Isaiah 3:11
New American Standard Bible (©1995)
Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.

Isaiah 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ

ישעה 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
................................................................................
Isaías 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.
................................................................................
Jesaja 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
................................................................................
Ésaïe 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
................................................................................
以 賽 亞 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
恶 人 有 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。
................................................................................
King James Bible
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

American King James Version
Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

American Standard Version
Woe unto the wicked! it shall be ill with him ; for what his hands have done shall be done unto him.

Bible in Basic English
Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.

Douay-Rheims Bible
Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.

Darby Bible Translation
Woe unto the wicked! it shall be ill with him, because the desert of his hands shall be rendered unto him.

English Revised Version
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done will be done to them.

Webster's Bible Translation
Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

World English Bible
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.

Young's Literal Translation
Woe to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.
................................................................................
以 賽 亞 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惡 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。
................................................................................
Ésaïe 3:11 French: Darby
................................................................................
Malheur au méchant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.
................................................................................
Ésaïe 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
................................................................................
Ésaïe 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
................................................................................
Jesaja 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
................................................................................
Jesaja 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe dem Gesetzlosen! es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.

Isaia 3:11 Albanian
................................................................................
Mjerë i pabesi! Do t'i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t'i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.
................................................................................
Исая 3:11 Bulgarian
................................................................................
Горко на беззаконника! [нему ще бъде] зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
................................................................................
Isaiah 3:11 Croatian Bible
................................................................................
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.
................................................................................
Izaiáše 3:11 Czech BKR
................................................................................
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
................................................................................
Esajas 3:11 Danish
................................................................................
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
................................................................................
Jesaja 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
................................................................................
Ézsaiás 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen [dolga], mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
................................................................................
Jesaja 3:11 Esperanto
................................................................................
Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.
................................................................................
JESAJA 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.
................................................................................
JESAJA 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot maksetaan hänelle.
................................................................................
Isaiah 3:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουαι τω ανομω πονηρα κατα τα εργα των χειρων αυτου συμβησεται αυτω
................................................................................
Isaiah 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouai tō anomō ponēra kata ta erga tōn cheirōn autou sumbēsetai autō
ouai tO anomO ponEra kata ta erga tOn cheirOn autou sumbEsetai autO

................................................................................
Ezayi 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, pòv mechan yo, malè ap tonbe sou yo. Y'a fè yo peye pou sa yo fè a.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.
................................................................................
ישעה 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אוי לרשע רע כי־גמול ידיו יעשה לו׃
................................................................................
ישעה 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹ֖וי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
................................................................................
ישעה 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אוי לרשע רע כי־גמול ידיו יעשה לו׃
................................................................................
ישעה 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לֹּו׃
................................................................................
ישעה 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא אוי לרשע רע  כי גמול ידיו יעשה לו
................................................................................
ישעה 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
Isaia 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
................................................................................
YESAYA 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Wai bagi orang fasik, maka jahat akan berlaku atasnya, karena segala perbuatan tangannya akan dibalas kepadanya.
................................................................................
이사야 3:11 Korean
................................................................................
악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한대로 보응을 받을 것임이니라
................................................................................
Izaijo knyga 3:11 Lithuanian
................................................................................
Vargas nedorėliui! Jam bus atlyginta pagal jo darbus.
................................................................................
Isaiah 3:11 Maori
................................................................................
Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.
................................................................................
Esaias 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
................................................................................
Isaías 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.   
................................................................................
Isaia 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.
................................................................................
Исаия 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
................................................................................
Исаия 3:11 Russian koi8r
................................................................................
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его.[]
................................................................................
Isaías 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará.
................................................................................
Isaías 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
................................................................................
Isaías 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay del impío! Mal le irá , porque según las obras de sus manos le será pagado.
................................................................................
Isaías 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de los impíos! Les irá mal, porque les será hecho conforme a las obras de sus manos.
................................................................................
Jesaja 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
................................................................................
Isaiah 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.
................................................................................
Yeşaya 3:11 Turkish
................................................................................
Vay kötülerin haline!
Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.

................................................................................
EÂ-sai 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!
................................................................................
Isaia 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.
................................................................................
YESAYA 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi celakalah orang jahat! Mereka akan diperlakukan seperti mereka telah memperlakukan orang lain.
................................................................................
YESAYA 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah orang fasik! Malapetaka akan menimpanya, sebab mereka akan diperlakukan menurut perbuatannya sendiri.

Badly .......... Deed .......... Deeds .......... Desert .......... Deserves .......... Disaster .......... Doings .......... Evil .......... Hand .......... Hands .......... Ill .......... Paid .......... Rendered .......... Reward .......... Sinner .......... Unhappy .......... Wicked .......... Wo .......... Woe .......... Work

Badly .......... Deed .......... Deeds .......... Desert .......... Deserves .......... Disaster .......... Doings .......... Evil .......... Hand .......... Hands .......... Ill .......... Paid .......... Rendered .......... Reward .......... Sinner .......... Unhappy .......... Wicked .......... Wo .......... Woe .......... Work

Alphabetical: back .......... badly .......... be .......... deserves .......... Disaster .......... done .......... for .......... go .......... hands .......... have .......... he .......... him .......... is .......... It .......... paid .......... the .......... their .......... them .......... They .......... to .......... upon .......... what .......... wicked .......... will .......... with .......... Woe

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible