their fruit will be the storm; his grain has no stem, it will give no meal, and if it does, a strange nation will take it. Douay-Rheims Bible For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; end if it should yield, strangers shall eat it. Darby Bible Translation For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; should it sprout, it would yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up. English Revised Version For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing corn; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The people of Israel plant the wind, but they harvest a storm. A field of grain that doesn't ripen will never produce any grain. Even if it did produce grain, foreigners would eat it all. Webster's Bible Translation For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if it shall yield, the strangers shall swallow it up. World English Bible For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up. Young's Literal Translation For wind they sow, and a hurricane they reap, Stalk it hath none -- a shoot not yielding grain, If so be it yield -- strangers do swallow it up. ................................................................................ 何 西 阿 書 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 所 種 的 是 風 , 所 收 的 是 暴 風 ; 所 種 的 不 成 禾 稼 , 就 是 發 苗 也 不 結 實 ; 即 便 結 實 , 外 邦 人 必 吞 吃 。 ................................................................................ Osée 8:7 French: Darby ................................................................................ Car ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon. Il n'a pas une tige de blé; elle germerait, qu'elle ne produirait pas de farine; et en produisît-elle, des étrangers la dévoreraient. ................................................................................ Osée 8:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce qu'ils sèment le vent ils recueilleront le tourbillon; et il n'[y aura] point de blé debout; le grain ne fera point de farine, et s'il en fait, les étrangers la dévoreront. ................................................................................ Osée 8:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront. ................................................................................ Hosea 8:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob es geben würde, sollen's doch Fremde fressen. ................................................................................ Hosea 8:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn Wind säen sie, und Sturm ernten sie; Halme hat es (das Gesäte) nicht, das Ausgesproßte bringt kein Mehl; wenn es auch Mehl brächte, so würden Fremde es verschlingen. | Osea 8:7 Albanian ................................................................................ Meqenëse mbjellin erë, do të korrin furtunë. Kërcelli i grurit nuk do të bëjë kalli dhe nuk do të prodhojë grurë; edhe në se do të prodhojë, do ta hanë të huajt. ................................................................................ Осия 8:7 Bulgarian ................................................................................ Понеже посеяха вятър, затова ще пожънат вихрушка; Няма узряло жито; израсналото няма да даде брашно; И ако даде, чужденци ще го погълнат. ................................................................................ Hosea 8:7 Croatian Bible ................................................................................ Posijali su vjetar, i požet će oluju; žito im neće proklijati, neće brašna dati; ako ga i dade proždrijet će ga tuđinci. ................................................................................ Ozeáše 8:7 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž větru rozsívají, takéť vichřici žíti budou; ani stébla žádného míti nebudou; úroda nevydá mouky, a by pak i vydala, cizozemci to sehltí. ................................................................................ Hoseas 8:7 Danish ................................................................................ Thi Vind har de sået, og Storm skal de høste, Sæd uden Spire, der ej giver Mel; og gav den, slugte fremmede Melet. ................................................................................ Hosea 8:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zij hebben wind gezaaid, en zullen een wervelwind maaien; het zal geen staande koren hebben, het uitspruitsel zal geen meel maken; of het misschien maakte, vreemden zullen het verslinden. ................................................................................ Hóseás 8:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert szelet vetnek és vihart aratnak. Nem indul szárba; termése nem ad lisztet; ha adna is, idegenek nyelik be azt. ................................................................................ Hoŝea 8:7 Esperanto ................................................................................ CXar ili semas venton, ili rikoltos ventegon; grenon li ne havos; la kreskantajxo ne donos farunon; se gxi ecx donos, fremduloj gxin formangxos. ................................................................................ HOOSEA 8:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä he kylvivät tuulen; ja heidän pitää jälleen tuulispään niittämän; ei heidän siemenensä pidä tuleman ylös, eikä hedelmänsä jauhoja antaman; ja jos hän vielä antais, niin muukalaiset pitää ne syömän. ................................................................................ HOOSEA 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä tuulta he kylvävät, ja myrskyä he leikkaavat. Ei se pääse korrelle, laiho ei tuota jauhoja; ja minkä ehkä tuottaa, sen muukalaiset nielevät. ................................................................................ Hosea 8:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ανεμοφθορα εσπειραν και η καταστροφη αυτων εκδεξεται αυτα δραγμα ουκ εχον ισχυν του ποιησαι αλευρον εαν δε και ποιηση αλλοτριοι καταφαγονται αυτο ................................................................................ Hosea 8:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti anemophthora espeiran kai ē katastrophē autōn ekdexetai auta dragma ouk echon ischun tou poiēsai aleuron ean de kai poiēsē angotrioi kataphagontai auto oti anemophthora espeiran kai E katastrophE autOn ekdexetai auta dragma ouk echon ischun tou poiEsai aleuron ean de kai poiEsE angotrioi kataphagontai auto ................................................................................ Oze 8:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi pèp la simen van, se move tan pou yo rekòlte. Yo tankou yon jaden ble ki pa jete grap, ki p'ap bay farin. Menm si li bay farin, se moun lòt nasyon k'ap vin manje tout.ﻫﻮﺷﻊ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انهم يزرعون الريح ويحصدون الزوبعة. زرع ليس له غلّة لا يصنع دقيقا. وان صنع فالغرباء تبتلعه. ................................................................................ הושע 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין־לו צמח בלי יעשה־קמח אולי יעשה זרים יבלעהו׃ ................................................................................ הושע 8:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֛י ר֥וּחַ יִזְרָ֖עוּ וְסוּפָ֣תָה יִקְצֹ֑רוּ קָמָ֣ה אֵֽין־לֹ֗ו צֶ֚מַח בְּלִ֣י יַֽעֲשֶׂה־קֶּ֔מַח אוּלַ֣י יַֽעֲשֶׂ֔ה זָרִ֖ים יִבְלָעֻֽהוּ׃ ................................................................................ הושע 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין־לו צמח בלי יעשה־קמח אולי יעשה זרים יבלעהו׃ ................................................................................ הושע 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי רוּחַ יִזְרָעוּ וְסוּפָתָה יִקְצֹרוּ קָמָה אֵין־לֹו צֶמַח בְּלִי יַעֲשֶׂה־קֶּמַח אוּלַי יַעֲשֶׂה זָרִים יִבְלָעֻהוּ׃ ................................................................................ הושע 8:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין לו צמח בלי יעשה קמח--אולי יעשה זרים יבלעהו ................................................................................ הושע 8:7 Hebrew Bible ................................................................................ כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין לו צמח בלי יעשה קמח אולי יעשה זרים יבלעהו׃ | Osea 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché costoro seminano vento, e mieteranno tempesta; la semenza non farà stelo, i germogli non daranno farina; e, se ne facessero, gli stranieri la divorerebbero. ................................................................................ HOSEA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena mereka itu sudah menabur angin, tak akan jangan mereka itu akan mendapat tofan; bahwa tiada akan bertumbuh mayang-mayang gandum padanya; adalah ia itu pucuk yang tiada berbiji-biji; jikalau kiranya adalah isinya, niscaya kelak dimakan habis juga oleh orang keluaran akan dia. ................................................................................ 호세아 8:7 Korean ................................................................................ 저희가 바람을 심고 광풍을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺히지 못할 것이요 설혹 맺힐찌라도 이방 사람이 삼키리라 ................................................................................ Ozëjo knyga 8:7 Lithuanian ................................................................................ Kas sėja vėją, pjaus audrą. Tuščios varpos neneš grūdų, o jei ir neštų, svetimieji juos surytų. ................................................................................ Hosea 8:7 Maori ................................................................................ Na, ko ta ratou i whakato ai ko te hau, ko ta ratou e kokoti ai ko te paroro: kahore ona witi e tupu ana: e kore te kopuku e whai paraoa: ki te whai paraoa, ka horomia e nga tautangata. ................................................................................ Hoseas 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For vind sår de, og storm skal de høste; deres korn får ikke aks, deres grøde gir ikke føde; om den gir noget, skal fremmede opsluke det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo iż wiatr siali, wicher też żąć będą, a żadnego źdźbła mieć nie będą; urodzaj nie wyda mąki, a choćby wydał, cudzoziemcy to zjedzą. ................................................................................ Oséias 8:7 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto semeiam o vento, hão de ceifar o turbilhão; não haverá seara, a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros. ................................................................................ Osea 8:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă au sămănat vînt, vor secera furtună. Nu le va creşte un spic de grîu; ce va răsări, nu va da făină, şi dacă ar da, ar mînca -o străinii. ................................................................................ Осия 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее. ................................................................................ Осия 8:7 Russian koi8r ................................................................................ Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.[] ................................................................................ Oseas 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque siembran viento, Y recogerán tempestades. El trigo no tiene espigas, No da grano, Y si lo diera, se lo tragarían los extraños. ................................................................................ Oseas 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque sembraron viento, y torbellino segarán: no tendrán mies, ni el fruto hará harina; si la hiciere, extraños la tragarán. ................................................................................ Oseas 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque sembraron viento, y torbellino segarán; no tendrán mies, ni el fruto hará harina; si la hiciere, extraños la tragarán. ................................................................................ Oseas 8:7 Spanish: Modern ................................................................................ Porque han sembrado viento, cosecharán torbellino. No tendrás campos por segar, ni la espiga dará harina. Y si la diese, la comerían los extraños. ................................................................................ Hosea 8:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ty vind så de, och storm skola de skörda. Säd skola de icke få, deras gröda skall icke giva någon föda, och giver den någon, skola främlingar uppsluka den. ................................................................................ Hosea 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sila'y nangagsasabog ng hangin, at sila'y magsisiani ng ipoipo: siya'y walang nakatayong trigo; ang uhay ay hindi maglalaman ng harina; at kung maglaman, ay lalamunin ng mga taga ibang lupa. ................................................................................ Hoşea 8:7 Turkish ................................................................................ Çünkü rüzgar eken kasırga biçer. Baş vermeyen buğday un vermez. Verse bile yabancılar yutacak onu. ................................................................................ OÂ-seâ 8:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì chúng nó đã gieo gió và sẽ gặt bão lốc. Chúng nó không có lúa đứng; cây lúa sẽ không sanh ra bột; mà dầu có sanh ra nữa, thì dân ngoại sẽ nuốt lấy. ................................................................................ Osea 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè han seminato del vento, mieteranno un turbo, non avranno biade; i germogli non faranno farina; se pur ne faranno, gli stranieri la trangugeranno. ................................................................................ HOSEA 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umat-Ku menabur angin maka mereka akan menuai badai! Ladang gandum mereka tidak menguning, maka tak akan menghasilkan tepung untuk makanan. Tapi kalau ladang itu menguning juga, maka gandumnya akan dihabiskan oleh bangsa-bangsa lain. ................................................................................ HOSEA 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab mereka menabur angin, maka mereka akan menuai puting beliung; gandum yang belum menguning tidak ada pada mereka; tumbuh-tumbuhan itu tidak menghasilkan tepung; dan jika memberi hasil, maka orang-orang lain menelannya.Aliens .......... Blade .......... Bud .......... Devour .......... Flour .......... Foreigners .......... Fruit .......... Grain .......... Head .......... Heads .......... Hurricane .......... Meal .......... Nation .......... Planting .......... Produce .......... Reap .......... Shoot .......... Sow .......... Sown .......... Sprout .......... Stalk .......... Standing .......... Stem .......... Storm .......... Strange .......... Strangers .......... Swallow .......... Whirlwind .......... Wind .......... Yield .......... Yielding .......... Yields Aliens .......... Blade .......... Bud .......... Devour .......... Flour .......... Foreigners .......... Fruit .......... Grain .......... Head .......... Heads .......... Hurricane .......... Meal .......... Nation .......... Planting .......... Produce .......... Reap .......... Shoot .......... Sow .......... Sown .......... Sprout .......... Stalk .......... Standing .......... Stem .......... Storm .......... Strange .......... Strangers .......... Swallow .......... Whirlwind .......... Wind .......... Yield .......... Yielding .......... Yields Alphabetical: and .......... flour .......... For .......... foreigners .......... grain .......... has .......... head .......... heads .......... it .......... no .......... produce .......... reap .......... Should .......... sow .......... stalk .......... standing .......... strangers .......... swallow .......... the .......... They .......... to .......... up .......... Were .......... whirlwind .......... will .......... wind .......... would .......... yield .......... yields OT Prophets ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |