Isaiah 15:6
New American Standard Bible (©1995)
For the waters of Nimrim are desolate. Surely the grass is withered, the tender grass died out, There is no green thing.

Isaiah 15:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὸ ὕδωρ τῆς νεμριμ ἔρημον ἔσται καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται

ישעה 15:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־מֵי נִמְרִים מְשַׁמֹּות יִהְיוּ כִּי־יָבֵשׁ חָצִיר כָּלָה דֶשֶׁא יֶרֶק לֹא הָיָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aquae enim Nemrim desertae erunt quia aruit herba defecit germen viror omnis interiit
................................................................................
Isaías 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque las aguas de Nimrim se han agotado, ciertamente la hierba está seca, la hierba tierna ha muerto, no hay nada verde.
................................................................................
Jesaja 15:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.
................................................................................
Ésaïe 15:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
................................................................................
以 賽 亞 書 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 宁 林 的 水 成 为 乾 涸 , 青 草 枯 乾 , 嫩 草 灭 没 , 青 绿 之 物 , 一 无 所 有 。
................................................................................
King James Bible
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

American King James Version
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.

American Standard Version
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

Bible in Basic English
The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.

Douay-Rheims Bible
For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.

Darby Bible Translation
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.

English Revised Version
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Nimrim Brook has run dry! The grass dries up, the vegetation withers, and nothing green is left.

Webster's Bible Translation
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

World English Bible
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.

Young's Literal Translation
For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.
................................................................................
以 賽 亞 書 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 寧 林 的 水 成 為 乾 涸 , 青 草 枯 乾 , 嫩 草 滅 沒 , 青 綠 之 物 , 一 無 所 有 。
................................................................................
Ésaïe 15:6 French: Darby
................................................................................
Car les eaux de Nimrim seront des désolations; car l'herbage est desséché, l'herbe verte a péri, la verdure n'est plus.
................................................................................
Ésaïe 15:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l'herbe a été consumée, et il n'y a point de verdure.
................................................................................
Ésaïe 15:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.
................................................................................
Jesaja 15:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wächset kein grün Kraut.
................................................................................
Jesaja 15:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.

Isaia 15:6 Albanian
................................................................................
sepse ujërat e Nimrimit janë një shkretim, bari është tharë, bari i njomë është zhdukur; nuk gjelbëron më asgjë.
................................................................................
Исая 15:6 Bulgarian
................................................................................
Защото водите на Нимрим пресъхнаха; Защото тревата изсъхна, моравата изчезна, Няма нищо зелено.
................................................................................
Isaiah 15:6 Croatian Bible
................................................................................
Da! Vode nimrimske postadoše pustinja: trava usahla, bilja nestalo, zelenila više nema.
................................................................................
Izaiáše 15:6 Czech BKR
................................................................................
Proto že vody Nimrim vymizejí, že uschne bylina, usvadne tráva, aniž co zeleného bude.
................................................................................
Esajas 15:6 Danish
................................................................................
Nimrims Vande bliver Ødemarker, thi Græsset visner, Grønsværet svinder, Grønt er der ikke.
................................................................................
Jesaja 15:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente.
................................................................................
Ézsaiás 15:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert Nimrim vizei pusztasággá lesznek, mert elszáradt a pázsit, elfogyott a fû, és semmi zöld nem lészen.
................................................................................
Jesaja 15:6 Esperanto
................................................................................
CXar la akvo de Nimrim sekforigxis, cxar sekigxis la herbo, malaperis kreskajxoj, verdajxo jam ne ekzistas.
................................................................................
JESAJA 15:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Nimrimin vedet kuivuvat, niin että heinä siellä kuivettuu, ja ruoho lakastuu; ja ei yhtään viheriäistä ruohoa kasva.
................................................................................
JESAJA 15:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi, heinä kuivuu, ruoho lakastuu, vihantaa ei ole.
................................................................................
Isaiah 15:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
το υδωρ της νεμριμ ερημον εσται και ο χορτος αυτης εκλειψει χορτος γαρ χλωρος ουκ εσται
................................................................................
Isaiah 15:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
to udōr tēs nemrim erēmon estai kai o chortos autēs ekleipsei chortos gar chlōros ouk estai
to udOr tEs nemrim erEmon estai kai o chortos autEs ekleipsei chortos gar chlOros ouk estai

................................................................................
Ezayi 15:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Larivyè Nimrim chèch. Tout zèb fin cheche. Fèy pyebwa yo fennen. Tout pyebwa mouri.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 15:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان مياه نمريم تصير خربة لان العشب يبس. الكلأ فني. الخضرة لا توجد.
................................................................................
ישעה 15:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־מי נמרים משמות יהיו כי־יבש חציר כלה דשא ירק לא היה׃
................................................................................
ישעה 15:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמֹּ֣ות יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
................................................................................
ישעה 15:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־מי נמרים משמות יהיו כי־יבש חציר כלה דשא ירק לא היה׃
................................................................................
ישעה 15:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־מֵי נִמְרִים מְשַׁמֹּות יִהְיוּ כִּי־יָבֵשׁ חָצִיר כָּלָה דֶשֶׁא יֶרֶק לֹא הָיָה׃
................................................................................
ישעה 15:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו כי מי נמרים משמות יהיו  כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה
................................................................................
ישעה 15:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי מי נמרים משמות יהיו כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה׃
Isaia 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura;
................................................................................
YESAYA 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lagipun segala air Nimrim sudah rusak, rumputnya sudah kering, dan segala tumbuhannyapun sudah layur, tiada lagi sebatang pokok yang hijau.
................................................................................
이사야 15:6 Korean
................................................................................
니므림 물이 마르고 풀이 시들었으며 연한 풀이 말라 청청한 것이 없음이로다
................................................................................
Izaijo knyga 15:6 Lithuanian
................................................................................
Nimrimų vandenys išdžiūvo, žolė nuvyto, nauja nebeželia, ir nėra jokios žalumos.
................................................................................
Isaiah 15:6 Maori
................................................................................
Ka takoto kau noa nga wai o Nimirimi: kua maroke hoki te tarutaru, kua mate te otaota, kahore he mea e tupu ana.
................................................................................
Esaias 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nimrims vann blir til ørkener, gresset tørker bort, med urtene er det forbi, det finnes ikke mere et grønt strå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeto, że wody Nymrym zginą, że poschną zioła, uwiędnie trawa, a nic nie będzie zielonego.
................................................................................
Isaías 15:6 Portugese Bible
................................................................................
As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma.   
................................................................................
Isaia 15:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci apele Nimrim sînt pustiite, s'a uscat iarba, s'a dus verdeaţa, şi nu mai este niciun fir verde.
................................................................................
Исаия 15:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
................................................................................
Исаия 15:6 Russian koi8r
................................................................................
потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.[]
................................................................................
Isaías 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque las aguas de Nimrim se han agotado, Ciertamente la hierba está seca, la hierba tierna ha muerto, No hay nada verde.
................................................................................
Isaías 15:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
................................................................................
Isaías 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las aguas de Nimrim se agotaron; la grama del atrio se secó, faltó la hierba, verdura no hubo.
................................................................................
Isaías 15:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pues las aguas de Nimrim quedan desoladas. Ciertamente se seca la hierba; se extingue el pasto; no hay verdor.
................................................................................
Jesaja 15:6 Swedish (1917)
................................................................................
Nimrims vatten bliva torr ökenmark, gräset förtorkas, brodden vissnar, intet grönt lämnas kvar.
................................................................................
Isaiah 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang tubig ng Nimrim ay natuyo, sapagka't ang damo ay natuyo, ang sariwang damo ay nalalanta, walang sariwang bagay.
................................................................................
Yeşaya 15:6 Turkish
................................................................................
Nimrim suları kuruduğu için otlar sararıp soldu.
Taze ot kalmadı, yeşillik yok artık.

................................................................................
EÂ-sai 15:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các dòng nước ở Nim-rim cạn tắt; cỏ khô, cỏ non chẳng có, không còn một vật xanh nào.
................................................................................
Isaia 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè le acque di Nimrim saranno ridotte in luoghi deserti; e l’erba si seccherà, e l’erbaggio mancherà, e non vi sarà più alcuna verdura.
................................................................................
YESAYA 15:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Air Sungai Nimrim dan rumput yang tumbuh di tepinya sudah kering kerontang, tak ada lagi tumbuh-tumbuhan yang hijau.
................................................................................
YESAYA 15:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sungguh, air di Nimrim menjadi kering dan tandus dan rumput sudah kering, rumput muda sudah habis, tidak ada lagi tumbuh-tumbuhan hijau.

Burned .......... Dead .......... Desolate .......... Desolation .......... Died .......... Dried .......... Dry .......... End .......... Failed .......... Faileth .......... Fails .......... Finished .......... Grass .......... Green .......... Growth .......... Hay .......... Herb .......... Herbage .......... New .......... Nimrim .......... Surely .......... Tender .......... Vegetation .......... Verdure .......... Waters .......... Withered .......... Young

Burned .......... Dead .......... Desolate .......... Desolation .......... Died .......... Dried .......... Dry .......... End .......... Failed .......... Faileth .......... Fails .......... Finished .......... Grass .......... Green .......... Growth .......... Hay .......... Herb .......... Herbage .......... New .......... Nimrim .......... Surely .......... Tender .......... Vegetation .......... Verdure .......... Waters .......... Withered .......... Young

Alphabetical: and .......... are .......... desolate .......... died .......... dried .......... For .......... gone .......... grass .......... green .......... is .......... left .......... Nimrim .......... no .......... nothing .......... of .......... out .......... Surely .......... tender .......... The .......... There .......... thing .......... up .......... vegetation .......... waters .......... withered

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible