New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over. ................................................................................ Isaiah 24:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ταῦτα πάντα ἔσται ἐν τῇ γῇ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν ὃν τρόπον ἐάν τις καλαμήσηται ἐλαίαν οὕτως καλαμήσονται αὐτούς καὶ ἐὰν παύσηται ὁ τρύγητος ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia ................................................................................ Isaías 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, como cuando se varea el olivo, como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia. ................................................................................ Jesaja 24:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist. ................................................................................ Ésaïe 24:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange. ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 地 上 的 万 民 中 , 必 像 打 过 的 橄 榄 树 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 无 几 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When thus it shall be in the middle of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the grape gleanings when the vintage is done. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That is the way it will be on earth among the nations. They will be like an olive tree which has been shaken or like what's left after the grape harvest. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive-tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished, ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 地 上 的 萬 民 中 , 必 像 打 過 的 橄 欖 樹 , 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 無 幾 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。 ................................................................................ Ésaïe 24:13 French: Darby ................................................................................ Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, -comme quand on secoue l'olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée. ................................................................................ Ésaïe 24:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il arrivera au milieu de la terre, et parmi les peuples, comme quand on secoue l'olivier, et [comme] quand on grappille après avoir achevé de vendanger. ................................................................................ Ésaïe 24:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange. ................................................................................ Jesaja 24:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es gehet im Lande und im Volk eben, als wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, als wenn man nachlieset, so die Weinernte aus ist. ................................................................................ Jesaja 24:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der Völker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist. | Isaia 24:13 Albanian ................................................................................ Sepse në mes të dheut, midis popujve, do të ndodhë ashtu si kur shkunden ullinjtë, ashtu si kur mblidhen vilet e pavjela pas vjeljes. ................................................................................ Исая 24:13 Bulgarian ................................................................................ Защото всред земята, между племената, ще бъде Подобно на [плода паднал при] отърсването на маслина, Подобно на пабиръка, когато се свърши гроздобер. ................................................................................ Isaiah 24:13 Croatian Bible ................................................................................ Jer tako se zbiva na zemlji, među narodima, kao kad se oberu masline il' paljetkuje grožđe nakon berbe. ................................................................................ Izaiáše 24:13 Czech BKR ................................................................................ Nebo tak bude u prostřed země, u prostřed národů, jako očesání olivy, jako paběrkování, když se dokoná vinobraní. ................................................................................ Esajas 24:13 Danish ................................................................................ Thi på Jorden midt iblandt Folkene går det, som når Olietræets Frugt slås ned, som ved Efterslæt, når Vinen er høstet: ................................................................................ Jesaja 24:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want in het binnenste van het land, in het midden dezer volken, zal het alzo wezen, gelijk de afschudding des olijfbooms, gelijk de nalezingen, wanneer de wijnoogst geeindigd is. ................................................................................ Ézsaiás 24:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert így lesz a föld közepette, a népek között, mint az olajfa megrázásakor, mint mezgérléskor, midõn a szüret elmult. ................................................................................ Jesaja 24:13 Esperanto ................................................................................ CXar tiel estos meze de la lando, meze de la popoloj:kiel post fruktoskuo de olivarbo, kiel estas al la restintaj beroj post la fino de la vinberrikolto. ................................................................................ JESAJA 24:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kansalle tapahtuu myös maassa niinkuin öljypuillekin, koska siitä on poimittu; niinkuin sitte poimittaisiin kuin oikia viinan kokousaika on pois. ................................................................................ JESAJA 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä niin on käyvä maan päällä, kansojen keskuudessa, kuin öljypuuta karistettaessa, kuin jälkikorjuussa, viininkorjuun päätyttyä. ................................................................................ Isaiah 24:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ταυτα παντα εσται εν τη γη εν μεσω των εθνων ον τροπον εαν τις καλαμησηται ελαιαν ουτως καλαμησονται αυτους και εαν παυσηται ο τρυγητος ................................................................................ Isaiah 24:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tauta panta estai en tē gē en mesō tōn ethnōn on tropon ean tis kalamēsētai elaian outōs kalamēsontai autous kai ean pausētai o trugētos ................................................................................ tauta panta estai en tE gE en mesO tOn ethnOn on tropon ean tis kalamEsEtai elaian outOs kalamEsontai autous kai ean pausEtai o trugEtos ................................................................................ Ezayi 24:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa sa pral ye nan tout peyi sou latè. Se va tankou apre rekòt lè y'ap gole dènye oliv ki rete nan pye oliv yo, lè y'ap fè grapyay apre rekòt rezen an. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انه هكذا يكون في وسط الارض بين الشعوب كنفاضة زيتونة كالخصاصة اذا انتهى القطاف ................................................................................ ישעה 24:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם־כלה בציר׃ ................................................................................ ישעה 24:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּתֹ֣וךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעֹולֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃ ................................................................................ ישעה 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם־כלה בציר׃ ................................................................................ ישעה 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתֹוךְ הָעַמִּים כְּנֹקֶף זַיִת כְּעֹולֵלֹת אִם־כָּלָה בָצִיר׃ ................................................................................ ישעה 24:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר ................................................................................ ישעה 24:13 Hebrew Bible ................................................................................ כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר׃ | Isaia 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, quel che avviene quando si scuoton gli ulivi, quando si racimola dopo la vendemmia. ................................................................................ YESAYA 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi di tengah-tengah tanah di antara segala bangsa itu didapati lagi akan orang seperti buah pohon zait yang telah digoyang, dan seperti pungutan yang kemudian setelah sudah buah anggur habis dipetik. ................................................................................ 이사야 24:13 Korean ................................................................................ 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라 ................................................................................ Izaijo knyga 24:13 Lithuanian ................................................................................ Visas kraštas bus kaip alyvmedis po vaisių nurinkimo, kaip vynuogynas po vynuogių nurinkimo. ................................................................................ Isaiah 24:13 Maori ................................................................................ Ka penei te hanga i waenganui i te whenua i roto i nga iwi; kei te ruiruinga o te oriwa te rite, kei te hamunga o nga karepe ina mutu te whawhaki. ................................................................................ Esaias 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For således skal det gå til blandt folkene på jorden som når oliven slåes ned, som ved efterhøsten, når vinhøsten er forbi. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem tak będzie w pośród ziemi, w pośrodku narodów, jako gdy otrzęsą oliwy, i jako bywa z gronami, gdy się dokona zbieranie wina. ................................................................................ Isaías 24:13 Portugese Bible ................................................................................ Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. ................................................................................ Isaia 24:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Da, în ţară, în mijlocul popoarelor, este ca atunci cînd se scutură măslinul, sau ca la culesul ciorchinelor rămase după culesul viei. ................................................................................ Исаия 24:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка. ................................................................................ Исаия 24:13 Russian koi8r ................................................................................ А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка.[] ................................................................................ Isaías 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, Como cuando se varea el olivo, Como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia. ................................................................................ Isaías 24:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia. ................................................................................ Isaías 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido: como rebuscos, acabada la vendimia. ................................................................................ Isaías 24:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pues ocurrirá en medio de la tierra, en medio de los pueblos, así como cuando se varea al olivo, y como rebuscos una vez acabada la vendimia. ................................................................................ Jesaja 24:13 Swedish (1917) ................................................................................ Ty det måste så gå på jorden bland folken, såsom det går, när man slår ned oliver, såsom när man gör en efterskörd, sedan vinbärgningen är slut. ................................................................................ Isaiah 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ganito ang mangyayari sa mga tao sa gitna ng lupain na gaya ng paguga sa isang punong olibo, gaya ng pamumulot ng ubas pagkatapos ng pag-aani. ................................................................................ Yeşaya 24:13 Turkish ................................................................................ Çünkü zeytinler dökülsün diye dövülen ağaç nasılsa, Bağbozumundan artakalan üzümler nasılsa, Dünyadaki bütün uluslar da öyle olacak. ................................................................................ EÂ-sai 24:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì giữa các dân trên đất sẽ giống như lúc người ta rung cây ô-li-ve, và như khi mót trái nho sau mùa hái trái. ................................................................................ Isaia 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè avverrà in mezzo del paese, fra i popoli, come quando si scuotono gli ulivi; come, finita la vendemmia, si racimola. ................................................................................ YESAYA 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah yang akan terjadi di seluruh bumi pada setiap bangsa. Sama halnya seperti di musim panen, waktu buah zaitun diambil sampai habis dan buah anggur yang terakhir dipetik dari pohon. ................................................................................ YESAYA 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab beginilah akan terjadi di atas bumi, di tengah-tengah bangsa-bangsa, yaitu seperti pada waktu orang menjolok buah zaitun, seperti pada waktu pemetikan susulan, apabila panen buah anggur sudah berakhir. ................................................................................ Beaten .......... Beating .......... Earth .......... Finished .......... Gleaning .......... Gleanings .......... Grape .......... Grape-Gleanings .......... Grapes .......... Harvest .......... Heart .......... Last .......... Midst .......... Nations .......... Olive .......... Olive-Tree .......... Peoples .......... Shaking .......... Tree .......... Vintage ................................................................................ Beaten .......... Beating .......... Earth .......... Finished .......... Gleaning .......... Gleanings .......... Grape .......... Grape-Gleanings .......... Grapes .......... Harvest .......... Heart .......... Last .......... Midst .......... Nations .......... Olive .......... Olive-Tree .......... Peoples .......... Shaking .......... Tree .......... Vintage ................................................................................ Alphabetical: after .......... among .......... an .......... and .......... are .......... as .......... be .......... beaten .......... earth .......... For .......... gleanings .......... grape .......... harvest .......... in .......... is .......... it .......... left .......... midst .......... nations .......... of .......... olive .......... on .......... or .......... over .......... peoples .......... shaking .......... So .......... the .......... thus .......... tree .......... when .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |