Isaiah 14:10
New American Standard Bible (©1995)
"They will all respond and say to you, 'Even you have been made weak as we, You have become like us.

Isaiah 14:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης

ישעה 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֻּלָּם יַעֲנוּ וְיֹאמְרוּ אֵלֶיךָ גַּם־אַתָּה חֻלֵּיתָ כָמֹונוּ אֵלֵינוּ נִמְשָׁלְתָּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
universi respondebunt et dicent tibi et tu vulneratus es sicut nos nostri similis effectus es
................................................................................
Isaías 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos ellos responderán y te dirán: ``También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.
................................................................................
Jesaja 14:10 German: Luther (1912)
................................................................................
daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: "Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns."
................................................................................
Ésaïe 14:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!
................................................................................
以 賽 亞 書 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 都 要 发 言 对 你 说 : 你 也 变 为 软 弱 像 我 们 一 样 吗 ? 你 也 成 了 我 们 的 样 子 吗 ?
................................................................................
King James Bible
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

American King James Version
All they shall speak and say to you, Are you also become weak as we? are you become like to us?

American Standard Version
All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

Bible in Basic English
They all make answer and say to you, Have you become feeble like us? have you been made even as we are?

Douay-Rheims Bible
All shall answer, and say to thee: Thou also art wounded as well as we, thou art become like unto us.

Darby Bible Translation
All of them shall answer and say unto thee, Art thou also become powerless as we; art thou become like unto us!

English Revised Version
All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of them will greet you, "You also have become weak like us! You have become like one of us!"

Webster's Bible Translation
All they shall speak and say to thee, Art thou also become weak as we? Art thou become like us?

World English Bible
They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"

Young's Literal Translation
All of them answer and say unto thee, Even thou hast become weak like us! Unto us thou hast become like!
................................................................................
以 賽 亞 書 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 都 要 發 言 對 你 說 : 你 也 變 為 軟 弱 像 我 們 一 樣 嗎 ? 你 也 成 了 我 們 的 樣 子 嗎 ?
................................................................................
Ésaïe 14:10 French: Darby
................................................................................
Tous, ils prendront la parole et te diront: Toi aussi, tu as été rendu faible, comme nous; tu es devenu semblable à nous.
................................................................................
Ésaïe 14:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Eux tous prendront la parole, et te diront; tu as été aussi affaibli que nous; tu as été rendu semblable à nous;
................................................................................
Ésaïe 14:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous ils prennent la parole, et te disent: Toi aussi, te voilà sans force comme nous! Tu es devenu semblable à nous!
................................................................................
Jesaja 14:10 German: Luther (1545)
................................................................................
daß dieselbigen alle umeinander reden und sagen zu dir: Du bist auch geschlagen, gleichwie wir, und gehet dir wie uns.
................................................................................
Jesaja 14:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie alle heben an und sagen zu dir: "Auch du bist kraftlos geworden wie wir, bist uns gleich geworden!"

Isaia 14:10 Albanian
................................................................................
Të gjithë e marrin fjalën për të të thënë: "Edhe ti je bërë i dobët si ne dhe je bërë i ngjashëm me ne.
................................................................................
Исая 14:10 Bulgarian
................................................................................
Те всички проговаряйки ще ти рекат: И ти ли ослабна като нас? Стана ли равен нам?
................................................................................
Isaiah 14:10 Croatian Bible
................................................................................
Svi ti oni progovaraju: I ti si skršen k'o i mi, nama si sličan postao.
................................................................................
Izaiáše 14:10 Czech BKR
................................................................................
Všickni tito odpovídajíce, mluví tobě: Což ty také jsi zemdlen jako i my, a nám podobný učiněn?
................................................................................
Esajas 14:10 Danish
................................................................................
de tager alle til Orde og siger til dig: "Også du blev kraftløs som vi, du blev vor Lige!"
................................................................................
Jesaja 14:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die altegader zullen antwoorden, en tot u zeggen: Gij zijt ook krank geworden, gelijk wij, gij zijt ons gelijk geworden.
................................................................................
Ézsaiás 14:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind megszólalnak, és ezt mondják néked: Erõtlenné lettél te is, miként mi; hozzánk hasonlatos levél!
................................................................................
Jesaja 14:10 Esperanto
................................................................................
Ili cxiuj ekparolos kaj diros al vi:Vi ankaux senfortigxis, kiel ni, vi similigxis al ni;
................................................................................
JESAJA 14:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikkein pitää vastaaman ja sanoman sinulle: sinä olet myös lyöty niinkuin mekin, ja sinun kätees käy niinkuin meidänkin.
................................................................................
JESAJA 14:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki he lausuvat ja sanovat sinulle: 'Myös sinä olet riutunut niinkuin mekin, olet tullut meidän kaltaiseksemme'.
................................................................................
Isaiah 14:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παντες αποκριθησονται και ερουσιν σοι και συ εαλως ωσπερ και ημεις εν ημιν δε κατελογισθης
................................................................................
Isaiah 14:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pantes apokrithēsontai kai erousin soi kai su ealōs ōsper kai ēmeis en ēmin de katelogisthēs
pantes apokrithEsontai kai erousin soi kai su ealOs Osper kai Emeis en Emin de katelogisthEs

................................................................................
Ezayi 14:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tout pran pale, y'ap di: Gade! Yo desann ou jan ou te desann nou an. Ou tounen tankou nou.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كلهم يجيبون ويقولون لك أانت ايضا قد ضعفت نظيرنا وصرت مثلنا.
................................................................................
ישעה 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כלם יענו ויאמרו אליך גם־אתה חלית כמונו אלינו נמשלת׃
................................................................................
ישעה 14:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמֹ֖ונוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃
................................................................................
ישעה 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כלם יענו ויאמרו אליך גם־אתה חלית כמונו אלינו נמשלת׃
................................................................................
ישעה 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֻּלָּם יַעֲנוּ וְיֹאמְרוּ אֵלֶיךָ גַּם־אַתָּה חֻלֵּיתָ כָמֹונוּ אֵלֵינוּ נִמְשָׁלְתָּ׃
................................................................................
ישעה 14:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כלם יענו ויאמרו אליך  גם אתה חלית כמונו אלינו נמשלת
................................................................................
ישעה 14:10 Hebrew Bible
................................................................................
כלם יענו ויאמרו אליך גם אתה חלית כמונו אלינו נמשלת׃
Isaia 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti prendon la parola e ti dicono: "Anche tu dunque sei diventato debole come noi? anche tu sei dunque divenuto simile a noi?
................................................................................
YESAYA 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu sekalian berkata kepadamu demikian: Bahwa engkau juga sudah menjadi layu seperti kami, engkaupun sudah disamakan dengan kami.
................................................................................
이사야 14:10 Korean
................................................................................
그들은 다 네게 말하여 이르기를 너도 우리 같이 연약하게 되었느냐 너도 우리 같이 되었느냐 하리로다
................................................................................
Izaijo knyga 14:10 Lithuanian
................................................................................
Visi jie kalbės tau: ‘Tu nusilpai kaip ir mes, tapai mums lygus!’
................................................................................
Isaiah 14:10 Maori
................................................................................
Ka korero ratou katoa ki a koe, ka mea, Ko koe ano hoki, kua ngoikore penei me matou? kua rite koe ki a matou?
................................................................................
Esaias 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De tar alle til orde og sier til dig: Også du er blitt kraftløs som vi; du er blitt lik oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ci wszyscy odpowiadając mówią do ciebie: I tyś zemdlony jako i my, a stałeś się nam podobnym.
................................................................................
Isaías 14:10 Portugese Bible
................................................................................
Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.   
................................................................................
Isaia 14:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi iau cuvîntul ca să-ţi spună: ,Şi tu ai ajuns fără putere ca noi, şi tu ai ajuns ca noi!`
................................................................................
Исаия 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
................................................................................
Исаия 14:10 Russian koi8r
................................................................................
Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам![]
................................................................................
Isaías 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos ellos responderán y te dirán: 'También tú has sido debilitado como nosotros, Has venido a ser semejante a nosotros.
................................................................................
Isaías 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
................................................................................
Isaías 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
................................................................................
Isaías 14:10 Spanish: Modern
................................................................................
Todos ellos responderán y te dirán: '¿También tú te has debilitado como nosotros y has llegado a ser como nosotros?'
................................................................................
Jesaja 14:10 Swedish (1917)
................................................................................
De upphäva alla sin röst och säga till dig: 'Så har då också du blivit maktlös såsom vi, ja, blivit vår like.'
................................................................................
Isaiah 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Silang lahat ay magsisisagot at mangagsasabi sa iyo, Pati ba ikaw ay naging mahinang gaya namin? ikaw ba'y naging gaya namin?
................................................................................
Yeşaya 14:10 Turkish
................................................................................
Hepsi ona seslenip diyecekler ki,
‹‹Sen de bizim gibi gücünü yitirdin,
Bize benzedin.››

................................................................................
EÂ-sai 14:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy chúng nó sẽ cất tiếng nói cùng ngươi rằng: Kìa ngươi cũng yếu đuối như chúng ta ư! Kìa ngươi cũng trở giống như chúng ta ư!
................................................................................
Isaia 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi tutti ti faranno motto, e diranno: Anche tu sei stato fiaccato come noi, e sei divenuto simile a noi.
................................................................................
YESAYA 14:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semua berseru kepadanya, 'Hai! Sekarang engkau seperti kami, lemah dan tak berdaya!
................................................................................
YESAYA 14:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekaliannya mereka mulai berbicara dan berkata kepadamu: 'Engkau juga telah menjadi lemah seperti kami, sudah menjadi sama seperti kami!'

Feeble .......... Powerless .......... Respond .......... Speak .......... Weak

Feeble .......... Powerless .......... Respond .......... Speak .......... Weak

Alphabetical: all .......... also .......... and .......... are .......... as .......... become .......... been .......... Even .......... have .......... like .......... made .......... respond .......... say .......... They .......... to .......... us .......... we .......... weak .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible