New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry. ................................................................................ Isaiah 19:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πίονται οἱ αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθήσεται ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se agotarán las aguas del mar, y el río se secará y quedará seco. ................................................................................ Jesaja 19:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden. ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride; ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 海 中 的 水 必 绝 尽 , 河 也 消 没 乾 涸 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The water in the Nile River will be dried up, and the river will be dry and empty. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up. ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 海 中 的 水 必 絕 盡 , 河 也 消 沒 乾 涸 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 海中的眾水必乾透,河床必枯竭乾涸。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。 ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Darby ................................................................................ Et les eaux manqueront à la mer, et la rivière tarira et se desséchera, ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les eaux de la mer défaudront, et le fleuve séchera, et tarira. ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira. ................................................................................ Jesaja 19:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden. ................................................................................ Jesaja 19:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Wasser werden sich aus dem Meere (Eine im Altertum bekannte Bezeichnung für große Ströme; hier der vereinigte Nil) verlaufen, (Eig. seicht werden) und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme (d. h. die verschiedenen Arme des Nil) werden stinken; | Isaia 19:5 Albanian ................................................................................ Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet. ................................................................................ Исая 19:5 Bulgarian ................................................................................ И водите ще изчезнат из морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне; ................................................................................ Isaiah 19:5 Croatian Bible ................................................................................ Nestat će vode iz mora, presahnut će i presušiti Rijeka, ................................................................................ Izaiáše 19:5 Czech BKR ................................................................................ A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne. ................................................................................ Esajas 19:5 Danish ................................................................................ Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør; ................................................................................ Jesaja 19:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen. ................................................................................ Ézsaiás 19:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad. ................................................................................ Jesaja 19:5 Esperanto ................................................................................ Kaj sekforigxos la akvo el la maro, kaj la rivero senakvigxos kaj sekigxos. ................................................................................ JESAJA 19:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman. ................................................................................ JESAJA 19:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vedet virrasta loppuvat, joki ehtyy ja kuivuu. ................................................................................ Isaiah 19:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πιονται οι αιγυπτιοι υδωρ το παρα θαλασσαν ο δε ποταμος εκλειψει και ξηρανθησεται ................................................................................ Isaiah 19:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai piontai oi aiguptioi udōr to para thalassan o de potamos ekleipsei kai xēranthēsetai ................................................................................ kai piontai oi aiguptioi udOr to para thalassan o de potamos ekleipsei kai xEranthEsetai ................................................................................ Ezayi 19:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 19:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس. ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונשתו־מים מהים ונהר יחרב ויבש׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונשתו־מים מהים ונהר יחרב ויבש׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew Bible ................................................................................ ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש׃ | Isaia 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido; ................................................................................ YESAYA 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka air tasik akan rusak, bahkan, sungai itu akan tohor dan kekeringan. ................................................................................ 이사야 19:5 Korean ................................................................................ 바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고 ................................................................................ Izaijo knyga 19:5 Lithuanian ................................................................................ Jūros vanduo nuseks, ir upė išdžius. ................................................................................ Isaiah 19:5 Maori ................................................................................ Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa. ................................................................................ Esaias 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og vannet i havet* blir borte, og elven blir tørr, aldeles uttørret, / {* den overstrømmende Nilflod.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie. ................................................................................ Isaías 19:5 Portugese Bible ................................................................................ e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará. ................................................................................ Isaia 19:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apele mării vor seca, şi rîul va seca şi se va usca, ................................................................................ Исаия 19:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет; ................................................................................ Исаия 19:5 Russian koi8r ................................................................................ И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;[] ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se agotarán las aguas del mar, El río se secará y quedará seco. ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará. ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y se secará. ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: Modern ................................................................................ Las aguas del mar menguarán, y el río se agotará y se secará. ................................................................................ Jesaja 19:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka. ................................................................................ Isaiah 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo. ................................................................................ Yeşaya 19:5 Turkish ................................................................................ Nilin suları çekilecek, Kuruyup çatlayacak yatağı. ................................................................................ EÂ-sai 19:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô. ................................................................................ Isaia 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto. ................................................................................ YESAYA 19:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Air Sungai Nil akan surut dan lambat laun mengering. ................................................................................ YESAYA 19:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Air dari sungai Nil akan habis, dan sungai itu akan menjadi tohor dan kering, ................................................................................ Cut .......... Drained .......... Dried .......... Dry .......... Fail .......... Failed .......... Nile .......... Parched .......... River .......... Riverbed .......... Rivers .......... Sea .......... Waste .......... Wasted .......... Waters ................................................................................ Cut .......... Drained .......... Dried .......... Dry .......... Fail .......... Failed .......... Nile .......... Parched .......... River .......... Riverbed .......... Rivers .......... Sea .......... Waste .......... Wasted .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... dry .......... from .......... of .......... parched .......... river .......... riverbed .......... sea .......... The .......... up .......... waters .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |