New American Standard Bible (©1995) They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.Isaiah 13:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν ὡς γυναικὸς τικτούσης καὶ συμφοράσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἐκστήσονται καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν ישעה 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנִבְהָלוּ צִירִים וַחֲבָלִים יֹאחֵזוּן כַּיֹּולֵדָה יְחִילוּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ יִתְמָהוּ פְּנֵי לְהָבִים פְּנֵיהֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum ................................................................................ Isaías 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y se aterrarán; dolores y angustias se apoderarán de ellos, como mujer de parto se retorcerán; se mirarán el uno al otro con asombro, rostros en llamas serán sus rostros. ................................................................................ Jesaja 13:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein. ................................................................................ Ésaïe 13:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils sont frappés d'épouvante; Les spasmes et les douleurs les saisissent; Ils se tordent comme une femme en travail; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur; Leurs visages sont enflammés. ................................................................................ 以 賽 亞 書 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 必 惊 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 将 他 们 抓 住 。 他 们 疼 痛 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 , 彼 此 惊 奇 相 看 , 脸 如 火 焰 。 ................................................................................ King James Bible And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. American King James Version And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travails: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. American Standard Version and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them ; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces'shall be faces of flame. Bible in Basic English Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames. Douay-Rheims Bible And shall be broken. Gripings and pains shall take hold of them, they shall be in pain as a woman in labour. Every one shall be amazed at his neighbour, their countenances shall be as faces burnt. Darby Bible Translation and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames. English Revised Version and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail: they shall be amazed one at another; their faces shall be faces of flame. GOD'S WORD® Translation (©1995) They'll be terrified. Pain and anguish will seize them. They'll writhe like a woman giving birth to a child. They'll look at one another in astonishment. Their faces will be burning red. Webster's Bible Translation And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. World English Bible They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame. Young's Literal Translation And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames -- their faces! ................................................................................ 以 賽 亞 書 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 必 驚 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 。 他 們 疼 痛 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 , 彼 此 驚 奇 相 看 , 臉 如 火 燄 。 ................................................................................ Ésaïe 13:8 French: Darby ................................................................................ et tout coeur d'homme se fondra, et ils seront terrifiés; les détresses et les douleurs s'empareront d'eux; ils se tordront comme celle qui enfante; ils se regarderont stupéfaits; leurs visages seront de flamme. ................................................................................ Ésaïe 13:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils seront épouvantés, les détresses et les douleurs les saisiront, ils seront en travail comme celle qui enfante, chacun s'étonnera [regardant] vers son prochain, leurs visages seront comme des visages enflammés. ................................................................................ Ésaïe 13:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils sont dans l'épouvante, saisis de douleurs et d'angoisses. Ils souffrent comme une femme en travail; ils se regardent l'un l'autre avec stupeur; leurs visages ont la pâleur de la flamme. ................................................................................ Jesaja 13:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichte sein. ................................................................................ Jesaja 13:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie werden bestürzt sein, Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen, sie werden sich winden gleich einer Gebärenden; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen. (d. i. vor Angst; W. ihre Angesichter sind Flammenangesichter) | Isaia 13:8 Albanian ................................................................................ Do t'i zërë tmerri, do të kenë spazma dhe dhembje, do të përpëliten si një grua që po lind, do të shikojnë njëri tjetrin në fytyrë si të hutuar, fytyrat e tyre do të jenë fytyra të zjarrta. ................................................................................ Исая 13:8 Bulgarian ................................................................................ Те ще се смутят; болки и скърби ще ги обземат; Ще бъдат в болки както жена, която ражда; Удивлявани ще гледат един на друг,- Лицата им лица на пламък. ................................................................................ Isaiah 13:8 Croatian Bible ................................................................................ strava ih je obrvala, trudovi boli već ih spopadaju i grče se k'o rodilja. U prepasti jedan drugog motre, lica su im poput plamena. ................................................................................ Izaiáše 13:8 Czech BKR ................................................................................ I budou předěšeni, svírání a bolesti je zachvátí, jako rodička stonati budou; každý nad bližním svým užasne se, tváře jejich k plameni podobné budou. ................................................................................ Esajas 13:8 Danish ................................................................................ de ræddes, gribes af Veer og Smerter, vånder sig som fødende Kvinde; de stirrer i Angst på hverandre med blussende røde Kinder. ................................................................................ Jesaja 13:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen verschrikt worden, smarten en weeen zullen hen aangrijpen, zij zullen bang zijn als een barende vrouw; een iegelijk zal over zijn naaste verbaasd zijn; hun aangezichten zullen vlammende aangezichten zijn. ................................................................................ Ézsaiás 13:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megrémülnek, kínok és fájdalmak fogják el õket, és szenvednek, mint a szülõasszony; egyik a másikon csodálkozik, és arczuk lángba borul. ................................................................................ Jesaja 13:8 Esperanto ................................................................................ Ili estas terurataj, spasmoj kaj doloroj ilin atakas, ili sin tordas, kiel naskantino; kun miro ili rigardas unu alian, iliaj vizagxoj flamas. ................................................................................ JESAJA 13:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hämmästys, tuska ja kipu pitää tuleman heidän päällensä; heillä pitää oleman tuska ninkuin lapsen synnyttäväisellä: yhden pitää toista kauhistuman, heidän kasvonsa pitää oleman punaisen niinkuin tulen. ................................................................................ JESAJA 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He peljästyvät, kivut ja tuskat valtaavat heidät, he vääntelehtivät kuin synnyttäjä, tuijottavat toisiinsa tyrmistyneinä, kasvot tulenkarvaisina. ................................................................................ Isaiah 13:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ταραχθησονται οι πρεσβεις και ωδινες αυτους εξουσιν ως γυναικος τικτουσης και συμφορασουσιν ετερος προς τον ετερον και εκστησονται και το προσωπον αυτων ως φλοξ μεταβαλουσιν ................................................................................ Isaiah 13:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tarachthēsontai oi presbeis kai ōdines autous exousin ōs gunaikos tiktousēs kai sumphorasousin eteros pros ton eteron kai ekstēsontai kai to prosōpon autōn ōs phlox metabalousin kai tarachthEsontai oi presbeis kai Odines autous exousin Os gunaikos tiktousEs kai sumphorasousin eteros pros ton eteron kai ekstEsontai kai to prosOpon autOn Os phlox metabalousin ................................................................................ Ezayi 13:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'ap rete konsa, yo pral gen doulè ak lakranp nan tout kò yo. Yo pral tòde tankou fanm ansent ki gen tranche. Yonn ap gade lòt san di krik, y'ap rete ak je yo louvri byen gran tèlman y'a wont.ﺃﺷﻌﻴﺎء 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيرتاعون. تاخذهم اوجاع ومخاض يتلوون كوالدة. يبهتون بعضهم الى بعض. وجوههم وجوه لهيب ................................................................................ ישעה 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונבהלו צירים וחבלים יאחזון כיולדה יחילון איש אל־רעהו יתמהו פני להבים פניהם׃ ................................................................................ ישעה 13:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְֽנִבְהָ֓לוּ ׀ צִירִ֤ים וַֽחֲבָלִים֙ יֹֽאחֵז֔וּן כַּיֹּולֵדָ֖ה יְחִיל֑וּן אִ֤ישׁ אֶל־רֵעֵ֙הוּ֙ יִתְמָ֔הוּ פְּנֵ֥י לְהָבִ֖ים פְּנֵיהֶֽם׃ ................................................................................ ישעה 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונבהלו ׀ צירים וחבלים יאחזון כיולדה יחילון איש אל־רעהו יתמהו פני להבים פניהם׃ ................................................................................ ישעה 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנִבְהָלוּ ׀ צִירִים וַחֲבָלִים יֹאחֵזוּן כַּיֹּולֵדָה יְחִילוּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ יִתְמָהוּ פְּנֵי לְהָבִים פְּנֵיהֶם׃ ................................................................................ ישעה 13:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ונבהלו--צירים וחבלים יאחזון כיולדה יחילון איש אל רעהו יתמהו פני להבים פניהם ................................................................................ ישעה 13:8 Hebrew Bible ................................................................................ ונבהלו צירים וחבלים יאחזון כיולדה יחילון איש אל רעהו יתמהו פני להבים פניהם׃ | Isaia 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Son còlti da spavento, son presi da spasimi e da doglie; si contorcono come donna che partorisce, si guardan l’un l’altro sbigottiti, le loro facce son facce di fuoco. ................................................................................ YESAYA 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ mereka itu akan terkejut; kesukaran dan kesakitan datang atas mereka itu; mereka itu akan meranggut seperti seorang perempuan yang sakit beranak; seorang memandang akan seorang dengan tercengang-cengang dan muka mereka itu merah seperti nyala api. ................................................................................ 이사야 13:8 Korean ................................................................................ 그들이 놀라며 괴로움과 슬픔에 잡혀서 임산한 여자 같이 고통하며 서로 보고 놀라며 얼굴은 불꽃 같으리로다 ................................................................................ Izaijo knyga 13:8 Lithuanian ................................................................................ Jie išsigąs, juos apims skausmai ir kentėjimai. Juos suims skausmai kaip gimdyves. Jie apstulbę žiūrės vienas į kitą: jų veidai degs ugnimi. ................................................................................ Isaiah 13:8 Maori ................................................................................ Ka ohorere ano ratou: mau pu i te mamae, i te whakapouri; ko to ratou mamae koia ano kei to te wahine e whakawhanau ana: ka miharo ratou tetahi ki tetahi, a ko o ratou mata, ano he mura ahi. ................................................................................ Esaias 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de forferdes; veer og smerter griper dem, som den fødende kvinne vrir de sig; fulle av redsel ser de på hverandre, deres ansikter blusser som ildsluer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą przestraszeni, uciski i trapienia ogarną ich, jako rodząca boleć będą. Każdy nad bliźnim swoim zdumieje się, oblicza ich płomieniowi podobne będą. ................................................................................ Isaías 13:8 Portugese Bible ................................................................................ E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes. ................................................................................ Isaia 13:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei sînt năpădiţi de spaimă; îi apucă chinurile şi durerile; se zvîrcolesc ca o femeie în durerile naşterii, se uită unii la alţii încremeniţi; feţele lor sînt roşi ca focul. ................................................................................ Исаия 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. ................................................................................ Исаия 13:8 Russian koi8r ................................................................................ Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.[] ................................................................................ Isaías 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos se aterrarán; Dolores y angustias se apoderarán de ellos, Como mujer de parto se retorcerán; Se mirarán el uno al otro con asombro, Rostros en llamas serán sus rostros. ................................................................................ Isaías 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas. ................................................................................ Isaías 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se llenarán de terror; angustias y dolores los invadirán; tendrán dolores como mujer de parto; se asombrarán al mirar a su compañero; sus rostros, rostros de llamas. ................................................................................ Isaías 13:8 Spanish: Modern ................................................................................ Se llenarán de terror; convulsiones y dolores se apoderarán de ellos. Tendrán dolores como de mujer que da a luz. Cada cual mirará con asombro a su compañero; sus caras son como llamaradas. ................................................................................ Jesaja 13:8 Swedish (1917) ................................................................................ Man förskräckes, man gripes av ångest och kval, ja, våndas såsom en barnaföderska. Häpen stirrar den ene på den andre; röda såsom eldslågor äro deras ansikten. ................................................................................ Isaiah 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y manglulupaypay; mga pagdaramdam at mga kapanglawan ay dadanasin nila; sila'y mangaghihirap na gaya ng babae sa pagdaramdam: mangagkakatigilan; ang kanilang mga mukha ay magiging parang liyab. ................................................................................ Yeşaya 13:8 Turkish ................................................................................ Herkesi dehşet saracak, Hepsi acı ve ıstırap içinde boğulacak, Doğuran kadın gibi kıvranacak, Şaşkın şaşkın birbirlerine bakacaklar; Yüzleri kızaracak. ................................................................................ EÂ-sai 13:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng đều kinh hoàng, bị sự đau đớn thảm sầu bắt lấy, quặn thắt như đờn bà đương đẻ; hắc hơ hắc hãi nhìn nhau, mặt như mặt ngọn lửa! ................................................................................ Isaia 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi saranno smarriti; tormenti e doglie li coglieranno; sentiranno dolori, come la donna che partorisce; saranno tutti sbigottiti, riguardandosi l’un l’altro; le lor facce saranno come facce divampate dalle fiamme. ................................................................................ YESAYA 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka semua akan ditimpa ketakutan hebat, dan menggeliat kesakitan seperti wanita yang sedang bersalin. Mereka akan saling memandang dengan cemas, mukanya merah karena malu. ................................................................................ YESAYA 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka akan terkejut. Sakit mulas dan sakit beranak akan menyerang mereka, mereka akan menggeliat kesakitan seperti perempuan yang melahirkan. Mereka akan berpandang-pandangan dengan tercengang-cengang, muka mereka seperti orang yang demam.Affrighted .......... Afraid .......... Aghast .......... Amazed .......... Amazement .......... Anguish .......... Appearance .......... Childbirth .......... Dismayed .......... Faces .......... Fear .......... Flame .......... Flames .......... Friend .......... Full .......... Grip .......... Hearts .......... Hold .......... Labor .......... Marvel .......... Overcome .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Seize .......... Sorrows .......... Terrified .......... Throes .......... Travail .......... Travaileth .......... Travailing .......... Troubled .......... Writhe Affrighted .......... Afraid .......... Aghast .......... Amazed .......... Amazement .......... Anguish .......... Appearance .......... Childbirth .......... Dismayed .......... Faces .......... Fear .......... Flame .......... Flames .......... Friend .......... Full .......... Grip .......... Hearts .......... Hold .......... Labor .......... Marvel .......... Overcome .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Seize .......... Sorrows .......... Terrified .......... Throes .......... Travail .......... Travaileth .......... Travailing .......... Troubled .......... Writhe Alphabetical: a .......... aflame .......... aghast .......... and .......... anguish .......... another .......... astonishment .......... at .......... be .......... each .......... faces .......... grip .......... hold .......... in .......... labor .......... like .......... look .......... of .......... one .......... other .......... pain .......... Pains .......... seize .......... take .......... terrified .......... Terror .......... their .......... them .......... they .......... will .......... woman .......... writhe OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |