Isaiah 18:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They will be left together for mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
................................................................................
Isaiah 18:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλείψει ἅμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ συναχθήσεται ἐπ' αὐτοὺς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς ἐπ' αὐτὸν ἥξει
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יֵעָזְבוּ יַחְדָּו לְעֵיט הָרִים וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְקָץ עָלָיו הָעַיִט וְכָל־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָף׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et relinquentur simul avibus montium et bestiis terrae et aestate perpetua erunt super eum volucres et omnes bestiae terrae super illum hiemabunt

................................................................................
Isaías 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Juntos serán dejados para las aves de rapiña de los montes, y para las bestias de la tierra; pasarán allí el verano las aves de rapiña, y todas las bestias de la tierra allí invernarán.
................................................................................
Jesaja 18:6 German: Luther (1912)
................................................................................
daß man's miteinander läßt liegen den Vögeln auf den Bergen und den Tieren im Lande, daß des Sommers die Vögel darin nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande darin liegen.
................................................................................
Ésaïe 18:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes Et aux bêtes de la terre; Les oiseaux de proie passeront l'été sur leurs cadavres, Et les bêtes de la terre y passeront l'hiver.
................................................................................
以 賽 亞 書 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
都 要 撇 给 山 间 的 鸷 鸟 和 地 上 的 野 兽 。 夏 天 , 鸷 鸟 要 宿 在 其 上 ; 冬 天 , 野 兽 都 卧 在 其 中 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they shall be left together to the birds of the mountains, and the beasts of the earth: and the fowls shall be upon them all the summer, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They shall be left together unto the mountain birds of prey, and to the beasts of the earth; and the birds of prey shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth: and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They will be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals. The birds of prey will feed on them in the summer, and all the wild animals on earth will feed on them in the winter.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They are left together to the ravenous fowl of the mountains, And to the beast of the earth, And summered on them hath the ravenous fowl, And every beast of the earth wintereth on them.
................................................................................
以 賽 亞 書 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
都 要 撇 給 山 間 的 鷙 鳥 和 地 上 的 野 獸 。 夏 天 , 鷙 鳥 要 宿 在 其 上 ; 冬 天 , 野 獸 都 臥 在 其 中 。
................................................................................
以 賽 亞 書 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
它們都要撇下,給山間的鷙鳥,和地上的野獸;鷙鳥必吃它們來度過夏天,地上的百獸必吃它們來度過冬天。
................................................................................
以 賽 亞 書 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
它们都要撇下,给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟必吃它们来度过夏天,地上的百兽必吃它们来度过冬天。
................................................................................
Ésaïe 18:6 French: Darby
................................................................................
Ils seront abandonnés ensemble aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre; et les oiseaux de proie passeront l'été sur eux, et toutes les bêtes de la terre passeront l'hiver sur eux.
................................................................................
Ésaïe 18:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils seront tous ensemble abandonnés aux oiseaux de proie [qui demeurent] dans les montagnes, et aux bêtes du pays; les oiseaux de proie seront sur eux tout le long de l'Eté, et toutes les bêtes du pays y passeront leur hiver.
................................................................................
Ésaïe 18:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes, et aux bêtes de la terre; les oiseaux de proie passeront l'été auprès d'eux, et toutes les bêtes de la terre y passeront l'hiver.
................................................................................
Jesaja 18:6 German: Luther (1545)
................................................................................
daß man's miteinander muß lassen liegen dem Gevögel auf den Bergen und den Tieren im Lande, daß des Sommers die Vögel drinnen nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande drinnen liegen.
................................................................................
Jesaja 18:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie werden allzumal den Raubvögeln der Berge und den Tieren der Erde überlassen werden; und die Raubvögel werden darauf übersommern, und alle Tiere der Erde werden darauf überwintern.
Isaia 18:6 Albanian
................................................................................
Ata të gjithë tok do të mbeten të braktisur shpendëve grabitqarë të maleve dhe kafshëve të tokës; zogjtë grabitqarë do të kalojnë mbi ta gjatë verës dhe kafshët e tokës do të kalojnë mbi ta gjatë dimrit.
................................................................................
Исая 18:6 Bulgarian
................................................................................
Те всички ще бъдат оставени за хищните планински птици И за земните зверове; И [тия] хищни птици ще летуват върху тях, И всичките земни зверове ще презимуват върху тях.
................................................................................
Isaiah 18:6 Croatian Bible
................................................................................
Svi će biti ostavljeni grabljivicama gorskim i zvijerima zemaljskim. Grabljivice će na njima ljetovati, zvijeri zemaljske zimovati.
................................................................................
Izaiáše 18:6 Czech BKR
................................................................................
I budou zanecháni všickni spolu ptactvu z hor, a šelmám zemským, a bude na nich přes léto ptactvo, a všeliké šelmy zemské na nich přes zimu zůstanou.
................................................................................
Esajas 18:6 Danish
................................................................................
De gives alle til Bjergenes Fugle og Jordens Dyr, om Somren Føde for Fugle, om Vintren for al Jordens Dyr.
................................................................................
Jesaja 18:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zullen te zamen gelaten worden den roofvogelen der bergen, en den dieren der aarde; en de roofvogelen zullen op hen overzomeren, en alle dieren der aarde zullen daarop overwinteren.
................................................................................
Ézsaiás 18:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind ott hagyatnak a hegyek madarainak és a föld állatainak, és a madarak rajtok nyaralnak, és a föld minden állatai rajtok telelnek.
................................................................................
Jesaja 18:6 Esperanto
................................................................................
CXio kune estos lasita por la rabobirdoj de la montoj kaj por la bestoj de la tero; kaj la rabobirdoj logxos super gxi en somero, kaj cxiaj bestoj de la tero super gxi vintros.
................................................................................
JESAJA 18:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin että ne jätetään kokonansa linnuille vuorten päällä ja eläimille maassa; niin että linnut suvella tekevät siihen pesänsä, ja kaikkinaiset eläimet makaavat siinä talvella.
................................................................................
JESAJA 18:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ne jätetään kaikki vuorten petolintujen ja maan eläinten haltuun. Petolinnut siellä kesää pitävät, ja kaikkinaiset maan eläimet siellä talvehtivat.
................................................................................
Isaiah 18:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και καταλειψει αμα τοις πετεινοις του ουρανου και τοις θηριοις της γης και συναχθησεται επ' αυτους τα πετεινα του ουρανου και παντα τα θηρια της γης επ' αυτον ηξει
................................................................................
Isaiah 18:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai kataleipsei ama tois peteinois tou ouranou kai tois thēriois tēs gēs kai sunachthēsetai ep' autous ta peteina tou ouranou kai panta ta thēria tēs gēs ep' auton ēxei
................................................................................
kai kataleipsei ama tois peteinois tou ouranou kai tois thEriois tEs gEs kai sunachthEsetai ep' autous ta peteina tou ouranou kai panta ta thEria tEs gEs ep' auton Exei

................................................................................
Ezayi 18:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pral kite kadav sòlda yo konsa pou zwezo ki manje vyann epi ki rete nan mòn ak pou bèt nan bwa. Nan sezon chalè, zwezo va vin manje yo. Nan sezon fredi, se bèt nan bwa ki va vin manje yo.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تترك معا لجوارح الجبال ولوحوش الارض فتصيف عليها الجوارح وتشتي عليها جميع وحوش الارض
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יעזבו יחדו לעיט הרים ולבהמת הארץ וקץ עליו העיט וכל־בהמת הארץ עליו תחרף׃
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְעֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִט וְכָל־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽף׃
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יעזבו יחדו לעיט הרים ולבהמת הארץ וקץ עליו העיט וכל־בהמת הארץ עליו תחרף׃
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יֵעָזְבוּ יַחְדָּו לְעֵיט הָרִים וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְקָץ עָלָיו הָעַיִט וְכָל־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָף׃
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו יעזבו יחדו לעיט הרים ולבהמת הארץ וקץ עליו העיט וכל בהמת הארץ עליו תחרף  {ס}
................................................................................
ישעה 18:6 Hebrew Bible
................................................................................
יעזבו יחדו לעיט הרים ולבהמת הארץ וקץ עליו העיט וכל בהמת הארץ עליו תחרף׃
Isaia 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gli Assiri saran tutti insieme abbandonati agli uccelli rapaci de’ monti e alle bestie della terra: gli uccelli rapaci passeran l’estate sui loro cadaveri, e le bestie della terra vi passeran l’inverno.
................................................................................
YESAYA 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Semuanya itu ditinggalkan bagi segala unggas di pegunungan dan bagi segala margasatwa yang di bumi, segala unggas akan menahun musim panas di atasnya dan segala margasatwapun akan menahun musim dingin di atasnya.
................................................................................
이사야 18:6 Korean
................................................................................
산의 독수리들에게와 땅의 들짐승들에게 끼쳐주리니 산의 독수리들이 그것으로 과하하며 땅의 들짐승들이 다 그것으로 과동하리라 하셨음이니라
................................................................................
Izaijo knyga 18:6 Lithuanian
................................................................................
Jie bus palikti kalnų paukščiams ir žemės žvėrims. Paukščiai tame krašte praleis vasarą ir žvėrys gyvens žiemą.
................................................................................
Isaiah 18:6 Maori
................................................................................
Ka waiho ngatahi atu ratou ma nga manu tokokai o nga maunga, ma nga kararehe hoki o te whenua; ka whakatau nga manu tokokai ki runga ki a ratou i te raumati, ka whakakainga hoki nga kararehe katoa o te whenua ki reira i te hotoke.
................................................................................
Esaias 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De blir alle overlatt til fjellenes rovfugler og til landets ville dyr; rovfuglene skal holde til der om sommeren, og alle landets ville dyr om vinteren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I będą zostawione wszystkie wespół ptastwu na górach i zwierzętom ziemskim; i będzie na nich przez lato ptastwo, a wszelaki zwierz ziemski na nich zimować będzie.
................................................................................
Isaías 18:6 Portugese Bible
................................................................................
Serão deixados juntos para as aves dos montes e os animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.   
................................................................................
Isaia 18:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Asirienii vor fi lăsaţi astfel pradă păsărilor răpitoare din munţi şi fiarelor pămîntului; păsările de pradă vor petrece vara pe trupurile lor moarte, şi fiarele pămîntului vor ierna pe ele.
................................................................................
Исаия 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И оставят все хищным птицам на горах и зверям полевым; и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там.
................................................................................
Исаия 18:6 Russian koi8r
................................................................................
И оставят всё хищным птицам на горах и зверям полевым; и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там.[]
................................................................................
Isaías 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Juntos serán dejados para las aves de rapiña de los montes, Y para las bestias de la tierra. Pasarán allí el verano las aves de rapiña, Y todas las bestias de la tierra allí invernarán.
................................................................................
Isaías 18:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y serán dejados todos á las aves de los montes, y á las bestias de la tierra; sobre ellos tendrán el verano las aves, é invernarán todas las bestias de la tierra.
................................................................................
Isaías 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y serán dejados todos a las aves de los montes, y a las bestias de la tierra; sobre ellos tendrán el verano las aves; e invernarán todas las bestias de la tierra.
................................................................................
Isaías 18:6 Spanish: Modern
................................................................................
Serán dejados para las aves de rapiña de las montañas y para los animales de la tierra. Sobre ellos pasarán el verano las aves de rapiña, y allí invernarán todos los animales de la tierra.
................................................................................
Jesaja 18:6 Swedish (1917)
................................................................................
Alltsammans skall lämnas till pris åt rovfåglarna på bergen och åt djuren på marken; rovfåglarna skola där hava sina nästen över sommaren och markens alla djur ligga där om vintern.
................................................................................
Isaiah 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga yaon ay pawang mangaiiwan sa mga ibong mangdadagit sa mga bundok, at sa mga hayop sa lupa: at pagtataginitan ang mga yaon ng mga ibong mangdadagit, at pagtataginawan ang mga yaon ng lahat na hayop sa lupa.
................................................................................
Yeşaya 18:6 Turkish
................................................................................
Hepsi dağın yırtıcı kuşlarına,
Yerin yabanıl hayvanlarına terk edilecek.
Yazın yırtıcı kuşlara,
Kışın yabanıl hayvanlara yem olacaklar.

................................................................................
EÂ-sai 18:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó sẽ cùng nhau bị bỏ lại cho chim ăn thịt trong núi, và cho cả thú vật trên đất sẽ dùng mà qua mùa đông.
................................................................................
Isaia 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Saranno tutti quanti lasciati in abbandono agli uccelli de’ monti, ed alle bestie della terra; e gli uccelli passeranno la state sopra essi, ed ogni bestia della terra vi passerà il verno.
................................................................................
YESAYA 18:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mayat-mayat para prajuritnya akan ditinggalkan menjadi mangsa burung-burung di musim kemarau, dan binatang buas di musim dingin.
................................................................................
YESAYA 18:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semuanya itu akan ditinggalkan bertumpuk-tumpuk bagi burung-burung buas di pegunungan, dan bagi binatang-binatang di hutan. Pada musim panas burung-burung buas akan bermukim di situ dan segala binatang hutan pada musim dingin.
................................................................................
Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Birds .......... Earth .......... Feeding .......... Fowl .......... Fowls .......... Harvest .......... Mountain .......... Mountains .......... Prey .......... Ravenous .......... Spend .......... Summer .......... Time .......... Together .......... Wild .......... Winter
................................................................................
Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Birds .......... Earth .......... Feeding .......... Fowl .......... Fowls .......... Harvest .......... Mountain .......... Mountains .......... Prey .......... Ravenous .......... Spend .......... Summer .......... Time .......... Together .......... Wild .......... Winter
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... be .......... beasts .......... birds .......... earth .......... feed .......... feeding .......... for .......... harvest .......... left .......... mountain .......... of .......... on .......... prey .......... spend .......... summer .......... the .......... them .......... They .......... time .......... to .......... together .......... wild .......... will .......... winter
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible