Isaiah 26:19
New American Standard Bible (©1995)
Your dead will live; Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the dawn, And the earth will give birth to the departed spirits.

Isaiah 26:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται

ישעה 26:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אֹורֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vivent mortui tui interfecti mei resurgent expergiscimini et laudate qui habitatis in pulvere quia ros lucis ros tuus et terram gigantum detrahes in ruinam
................................................................................
Isaías 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tus muertos vivirán, sus cadáveres se levantarán. ¡Moradores del polvo, despertad y dad gritos de júbilo!, porque tu rocío es como el rocío del alba, y la tierra dará a luz a los espíritus.
................................................................................
Jesaja 26:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber deine Toten werden leben, meine Leichname werden auferstehen. Wachet auf und rühmet, die ihr liegt unter der Erde! Denn dein Tau ist ein Tau des grünen Feldes; aber das Land der Toten wirst du stürzen.
................................................................................
Ésaïe 26:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que tes morts revivent! Que mes cadavres se relèvent! -Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.
................................................................................
以 賽 亞 書 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
死 人 ( 原 文 是 你 的 死 人 ) 要 复 活 , 尸 首 ( 原 文 是 我 的 尸 首 ) 要 兴 起 。 睡 在 尘 埃 的 啊 , 要 醒 起 歌 唱 ! 因 你 的 甘 露 好 像 菜 蔬 上 的 甘 露 , 地 也 要 交 出 死 人 来 。
................................................................................
King James Bible
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

American King James Version
Your dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, you that dwell in dust: for your dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

American Standard Version
Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.

Bible in Basic English
Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades.

Douay-Rheims Bible
Thy dead men shall live, my slain shall rise again: awake, and give praise, ye that dwell in the dust: for thy dew is the dew of the light: and the land of the giants thou shalt pull down into ruin.

Darby Bible Translation
Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.

English Revised Version
Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your dead will live. Their corpses will rise. Those who lie dead in the dust will wake up and shout for joy, because your dew is a refreshing dew, and the earth will revive the spirits of the dead.

Webster's Bible Translation
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

World English Bible
Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast forth the dead.

Young's Literal Translation
Thy dead live -- My dead body they rise. Awake and sing, ye dwellers in the dust, For the dew of herbs is thy dew, And the land of Rephaim thou causest to fall.
................................................................................
以 賽 亞 書 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
死 人 ( 原 文 是 你 的 死 人 ) 要 復 活 , 屍 首 ( 原 文 是 我 的 屍 首 ) 要 興 起 。 睡 在 塵 埃 的 啊 , 要 醒 起 歌 唱 ! 因 你 的 甘 露 好 像 菜 蔬 上 的 甘 露 , 地 也 要 交 出 死 人 來 。
................................................................................
Ésaïe 26:19 French: Darby
................................................................................
Tes morts vivront, mes corps morts se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière; car ta rosée est la rosée de l'aurore, et la terre jettera dehors les trépassés.
................................................................................
Ésaïe 26:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Tes morts vivront, [même] mon corps mort [vivra]; ils se relèveront. Réveillez-vous et vous réjouissez avec chant de triomphe, vous habitants de la poussière; car ta rosée est comme la rosée des herbes, et la terre jettera dehors les trépassés.
................................................................................
Ésaïe 26:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tes morts revivront; mes corps morts se relèveront! Réveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est comme la rosée de l'aurore, et la terre fera renaître les trépassés.
................................................................................
Jesaja 26:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber deine Toten werden leben und mit dem Leichnam auferstehen. Wachet auf und rühmet, die ihr lieget unter der Erde; denn dein Tau ist ein Tau des grünen Feldes. Aber das Land der Toten wirst du stürzen.
................................................................................
Jesaja 26:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deine Toten werden aufleben, meine Leichen wieder erstehen. Wachet auf und jubelt, die ihr im Staube lieget! (Eig. ihr Bewohner des Staubes) Denn ein Tau des Lichtes (Eig. der Lichter) ist dein Tau; und die Erde wird die Schatten (S. die Anm. zu Kap. 14,9) auswerfen.

Isaia 26:19 Albanian
................................................................................
Të vdekurit e tu do të rijetojnë, bashkë me kufomën time, do të ringjallen. Zgjohuni dhe gëzohuni, o ju që banoni në pluhur! Sepse vesa jote është si vesa e një drite që shkëlqen dhe toka do të nxjerrë në dritë të vdekurit.
................................................................................
Исая 26:19 Bulgarian
................................................................................
Твоите умрели ще оживеят; Моите мъртви тела ще възкръснат. Събудете се и запейте радостно вие, които обитавате в пръстта, Защото росата Ти е като росата по тревите, И земята ще предаде мъртвите.
................................................................................
Isaiah 26:19 Croatian Bible
................................................................................
Tvoji će mrtvi oživjeti, uskrsnut će tijela. Probudite se i kličite, stanovnici praha! Jer rosa je tvoja - rosa svjetlosti, i zemlja će sjene na svijet dati.
................................................................................
Izaiáše 26:19 Czech BKR
................................................................................
Oživouť mrtví tvoji, těla mrtvá má vstanou. Prociťte a prozpěvujte, obyvatelé prachu. Nebo rosa tvá jako rosa na bylinách, ale bezbožné k zemi zporážíš.
................................................................................
Esajas 26:19 Danish
................................................................................
Dine døde skal blive levende, mine dødes Legemer opstå; de, som hviler i Støvet, skal vågne og juble. Thi en Lysets bug er din Dug, og Jorden giver Dødninger igen.
................................................................................
Jesaja 26:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uw doden zullen leven, ook mijn dood lichaam, zij zullen opstaan; waakt op en juicht, gij, die in het stof woont! want uw dauw zal zijn als een dauw der moeskruiden, en het land zal de overledenen uitwerpen.
................................................................................
Ézsaiás 26:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megelevenednek halottaid és holttesteim fölkelnek: serkenjetek föl és énekeljetek, a kik a porban lakoztok, mert harmatod az élet harmata, és visszaadja a föld az árnyakat!
................................................................................
Jesaja 26:19 Esperanto
................................................................................
Revivigxos Viaj mortintoj, miaj kadavroj relevigxos. Vekigxu kaj gxoju vi, kusxantaj en la tero; cxar roso sur kreskajxoj estas Via roso, kaj la tero eljxetos la mortintojn.
................................................................................
JESAJA 26:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sinun kuollees elävät, ja minun kuolleet ruumiini nousevat jälleen kuolleista. Herätkäät ja kerskatkaat te, jotka makaatte maan alla; sillä sinun kastees on viheriäisen kedon kaste, ja maa on kuolleet itsestänsä antava.
................................................................................
JESAJA 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sinun kuolleesi virkoavat eloon, minun ruumiini nousevat ylös. Herätkää ja riemuitkaa, te jotka tomussa lepäätte, sillä sinun kasteesi on valkeuksien kaste, ja maa tuo vainajat ilmoille.
................................................................................
Isaiah 26:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αναστησονται οι νεκροι και εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις και ευφρανθησονται οι εν τη γη η γαρ δροσος η παρα σου ιαμα αυτοις εστιν η δε γη των ασεβων πεσειται
................................................................................
Isaiah 26:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anastēsontai oi nekroi kai egerthēsontai oi en tois mnēmeiois kai euphranthēsontai oi en tē gē ē gar drosos ē para sou iama autois estin ē de gē tōn asebōn peseitai
anastEsontai oi nekroi kai egerthEsontai oi en tois mnEmeiois kai euphranthEsontai oi en tE gE E gar drosos E para sou iama autois estin E de gE tOn asebOn peseitai

................................................................................
Ezayi 26:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun pa ou yo ki te mouri pral leve vivan ankò. Kadav yo pral leve mache. Nou menm ki te anba tè, leve non! Chante ak kè kontan. Menm jan lawouze rafrechi latè, se konsa Seyè a pral fè sa ki te mouri depi lontan yo leve vivan ankò.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تحيا امواتك تقوم الجثث. استيقظوا ترنموا يا سكان التراب. لان طلك طل اعشاب والارض تسقط الاخيلة
................................................................................
ישעה 26:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל׃ ס
................................................................................
ישעה 26:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אֹורֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ ס
................................................................................
ישעה 26:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל׃ ס
................................................................................
ישעה 26:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אֹורֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃ ס
................................................................................
ישעה 26:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל  {פ}
................................................................................
ישעה 26:19 Hebrew Bible
................................................................................
יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל׃
Isaia 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Rivivano i tuoi morti! risorgano i miei cadaveri! Svegliatevi e giubilate, o voi che abitate nella polvere! Poiché la tua rugiada è come la rugiada dell’aurora, e la terrà ridarà alla vita le ombre.
................................................................................
YESAYA 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala orang-Mu yang sudah mati itu akan hidup pula, lagi mayatku, semuanya itu akan bangkit! Bangunlah dan bersorak-soraklah, hai kamu sekalian yang duduk dalam abu! karena embunmu seperti embun pada sayur-sayuran, maka tanahpun akan mengeluarkan pula segala orang yang sudah mati.
................................................................................
이사야 26:19 Korean
................................................................................
주의 죽은 자들은 살아나고 우리의 시체들은 일어나리이다 티끌에 거하는 자들아 너희는 깨어 노래하라 주의 이슬은 빛난 이슬이니 땅이 죽은 자를 내어 놓으리로다
................................................................................
Izaijo knyga 26:19 Lithuanian
................................................................................
Tavo mirusieji bus gyvi, jų kūnai kelsis kartu su mano. Dulkėse esantieji, pabuskite ir giedokite. Kaip rasa gaivina augalus, taip Viešpats prikels mirusiuosius.
................................................................................
Isaiah 26:19 Maori
................................................................................
Ka ora ou tangata mata; ka ara oku tinana mate, Maranga, waiata, e te hunga kei te puehu nei to koutou kainga; no te mea kei te tomairangi o nga otaota te rite o tou tomairangi; a ka maka mai nga tupapaku e te whenua.
................................................................................
Esaias 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dine døde skal bli levende, mine lik skal opstå; våkn op og juble, I som bor i støvet! For dugg over grønne urter er din dugg, og jorden gir dødninger tilbake til livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ożyją umarli twoi, trupy moje wstaną, gdy rzeczesz: Ocućcie się, a śpiewajcie mieszkający w prochu! Albowiem rosa twoja będzie jako rosa na ziołach; ale niezbożnych o ziemię uderzysz.
................................................................................
Isaías 26:19 Portugese Bible
................................................................................
Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.   
................................................................................
Isaia 26:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să învie dar morţii Tăi! Să se scoale trupurile mele moarte! -Treziţi-vă şi săriţi de bucurie, ceice locuiţi în ţărînă! Căci roua Ta este o rouă dătătoare de viaţă, şi pămîntul va scoate iarăş afară pe cei morţi.``
................................................................................
Исаия 26:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя – роса растений, и земля извергнет мертвецов.
................................................................................
Исаия 26:19 Russian koi8r
................................................................................
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя--роса растений, и земля извергнет мертвецов.[]
................................................................................
Isaías 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tus muertos vivirán, Sus cadáveres se levantarán. ¡Moradores del polvo, despierten y den gritos de júbilo!, Porque tu rocío es como el rocío del alba, Y la tierra dará a luz a los espíritus.
................................................................................
Isaías 26:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tus muertos vivirán; junto con mi cuerpo muerto resucitarán. ¡Despertad y cantad, moradores del polvo! porque tu rocío, cual rocío de hortalizas; y la tierra echará los muertos.
................................................................................
Isaías 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tus muertos vivirán, y junto con mi cuerpo resucitarán. ¡Despertad y cantad, moradores del polvo! Porque tu rocío, es cual cubierta de luz; y la tierra echará los muertos.
................................................................................
Isaías 26:19 Spanish: Modern
................................................................................
Tus muertos volverán a vivir; los cadáveres se levantarán. ¡Despertad y cantad, oh moradores del polvo! Porque tu rocío es como rocío de luces, y la tierra dará a luz a sus fallecidos.
................................................................................
Jesaja 26:19 Swedish (1917)
................................................................................
Men dina döda må få liv igen; mina dödas kroppar må åter stå upp. Vaknen upp och jublen, I som liggen i graven; ty din dagg är en ljusets dagg, och jorden skall giva igen de avsomnade.
................................................................................
Isaiah 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang iyong mga patay ay mangabubuhay; ang aking patay na katawan ay babangon. Magsigising at magsiawit, kayong nagsisitahan sa alabok: sapagka't ang iyong hamog ay gaya ng hamog ng mga damo, at iluluwa ng lupa ang mga patay.
................................................................................
Yeşaya 26:19 Turkish
................................................................................
Ama senin ölülerin yaşayacak,
Bedenleri dirilecek.
Ey sizler, toprak altında yatanlar,
Uyanın, ezgiler söyleyin.
Çünkü senin çiyin sabah çiyine benzer,
Toprak ölülerini yaşama kavuşturacak.

................................................................................
EÂ-sai 26:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những kẻ chết của Ngài sẽ sống, những xác chết của tôi đều chổi dậy! Hỡi kẻ ở trong bụi đất, hãy thức dậy, hãy hát! Vì hột móc của Ngài như hột móc lúc hừng đông, đất sẽ buông các âm hồn ra khỏi.
................................................................................
Isaia 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I tuoi morti torneranno a vita, il mio corpo morto anch’esso, e risusciteranno. Risvegliatevi, e giubilate, voi che abitate nella polvere; perciocchè, quale è la rugiada all’erbe, tal sarà la tua rugiada, e la terra gitterà fuori i trapassati.
................................................................................
YESAYA 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Umat-Mu yang sudah mati akan hidup kembali, mayat-mayat mereka akan bangkit lagi. Orang yang sudah dikubur di dalam tanah akan bangkit dan bersorak-sorai. Seperti embun yang menyegarkan bumi, Engkau menghidupkan umat-Mu yang sudah lama mati.
................................................................................
YESAYA 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya, TUHAN, orang-orang-Mu yang mati akan hidup pula, mayat-mayat mereka akan bangkit pula. Hai orang-orang yang sudah dikubur di dalam tanah bangkitlah dan bersorak-sorai! Sebab embun TUHAN ialah embun terang, dan bumi akan melahirkan arwah kembali.

Arise .......... Awake .......... Awaking .......... Birth .......... Bodies .......... Body .......... Cast .......... Corpses .......... Dawn .......... Dead .......... Departed .......... Dew .......... Dust .......... Dwell .......... Earth .......... Forth .......... Herbs .......... Joy .......... Lie .......... Live .......... Rise .......... Shades .......... Shout .......... Sing .......... Sleep .......... Song .......... Spirits .......... Together .......... Triumph

Arise .......... Awake .......... Awaking .......... Birth .......... Bodies .......... Body .......... Cast .......... Corpses .......... Dawn .......... Dead .......... Departed .......... Dew .......... Dust .......... Dwell .......... Earth .......... Forth .......... Herbs .......... Joy .......... Lie .......... Live .......... Rise .......... Shades .......... Shout .......... Sing .......... Sleep .......... Song .......... Spirits .......... Together .......... Triumph

Alphabetical: and .......... as .......... awake .......... birth .......... bodies .......... But .......... corpses .......... dawn .......... dead .......... departed .......... dew .......... dust .......... dwell .......... earth .......... for .......... give .......... her .......... in .......... is .......... joy .......... lie .......... like .......... live .......... morning .......... of .......... rise .......... shout .......... spirits .......... the .......... their .......... to .......... up .......... wake .......... who .......... will .......... You .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible