New American Standard Bible (©1995) Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.Isaiah 26:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ βάδιζε λαός μου εἴσελθε εἰς τὰ ταμίειά σου ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον ἕως ἂν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ κυρίου ישעה 26:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר [כ דְּלָתֶיךָ] [ק דְּלָתְךָ] בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־[כ יַעֲבֹור] [ק יַעֲבָר]־זָעַם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vade populus meus intra in cubicula tua claude ostia tua super te abscondere modicum ad momentum donec pertranseat indignatio ................................................................................ Isaías 26:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ven, pueblo mío, entra en tus aposentos y cierra tras ti tus puertas; escóndete por corto tiempo hasta que pase la indignación. ................................................................................ Jesaja 26:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe. ................................................................................ Ésaïe 26:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu'à ce que la colère soit passée. ................................................................................ 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 百 姓 啊 , 你 们 要 来 进 入 内 室 , 关 上 门 , 隐 藏 片 时 , 等 到 忿 怒 过 去 。 ................................................................................ King James Bible Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. American King James Version Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation be over. American Standard Version Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. Bible in Basic English Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over. Douay-Rheims Bible Go, my people, enter into thy chambers, shut thy doors upon thee, hide thyself a little for a moment, until the indignation pass away. Darby Bible Translation Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past. English Revised Version Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. GOD'S WORD® Translation (©1995) My people, go to your rooms, and shut the doors behind you. Hide for a little while until his fury has ended. Webster's Bible Translation Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself as it were for a little moment until the indignation shall be overpast. World English Bible Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past. Young's Literal Translation Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over. ................................................................................ 以 賽 亞 書 26:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 百 姓 啊 , 你 們 要 來 進 入 內 室 , 關 上 門 , 隱 藏 片 時 , 等 到 忿 怒 過 去 。 ................................................................................ Ésaïe 26:20 French: Darby ................................................................................ Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée. ................................................................................ Ésaïe 26:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Va, mon peuple, entre dans tes cabinets, et ferme ta porte sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusques à ce que l'indignation soit passée. ................................................................................ Ésaïe 26:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme les portes derrière toi. Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée. ................................................................................ Jesaja 26:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schleuß die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe. ................................................................................ Jesaja 26:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Geh hin, mein Volk, tritt ein in deine Gemächer und schließe deine Tür hinter dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe! | Isaia 26:20 Albanian ................................................................................ Shko, o populli im, hyr në dhomat e tua, mbylli portat e tua prapa teje; fshihu për një çast, deri sa të kalojë zemërimi. ................................................................................ Исая 26:20 Bulgarian ................................................................................ Дойдете, люде Мои, влезте в скришните си стаи, И затворете вратите след себе си; Скрийте се за един малък миг, Догдето премине гневът. ................................................................................ Isaiah 26:20 Croatian Bible ................................................................................ Hajde, narode moj, uđi u sobe i vrata za sobom zatvori. Sakrij se časkom dok jarost ne prođe. ................................................................................ Izaiáše 26:20 Czech BKR ................................................................................ Ej lide můj, vejdi do pokojů svých, a zavři dvéře své za sebou; schovej se na maličkou chvilku, dokudž nepřejde hněv. ................................................................................ Esajas 26:20 Danish ................................................................................ Mit Folk, gå ind i dit Kammer og luk dine Døre bag dig; hold dig skjult en liden Stund, til Vreden er draget over. ................................................................................ Jesaja 26:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ga henen, mijn volk! ga in uw binnenste kamers, en sluit uw deuren na u toe; verberg u als een klein ogenblik, totdat de gramschap overga. ................................................................................ Ézsaiás 26:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Menj be népem, menj be szobáidba, és zárd be ajtóidat utánad, és rejtsd el magad rövid szempillantásig, míg elmúlik a bús harag! ................................................................................ Jesaja 26:20 Esperanto ................................................................................ Iru, mia popolo, eniru en viajn cxambrojn kaj sxlosu viajn pordojn post vi; kasxu vin por mallonga momento, gxis pasos la kolero. ................................................................................ JESAJA 26:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mene, kansani, ja käy sisälle kammioos, ja sulje sinun oves jälkees; lymytä sinus silmänräpäykseksi,niin kauvan kuin viha käy ylitse. ................................................................................ JESAJA 26:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mene, kansani, kammioihisi ja sulje ovet jälkeesi, lymyä hetkinen, kunnes viha on ohitse mennyt. ................................................................................ Isaiah 26:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ βαδιζε λαος μου εισελθε εις τα ταμιεια σου αποκλεισον την θυραν σου αποκρυβηθι μικρον οσον οσον εως αν παρελθη η οργη κυριου ................................................................................ Isaiah 26:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ badize laos mou eiselthe eis ta tamieia sou apokleison tēn thuran sou apokrubēthi mikron oson oson eōs an parelthē ē orgē kuriou badize laos mou eiselthe eis ta tamieia sou apokleison tEn thuran sou apokrubEthi mikron oson oson eOs an parelthE E orgE kuriou ................................................................................ Ezayi 26:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ale non, pèp mwen an! Antre lakay nou. Fèmen pòt dèyè nou. Kache kò nou pou yon ti tan, jouk kòlè Bondye a va fin pase.ﺃﺷﻌﻴﺎء 26:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هلم يا شعبي ادخل مخادعك واغلق ابوابك خلفك. اختبئ نحو لحيظة حتى يعبر الغضب. ................................................................................ ישעה 26:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לך עמי בא בחדריך וסגר [כ דלתיך] [ק דלתך] בעדך חבי כמעט־רגע עד־[כ יעבור] [ק יעבר]־זעם׃ ................................................................................ ישעה 26:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ֖ ק) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָֽעַם׃ ק) ................................................................................ ישעה 26:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לך עמי בא בחדריך וסגר [דלתיך כ] (דלתך ק) בעדך חבי כמעט־רגע עד־ [יעבור כ] (יעבר־זעם׃ ק) ................................................................................ ישעה 26:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ ק) בַּעֲדֶךָ חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָעַם׃ ק) ................................................................................ ישעה 26:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך (דלתך) בעדך חבי כמעט רגע עד יעבור (יעבר) זעם ................................................................................ ישעה 26:20 Hebrew Bible ................................................................................ לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך בעדך חבי כמעט רגע עד יעבור זעם׃ | Isaia 26:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Va’, o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione. ................................................................................ YESAYA 26:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pergilah kamu, hai segala umat-Ku! masuklah ke dalam bilikmu bersekat dan kancingkanlah pintu dari belakangmu, sembunyikanlah dirimu barang sesaat jua, sehingga murka itu sudah lalu. ................................................................................ 이사야 26:20 Korean ................................................................................ 내 백성아 갈찌어다 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠간 숨을찌어다 ................................................................................ Izaijo knyga 26:20 Lithuanian ................................................................................ Mano tauta, eik, įeik į savo kambarius; pasislėpk valandėlę, kol praeis Jo rūstybė. ................................................................................ Isaiah 26:20 Maori ................................................................................ Haere, e toku iwi, e tomo ki roto ki ou ruma, tutakina ou tatau i muri i a koe; e piri, he wahi iti kau nei, kia pahemo ra ano te riri. ................................................................................ Esaias 26:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gå, mitt folk, gå inn i dine kammer og lukk dørene efter dig! Skjul dig et lite øieblikk, inntil vreden går over! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Idź, ludu mój! wnijdź do komór swoich, a zamknij drzwi twoje za sobą; skryj się na maluczką chwilkę, dokąd nie przeminie rozgniewanie. ................................................................................ Isaías 26:20 Portugese Bible ................................................................................ Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação. ................................................................................ Isaia 26:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Du-te, poporul meu, intră în odaia ta, şi încuie uşa după tine; ascunde-te cîte-va clipe, pînă va trece mînia! ................................................................................ Исаия 26:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев; ................................................................................ Исаия 26:20 Russian koi8r ................................................................................ Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев;[] ................................................................................ Isaías 26:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ven, pueblo mío, entra en tus aposentos Y cierra tras ti tus puertas; Escóndete por corto tiempo Hasta que pase la indignación. ................................................................................ Isaías 26:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Anda, pueblo mío, éntrate en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, en tanto que pasa la ira. ................................................................................ Isaías 26:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Anda pues , pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, entre tanto que pasa la ira. ................................................................................ Isaías 26:20 Spanish: Modern ................................................................................ Anda, oh pueblo mío, entra en tus habitaciones; cierra tras de ti tus puertas. Escóndete por un breve momento hasta que pase la ira. ................................................................................ Jesaja 26:20 Swedish (1917) ................................................................................ Välan då, mitt folk, gå in i dina kamrar och stäng igen dörrarna om dig; göm dig ett litet ögonblick, till dess att vreden har gått förbi. ................................................................................ Isaiah 26:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw ay parito, bayan ko, pumasok ka sa iyong mga silid, at isara mo ang iyong mga pintuan sa palibot mo: magkubli kang sangdali, hanggang sa ang galit ay makalampas; ................................................................................ Yeşaya 26:20 Turkish ................................................................................ Haydi halkım, iç odalarınıza girip Ardınızdan kapılarınızı kapatın, RABbin öfkesi geçene dek kısa süre gizlenin. ................................................................................ EÂ-sai 26:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi dân ta, hãy đến vào buồng và đóng cửa lại. Hãy ẩn mình một lát, cho đến chừng nào cơn giận đã qua. ................................................................................ Isaia 26:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Va’, popol mio, entra nelle tue camerette, e serra il tuo uscio dietro te; nasconditi, come per un piccol momento di tempo, finchè sia passata l’indegnazione. ................................................................................ YESAYA 26:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Masuklah ke dalam rumahmu, hai bangsaku, lalu tutuplah pintu. Bersembunyilah untuk sementara waktu sampai kemarahan TUHAN sudah reda. ................................................................................ YESAYA 26:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mari bangsaku, masuklah ke dalam kamarmu, tutuplah pintumu sesudah engkau masuk, bersembunyilah barang sesaat lamanya, sampai amarah itu berlalu.Chambers .......... Close .......... Course .......... Doors .......... Enter .......... Hide .......... Indignation .......... Inner .......... Little .......... Moment .......... Past .......... Places .......... Rooms .......... Runs .......... Safe .......... Secret .......... Short .......... Shortly .......... Shut .......... Thyself .......... Time .......... Wrath .......... Yourselves Chambers .......... Close .......... Course .......... Doors .......... Enter .......... Hide .......... Indignation .......... Inner .......... Little .......... Moment .......... Past .......... Places .......... Rooms .......... Runs .......... Safe .......... Secret .......... Short .......... Shortly .......... Shut .......... Thyself .......... Time .......... Wrath .......... Yourselves Alphabetical: a .......... and .......... behind .......... by .......... close .......... Come .......... course .......... doors .......... enter .......... for .......... Go .......... has .......... hide .......... his .......... indignation .......... into .......... its .......... little .......... my .......... passed .......... people .......... rooms .......... runs .......... shut .......... the .......... until .......... while .......... wrath .......... you .......... your .......... yourselves OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |