Isaiah 24:6
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

Isaiah 24:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι

ישעה 24:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ עַל־כֵּן חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ וְנִשְׁאַר אֱנֹושׁ מִזְעָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
................................................................................
Isaías 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por eso, una maldición devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan en ella.
................................................................................
Jesaja 24:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.
................................................................................
Ésaïe 24:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 地 被 咒 诅 吞 灭 ; 住 在 其 上 的 显 为 有 罪 。 地 上 的 居 民 被 火 焚 烧 , 剩 下 的 人 稀 少 。
................................................................................
King James Bible
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

American King James Version
Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

American Standard Version
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

Bible in Basic English
For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.

Douay-Rheims Bible
Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.

Darby Bible Translation
Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.

English Revised Version
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why a curse devours the earth, and its people are punished for their guilt. That is why those who live on the earth are burned up, and only a few people are left.

Webster's Bible Translation
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

World English Bible
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

Young's Literal Translation
Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
................................................................................
以 賽 亞 書 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 地 被 咒 詛 吞 滅 ; 住 在 其 上 的 顯 為 有 罪 。 地 上 的 居 民 被 火 焚 燒 , 剩 下 的 人 稀 少 。
................................................................................
Ésaïe 24:6 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l'habitent subissent la peine de leur culpabilité; c'est pourquoi les habitants du pays sont consumés et il ne reste que peu d'hommes.
................................................................................
Ésaïe 24:6 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi l'exécration du serment a dévoré le pays, et ses habitants ont été mis en désolation; à cause de cela les habitants du pays sont brûlés, et peu de gens sont demeurés de reste.
................................................................................
Ésaïe 24:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n'est resté que très peu d'hommes.
................................................................................
Jesaja 24:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, daß wenig Leute überbleiben.
................................................................................
Jesaja 24:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es büßen ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben übrig.

Isaia 24:6 Albanian
................................................................................
Prandaj një mallkim e ka përpirë tokën dhe banorët e saj janë të dëshpëruar; prandaj banorët e tokës po digjen dhe të pakët janë burrat që kanë mbetur.
................................................................................
Исая 24:6 Bulgarian
................................................................................
Затова, клетва погълна земята, И ония, които живеят на нея се намериха виновни; Затова жителите на земята изгоряха, И малцина човеци останаха.
................................................................................
Isaiah 24:6 Croatian Bible
................................................................................
Zato prokletstvo proždire zemlju, okajavaju stanovnici njeni. Zato su sažgani žitelji zemljini i malo je ljudi preostalo.
................................................................................
Izaiáše 24:6 Czech BKR
................................................................................
Protož prokletí zžíře zemi, a vypléněni budou obyvatelé její; protož hořeti budou obyvatelé země, a pozůstane lidí maličko.
................................................................................
Esajas 24:6 Danish
................................................................................
Derfor fortærer Forbandelse Jorden, og bøde må de, som bor der. Derfor svides Jordens Beboere bort, kun få af de dødelige levnes.
................................................................................
Jesaja 24:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom verteert de vloek het land, en die daarin wonen, zullen verwoest worden; daarom zullen de inwoners des lands verbrand worden, en er zullen weinig mensen overblijven.
................................................................................
Ézsaiás 24:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.
................................................................................
Jesaja 24:6 Esperanto
................................................................................
Pro tio malbeno konsumis la teron, kaj kulpigxis tiuj, kiuj logxas sur gxi; pro tio forbrulis la logxantoj de la lando kaj restis malmulte da homoj.
................................................................................
JESAJA 24:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden kuluttaa kirous maan ja sen asuvaiset hävitetään; sentähden maan asuvaiset kuivettuvat, niin että vähä jää väkeä.
................................................................................
JESAJA 24:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden kirous kalvaa maata, ja sen asukkaat syystänsä kärsivät; sentähden maan asukkaat kuumuudesta korventuvat, ja vähän jää ihmisiä jäljelle.
................................................................................
Isaiah 24:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο αρα εδεται την γην οτι ημαρτοσαν οι κατοικουντες αυτην δια τουτο πτωχοι εσονται οι ενοικουντες εν τη γη και καταλειφθησονται ανθρωποι ολιγοι
................................................................................
Isaiah 24:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto ara edetai tēn gēn oti ēmartosan oi katoikountes autēn dia touto ptōchoi esontai oi enoikountes en tē gē kai kataleiphthēsontai anthrōpoi oligoi
dia touto ara edetai tEn gEn oti Emartosan oi katoikountes autEn dia touto ptOchoi esontai oi enoikountes en tE gE kai kataleiphthEsontai anthrOpoi oligoi

................................................................................
Ezayi 24:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa madichon ap fini ak latè: moun ki rete sou latè ap peye pou sa yo te fè ki mal. Y'ap deperi grenn pa grenn. Se yon ti ponyen ki rete.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 24:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك لعنة اكلت الارض وعوقب الساكنون فيها لذلك احترق سكان الارض وبقي اناس قلائل.
................................................................................
ישעה 24:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
על־כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על־כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃
................................................................................
ישעה 24:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנֹ֖ושׁ מִזְעָֽר׃
................................................................................
ישעה 24:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
על־כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על־כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃
................................................................................
ישעה 24:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ עַל־כֵּן חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ וְנִשְׁאַר אֱנֹושׁ מִזְעָר׃
................................................................................
ישעה 24:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער
................................................................................
ישעה 24:6 Hebrew Bible
................................................................................
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃
Isaia 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò una maledizione ha divorato la terra, e i suoi abitanti ne portan la pena; perciò gli abitanti della terra son consumati, e poca è la gente che v’è rimasta.
................................................................................
YESAYA 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu negeri itu dimakan habis oleh laknat, karena segala orang isinyapun bersalah; dan sebab itu segala orang isi negeri itu dihanguskan oleh nyala murka, sehingga sedikit jua orang yang tinggal dalamnya.
................................................................................
이사야 24:6 Korean
................................................................................
그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 거하는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 거민이 불타서 남은 자가 적으며
................................................................................
Izaijo knyga 24:6 Lithuanian
................................................................................
Todėl prakeikimas ryja žemę ir naikina jos gyventojus, todėl žemės gyventojai sudeginti ir žmonių mažai belikę.
................................................................................
Isaiah 24:6 Maori
................................................................................
Na reira i kainga ai te whenua e te kanga, kitea iho te hara o ona tangata; na reira i wera ai nga tangata o te whenua, a he torutoru te hunga i toe.
................................................................................
Esaias 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor fortærer forbannelse jorden, og de som bor på den, må bøte; derfor brenner jordboerne, og det blir bare få mennesker igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dla tego przeklęstwo pożre ziemię, a zniszczeją obywatele jej; dlatego popaleni będą obywatele ziemi, a mało ludzi zostanie.
................................................................................
Isaías 24:6 Portugese Bible
................................................................................
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.   
................................................................................
Isaia 24:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea mănîncă blestemul ţara, şi sufăr locuitorii ei pedeapsa nelegiuirilor lor; de aceea sînt prăpădiţi locuitorii ţării, şi nu mai rămîne decît un mic număr din ei.
................................................................................
Исаия 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
................................................................................
Исаия 24:6 Russian koi8r
................................................................................
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.[]
................................................................................
Isaías 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por eso, una maldición devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan en ella.
................................................................................
Isaías 24:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
................................................................................
Isaías 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados. Por esta causa fueron consumidos los moradores de la tierra, y los hombres se apocaron.
................................................................................
Isaías 24:6 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta causa una maldición ha devorado la tierra, y los que la habitan son culpables. Por esta causa han disminuido los habitantes de la tierra, y quedan muy pocos seres humanos.
................................................................................
Jesaja 24:6 Swedish (1917)
................................................................................
Därför uppfräter förbannelse jorden, och de som bo där måste lida, vad de hava förskyllt; därför förtäras jordens inbyggare av hetta, så att ej många människor finnas kvar.
................................................................................
Isaiah 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't nilamon ng sumpa ang lupa, at silang nagsisitahan doon ay nangasumpungang salarin; kaya't ang mga nananahan sa lupa ay nangasunog, at nangagilan ang tao.
................................................................................
Yeşaya 24:6 Turkish
................................................................................
Bu yüzden lanet dünyayı yiyip bitirdi,
Orada yaşayanlar suçlarının cezasını çekiyorlar.
Yaşayanlar bu nedenle yanıyor, pek azı kurtulacak.

................................................................................
EÂ-sai 24:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên sự rủa sả thiêu nuốt đất, những người ở trên nó mắc tội. Vì cớ đó dân trên đất bị đốt cháy, chỉ còn ít người sót lại.
................................................................................
Isaia 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, l’esecrazione ha divorato il paese, e gli abitanti di esso sono stati desolati; perciò, sono stati arsi gli abitanti del paese, e pochi uomini ne son rimasti.
................................................................................
YESAYA 24:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu TUHAN telah mengutuk bumi dan menghukum penduduknya karena perbuatan mereka. Mereka dihanguskan dan sedikit saja dari mereka yang selamat.
................................................................................
YESAYA 24:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu sumpah serapah akan memakan bumi, dan penduduknya akan mendapat hukuman; sebab itu penduduk bumi akan hangus lenyap, dan manusia akan tinggal sedikit.

Bear .......... Burned .......... Cause .......... Consumed .......... Consumes .......... Curse .......... Desolate .......... Devour .......... Devoured .......... Devours .......... Dwell .......... Earth .......... Earth's .......... Few .......... Found .......... Guilt .......... Guilty .......... Held .......... Inhabitants .......... Judged .......... Live .......... Rest .......... Scorched .......... Sinners .......... Small .......... Suffer .......... Therein .......... Waste

Bear .......... Burned .......... Cause .......... Consumed .......... Consumes .......... Curse .......... Desolate .......... Devour .......... Devoured .......... Devours .......... Dwell .......... Earth .......... Earth's .......... Few .......... Found .......... Guilt .......... Guilty .......... Held .......... Inhabitants .......... Judged .......... Live .......... Rest .......... Scorched .......... Sinners .......... Small .......... Suffer .......... Therein .......... Waste

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... bear .......... burned .......... consumes .......... curse .......... devours .......... earth .......... earth's .......... few .......... guilt .......... guilty .......... held .......... in .......... inhabitants .......... it .......... its .......... left .......... live .......... men .......... must .......... of .......... people .......... the .......... their .......... Therefore .......... those .......... up .......... very .......... who

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible