Isaiah 28:27
New American Standard Bible (©1995)
For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.

Isaiah 28:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ μετὰ σκληρότητος καθαίρεται τὸ μελάνθιον οὐδὲ τροχὸς ἁμάξης περιάξει ἐπὶ τὸ κύμινον ἀλλὰ ῥάβδῳ ἐκτινάσσεται τὸ μελάνθιον τὸ δὲ κύμινον

ישעה 28:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי לֹא בֶחָרוּץ יוּדַשׁ קֶצַח וְאֹופַן עֲגָלָה עַל־כַּמֹּן יוּסָּב כִּי בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח וְכַמֹּן בַּשָּׁבֶט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim in serris triturabitur gith nec rota plaustri super cyminum circumiet sed in virga excutietur gith et cyminum in baculo
................................................................................
Isaías 28:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues no se trilla el eneldo con el trillo, ni se hace girar la rueda de carreta sobre el comino; sino que con vara se sacude el eneldo, y con palo el comino.
................................................................................
Jesaja 28:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
................................................................................
Ésaïe 28:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On ne foule pas la nielle avec le traîneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin; Mais on bat la nielle avec le bâton, Et le cumin avec la verge.
................................................................................
以 賽 亞 書 28:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
原 来 打 小 茴 香 , 不 用 尖 利 的 器 具 , 轧 大 茴 香 , 也 不 用 碌 碡 ( 原 文 是 车 轮 ; 下 同 ) ; 但 用 杖 打 小 茴 香 , 用 棍 打 大 茴 香 。
................................................................................
King James Bible
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

American King James Version
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about on the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

American Standard Version
For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

Bible in Basic English
For the fitches are not crushed with a sharp instrument, and a cart-wheel is not rolled over the cummin; but the grain of the fitches is hammered out with a stick, and of the cummin with a rod.

Douay-Rheims Bible
For gith shall not be thrashed with saws, neither shall the cart wheel turn about upon cummin: but gith shall be beaten out with a rod, and cummin with a staff.

Darby Bible Translation
For the dill is not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod.

English Revised Version
For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Black cumin isn't threshed with a sledge, and wagon wheels aren't rolled over cumin. Black cumin is beaten with a rod and cumin with a stick.

Webster's Bible Translation
For the vetches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but the vetches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

World English Bible
For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.

Young's Literal Translation
For not with a sharp-pointed thing threshed are fitches, And the wheel of a cart on cummin turned round, For with a staff beaten out are fitches, And cummin with a rod.
................................................................................
以 賽 亞 書 28:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
原 來 打 小 茴 香 , 不 用 尖 利 的 器 具 , 軋 大 茴 香 , 也 不 用 碌 碡 ( 原 文 是 車 輪 ; 下 同 ) ; 但 用 杖 打 小 茴 香 , 用 棍 打 大 茴 香 。
................................................................................
Ésaïe 28:27 French: Darby
................................................................................
Car il ne foule pas l'aneth avec un traîneau à tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin; car on bat l'aneth avec un bâton et le cumin avec une verge:
................................................................................
Ésaïe 28:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Car on ne foule pas la vesce avec la herse, et on ne tourne point la roue du chariot sur le cumin; mais on bat la vesce avec la verge, et le cumin avec le bâton.
................................................................................
Ésaïe 28:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car l'anet ne se foule pas avec le rouleau; on ne fait pas tourner sur le cumin la roue du chariot; mais on bat l'anet avec une verge, et le cumin avec un fléau.
................................................................................
Jesaja 28:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen, sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
................................................................................
Jesaja 28:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn Dill wird nicht mit dem Dreschschlitten ausgedroschen und das Wagenrad nicht über Kümmel gerollt; sondern Dill wird mit dem Stabe ausgeschlagen und Kümmel mit dem Stocke.

Isaia 28:27 Albanian
................................................................................
Kopra nuk shihet me shirësen dhe nuk kalohet rrota e qerres mbi barin e gjumit; por koprën e rrahin me shkop dhe barin e gjumit me shufër.
................................................................................
Исая 28:27 Bulgarian
................................................................................
Защото не се вършее къклица с диканя, Нито колело от кола се завърта върху кимиона; Но с тояга се очуква къклицата, И с прът кимионът.
................................................................................
Isaiah 28:27 Croatian Bible
................................................................................
Ne mlati se grahor cijepom, nećeš točkom po kuminu, već se grahor štapom mlati, a kumin se prutom lupa.
................................................................................
Izaiáše 28:27 Czech BKR
................................................................................
Nebýváť pak okovaným smykem mlácena vika, aniž kolem vozním po kmínu se vůkol jezdí; nebo holí vytlouká se vika, a kmín prutem.
................................................................................
Esajas 28:27 Danish
................................................................................
Thi med Tærskeslæde knuser man ikke Dild, lader ikke Vognhjul gå over Kommen; nej, Dilden tærskes med Stok og Kommen med Kæp.
................................................................................
Jesaja 28:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want men dorst de wikken niet met den dorswagen, en men laat het wagenrad niet rondom over het komijn gaan; maar de wikken slaat men uit met een staf, en het komijn met een stok;
................................................................................
Ézsaiás 28:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem cséplõ szánkával csépelik a fekete köményt, és nem szekér kerekével tapodják az illatos köményt; a fekete köményt bottal verik ki, és az illatost pálczával;
................................................................................
Jesaja 28:27 Esperanto
................................................................................
CXar ne per fera drasxilo oni drasxas nigelon, kaj oni ne rulas radon de cxaro sur kumino; sed per bastono oni elbatas nigelon, kaj kuminon per vergo.
................................................................................
JESAJA 28:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei herneitä tapeta varstalla, eikä vaunuratas anneta kuminain päällä käydä, vaan herneet varistetaan sauvalla ja kuminat vitsalla.
................................................................................
JESAJA 28:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä ei mustaa kuminaa puida puimaäkeellä eikä puimajyrän tela pyöri höystekuminan yli, vaan musta kumina lyödään irti sauvalla ja höystekumina vitsalla.
................................................................................
Isaiah 28:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου γαρ μετα σκληροτητος καθαιρεται το μελανθιον ουδε τροχος αμαξης περιαξει επι το κυμινον αλλα ραβδω εκτινασσεται το μελανθιον το δε κυμινον
................................................................................
Isaiah 28:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou gar meta sklērotētos kathairetai to melanthion oude trochos amaxēs periaxei epi to kuminon anga rabdō ektinassetai to melanthion to de kuminon
ou gar meta sklErotEtos kathairetai to melanthion oude trochos amaxEs periaxei epi to kuminon anga rabdO ektinassetai to melanthion to de kuminon

................................................................................
Ezayi 28:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pa janm sèvi ak woulo pou degrennen lanni osinon kannèl. Men, se avèk yon bout bwa yo bat pitimi ak pwa.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 28:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان الشونيز لا يدرس بالنورج ولا تدار بكرة العجلة على الكمون بل بالقضيب يخبط الشونيز والكمون بالعصا.
................................................................................
ישעה 28:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי לא בחרוץ יודש קצח ואופן עגלה על־כמן יוסב כי במטה יחבט קצח וכמן בשבט׃
................................................................................
ישעה 28:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י לֹ֤א בֶֽחָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְאֹופַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַמַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְכַמֹּ֥ן בַּשָּֽׁבֶט׃
................................................................................
ישעה 28:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי לא בחרוץ יודש קצח ואופן עגלה על־כמן יוסב כי במטה יחבט קצח וכמן בשבט׃
................................................................................
ישעה 28:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי לֹא בֶחָרוּץ יוּדַשׁ קֶצַח וְאֹופַן עֲגָלָה עַל־כַּמֹּן יוּסָּב כִּי בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח וְכַמֹּן בַּשָּׁבֶט׃
................................................................................
ישעה 28:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז כי לא בחרוץ יודש קצח ואופן עגלה על כמן יוסב  כי במטה יחבט קצח וכמן בשבט
................................................................................
ישעה 28:27 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא בחרוץ יודש קצח ואופן עגלה על כמן יוסב כי במטה יחבט קצח וכמן בשבט׃
Isaia 28:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’aneto non si trebbia con la trebbia, né si fa passar sul comino la ruota del carro; ma l’aneto si batte col bastone, e il comino con la verga.
................................................................................
YESAYA 28:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena biji lenga tiada dikupaskan orang kulitnya dengan gulung, dan jentera penggeretanpun tiada dikitar-kitarkan pada jintan, melainkan biji lenga ditebah dengan kayu dan jintanpun dengan tongkat.
................................................................................
이사야 28:27 Korean
................................................................................
소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며
................................................................................
Izaijo knyga 28:27 Lithuanian
................................................................................
Juk krapų ir kmynų niekas nekulia velenais. Krapus iškulia lazda ir kmynus lazdele.
................................................................................
Isaiah 28:27 Maori
................................................................................
E kore hoki nga pi e patua ki te mea koi, e kore ano te wira kata e hurihia ki runga ki te kumine; engari e patua ana nga pi ki te rakau, nga kumine ki te patupatu.
................................................................................
Esaias 28:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For en tresker ikke dill med treskeslede, ruller heller ikke vognhjul over karve; men med stav banker en ut dill, og karve med kjepp.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wyki nie młócą okowanem naczyniem, ani taczają koła wozowego po kminie; ale kijem wybijają wykę, a kmin laską.
................................................................................
Isaías 28:27 Portugese Bible
................................................................................
Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.   
................................................................................
Isaia 28:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Măzărichea nu se treieră cu leasa, şi roata carului nu trece peste chimen; ci măzărichea se bate cu băţul, şi chimenul cu nuiaua.
................................................................................
Исаия 28:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин – палкою.
................................................................................
Исаия 28:27 Russian koi8r
................................................................................
Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колес молотильныхне катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин гпалкою.[]
................................................................................
Isaías 28:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues no se trilla el eneldo con el trillo, Ni se hace girar la rueda de carreta sobre el comino; Sino que con vara se sacude el eneldo, y con palo el comino.
................................................................................
Isaías 28:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que la neguilla no se trillará con trillo, ni sobre el comino rodará rueda de carreta; sino que con un palo se sacude la neguilla, y el comino con una vara.
................................................................................
Isaías 28:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que la neguilla no se trillará con trillo, ni sobre el comino rodará rueda de carreta; mas que con un palo se sacude la neguilla, y el comino con una vara.
................................................................................
Isaías 28:27 Spanish: Modern
................................................................................
que el eneldo no se trilla con el trillo, ni sobre el comino se hace rodar la rueda de la carreta; sino que el eneldo se golpea con un palo, y el comino con una vara.
................................................................................
Jesaja 28:27 Swedish (1917)
................................................................................
Man tröskar ju ej heller svartkummin med tröskvagn och låter ej vagnshjul gå över kryddkummin, utan klappar ut svartkummin med stav och kryddkummin med käpp.
................................................................................
Isaiah 28:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang eneldo ay hindi ginigiik ng panggiik na matalas, o ang gulong man ng karo ay gugulong sa comino; kundi ang eneldo ay hinahampas ng tungkod, at ang comino ay ng pamalo.
................................................................................
Yeşaya 28:27 Turkish
................................................................................
Çünkü çörekotu harmanda keskin aletle dövülmez, kimyonun üzerinden tekerlekle geçilmez. Çörekotu değnekle, kimyon çubukla dövülür.
................................................................................
EÂ-sai 28:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì người ta chẳng dùng trái lăn mà nghiền tiểu hồi, cũng chẳng cho bánh-xe lăn trên đại hồi; nhưng tiểu hồi thì đập bằng cái que, đại hồi thì đập bằng cái lẻ.
................................................................................
Isaia 28:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè non si trebbi la veccia con la trebbia, e non si ravvolga la ruota del carro sopra il comino; anzi si scuote la veccia con la bacchetta, e il comino con la mazza.
................................................................................
YESAYA 28:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia tidak memakai eretan pengirik untuk mengirik jintan hitam atau roda gerobak untuk menggiling jintan putih. Untuk itu dipakainya galah yang ringan.
................................................................................
YESAYA 28:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab jintan hitam tidak diirik dengan eretan pengirik, dan roda gerobak tidak dipakai untuk menggiling jintan putih, tetapi jintan hitam diirik dengan memukul-mukulnya dengan galah, dan jintan putih dengan tongkat.

Beaten .......... Black .......... Cart .......... Club .......... Cumin .......... Cummin .......... Dill .......... Driven .......... Fitches .......... Grain .......... Hammered .......... Instrument .......... Rod .......... Rolled .......... Sharp .......... Sledge .......... Staff .......... Stick .......... Threshed .......... Threshing .......... Threshing-Sledge .......... Turned .......... Vetches .......... Wheel

Beaten .......... Black .......... Cart .......... Club .......... Cumin .......... Cummin .......... Dill .......... Driven .......... Fitches .......... Grain .......... Hammered .......... Instrument .......... Rod .......... Rolled .......... Sharp .......... Sledge .......... Staff .......... Stick .......... Threshed .......... Threshing .......... Threshing-Sledge .......... Turned .......... Vetches .......... Wheel

Alphabetical: a .......... and .......... beaten .......... But .......... Caraway .......... cartwheel .......... club .......... cummin .......... dill .......... driven .......... For .......... is .......... nor .......... not .......... out .......... over .......... rod .......... rolled .......... sledge .......... stick .......... the .......... threshed .......... threshing .......... with

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible