New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind. ................................................................................ Isaiah 34:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων ................................................................................
ישעה 34:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ שָׁמָּה קִנְּנָה קִפֹּוז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ־שָׁם נִקְבְּצוּ דַיֹּות אִשָּׁה רְעוּתָהּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ibi habuit foveam ericius et enutrivit catulos et circumfodit et fovit in umbra eius illuc congregati sunt milvi alter ad alterum ................................................................................ Isaías 34:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Allí la serpiente anidará y pondrá sus huevos, los incubará y juntará su cría bajo su sombra; también allí se juntarán los halcones, cada uno con su compañera. ................................................................................ Jesaja 34:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Natter wird auch daselbst nisten und legen, brüten und aushecken unter seinem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen. ................................................................................ Ésaïe 34:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Là le serpent fera son nid, déposera ses oeufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre; Là se rassembleront tous les vautours. ................................................................................ 以 賽 亞 書 34:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 箭 蛇 要 在 那 里 做 窝 , 下 蛋 , ? 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 ; 鹞 鹰 各 与 伴 偶 聚 集 在 那 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The arrowsnake will make her hole and put her eggs there, and get her young together under her shade: there the hawks will come together by twos. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ There hath the ericius had its hole, and brought up its young ones, and hath dug round about, and cherished them in the shadow thereof: thither are the kites gathered together one to another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ There shall the arrow-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow; there also shall the vultures be gathered one with another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Owls will make their nests there, lay eggs, and hatch them. They will gather their young in the shadow of their wings. Vultures also will gather there, each one with its mate. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ There made her nest hath the bittern, Yea, she layeth, and hath hatched, And hath gathered under her shadow, Only there gathered have been vultures, Each with its companion. ................................................................................ 以 賽 亞 書 34:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 箭 蛇 要 在 那 裡 做 窩 , 下 蛋 , 菢 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 ; 鷂 鷹 各 與 伴 偶 聚 集 在 那 裡 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 34:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 箭蛇要在那裡築窩、下蛋、孵蛋,並且聚子在牠的陰影下;鷂鷹也各與自己的伴偶,聚集在那裡。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 34:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 箭蛇要在那里筑窝、下蛋、孵蛋,并且聚子在它的阴影下;鹞鹰也各与自己的伴偶,聚集在那里。 ................................................................................ Ésaïe 34:15 French: Darby ................................................................................ Là le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera éclore et rassemblera ses petits sous son ombre; là aussi se rassembleront les vautours l'un avec l'autre. ................................................................................ Ésaïe 34:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Là le martinet fera son nid, il y couvera, il y éclôra, et il recueillera [ses petits] sous son ombre; et là aussi seront assemblés les vautours l'un avec l'autre. ................................................................................ Ésaïe 34:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Là le serpent fera son nid; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l'ombre; là aussi les vautours se rassembleront l'un avec l'autre. ................................................................................ Jesaja 34:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Igel wird auch daselbst nisten und legen, brüten und aushecken unter ihrem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen. ................................................................................ Jesaja 34:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dorthin nistet die Pfeilschlange und legt Eier (Eig. und gebiert und legt) und brütet sie aus in ihrem Schatten; ja, daselbst versammeln sich die Geier, einer zum anderen. - | Isaia 34:15 Albanian ................................................................................ Do të bëjë folenë e vet gjarpëri-shigjetë, do të lëshojë aty vezët, do t'i çelë dhe do t'i mbledhë në hijen e tij të vegjëlit e vet, aty do të mblidhen edhe hutat, secili me shokun e vet. ................................................................................ Исая 34:15 Bulgarian ................................................................................ Там ще се загнездя стрелницата змия, И, като носи яйца и мъти, Ще събира [малките си] под сянката си; Да! там ще се събират и лешоядите, Всеки с другарката си. ................................................................................ Isaiah 34:15 Croatian Bible ................................................................................ Ondje će se gnijezditi guja, odlagati jaja, ležat' na njima, u sjeni ih tvojoj izleći; onamo će slijetati jastrebovi jedan za drugim. ................................................................................ Izaiáše 34:15 Czech BKR ................................................................................ Tam se zhnízdí sup, a škřečeti bude, a když vysedí, shromáždí je pod stín svůj; tam také shledají se luňáci jeden s druhým. ................................................................................ Esajas 34:15 Danish ................................................................................ der bygger Pilslangen Rede, lægger Æg og samler dem og ruger. Kun der skal Gribbene flokkes, ej savner den ene den anden. ................................................................................ Jesaja 34:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daar zal de wilde meerle nestelen en leggen, en haar jongen uitbikken, en onder haar schaduw vergaderen; ook zullen aldaar de gieren met elkaar verzameld worden. ................................................................................ Ézsaiás 34:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Oda rak fészket a bagoly és tojik és ül tojáson és költ árnyékában, csak ott gyûlnek együvé a sasok! ................................................................................ Jesaja 34:15 Esperanto ................................................................................ Tie nestos saltanta serpento kaj metos ovojn kaj kovos kaj kolektos en sia ombro; tie milvoj kolektigxos unu al alia. ................................................................................ JESAJA 34:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hyypiän pitää myös siellä pesänsä pitämän ja muniman, hautoman ja kuoriman sen varjon alla; ja korpihaukat parinensa pitää myös sinne kokoontuman. ................................................................................ JESAJA 34:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siellä nuolikäärme pesii ja laskee munansa, kuorii ne ja kiertyy kerälle pimentoonsa. Sinne haarahaukatkin kokoontuvat yhteen. ................................................................................ Isaiah 34:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκει ενοσσευσεν εχινος και εσωσεν η γη τα παιδια αυτης μετα ασφαλειας εκει ελαφοι συνηντησαν και ειδον τα προσωπα αλληλων ................................................................................ Isaiah 34:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ekei enosseusen echinos kai esōsen ē gē ta paidia autēs meta asphaleias ekei elaphoi sunēntēsan kai eidon ta prosōpa angēlōn ................................................................................ ekei enosseusen echinos kai esOsen E gE ta paidia autEs meta asphaleias ekei elaphoi sunEntEsan kai eidon ta prosOpa angElOn ................................................................................ Ezayi 34:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se la koulèv pral fè nich yo, se la y'ap ponn. Se la y'ap kouve ze yo, se la y'ap okipe pitit yo. Se la malfini karanklou yo pral sanble. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 34:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هناك تحجر النكّازة وتبيض وتفرخ وتربي تحت ظلها. وهناك تجتمع الشواهين بعضها ببعض ................................................................................ ישעה 34:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך־שם נקבצו דיות אשה רעותה׃ ................................................................................ ישעה 34:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפֹּוז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיֹּ֖ות אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃ ................................................................................ ישעה 34:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך־שם נקבצו דיות אשה רעותה׃ ................................................................................ ישעה 34:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שָׁמָּה קִנְּנָה קִפֹּוז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ־שָׁם נִקְבְּצוּ דַיֹּות אִשָּׁה רְעוּתָהּ׃ ................................................................................ ישעה 34:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך שם נקבצו דיות אשה רעותה ................................................................................ ישעה 34:15 Hebrew Bible ................................................................................ שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך שם נקבצו דיות אשה רעותה׃ | Isaia 34:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quivi il serpente farà il suo nido, deporrà le sue uova, le coverà, e raccoglierà i suoi piccini sotto di sé; quivi si raccoglieranno gli avvoltoi, l’uno chiamando l’altro. ................................................................................ YESAYA 34:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di sanapun ular babi akan bersarang dan bertelur dan menetas telurnya dan menghimpunkan anak-anaknya di pernaungan; di sanapun berkerumunlah burung nasar bersama-sama. ................................................................................ 이사야 34:15 Korean ................................................................................ 부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라 ................................................................................ Izaijo knyga 34:15 Lithuanian ................................................................................ Gyvatės turės ten lizdus ir saugos savo vaikus; ten rinksis ir būriuosis maitvanagiai. ................................................................................ Isaiah 34:15 Maori ................................................................................ Ka hanga ano e te ruru nui tona kohanga ki reira, whanau iho, pao iho nga hua, whakamine ano ki raro i tona taumarumarunga iho: ka huihui ano ki reira nga whatura, ratou ko tana tane, ko tana tane. ................................................................................ Esaias 34:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Der bygger pilormen rede og legger egg og klekker ut unger og samler dem i sin skygge; ja, der samler gribbene sig sammen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tam sobie sęp gniazdo uczyni, zniesie jajka, i wylęże, a schowa pod cień swój; tamże się zlecą kanie jedna do drugiej. ................................................................................ Isaías 34:15 Portugese Bible ................................................................................ Ali fará a coruja o seu ninho, e porá os seus ovos, e aninhará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali se ajuntarão os abutres, cada fêmea com o seu companheiro. ................................................................................ Isaia 34:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acolo îşi va face cuibul şarpele de noapte, îşi va pune ouăle, le va cloci, şi îşi va strînge puii la umbra lui; acolo se vor strînge toţi ulii: fiecare la tovarăşul lui. ................................................................................ Исаия 34:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому. ................................................................................ Исаия 34:15 Russian koi8r ................................................................................ Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.[] ................................................................................ Isaías 34:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Allí la serpiente anidará y pondrá sus huevos, Los incubará y juntará su cría bajo su sombra. También allí se juntarán los halcones, Cada uno con su compañera. ................................................................................ Isaías 34:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Allí anidará el cuclillo, conservara sus huevos, y sacará sus pollos, y juntarálos debajos de sus alas: también se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera. ................................................................................ Isaías 34:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Allí anidará el cuclillo, conservará sus huevos , y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas. También se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera. ................................................................................ Isaías 34:15 Spanish: Modern ................................................................................ Allí anidará y ovará el búho; empollará y los cubrirá bajo su sombra. También se reunirán allí los buitres, cada cual con su pareja. ................................................................................ Jesaja 34:15 Swedish (1917) ................................................................................ Där reder pilormen sitt bo och lägger sina ägg och kläcker så ut ynglet och samlar det i sitt skygd; ja, där komma gamarna tillhopa, den ene möter där den andre. ................................................................................ Isaiah 34:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Doon maglulungga ang maliksing ahas, at mangingitlog, at mangapipisa, at aampunin sa ilalim ng kaniyang lilim; oo, doon magpipisan ang mga lawin, bawa't isa'y kasama ng kaniyang kasamahan. ................................................................................ Yeşaya 34:15 Turkish ................................................................................ Baykuşlar orada yuva kurup yumurtlayacak, kuluçkaya yatıp yavrularını kendi gölgelerinde toplayacak. Çaylaklar eşleşip orada toplanacaklar. Lev.17:7). ................................................................................ EÂ-sai 34:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rắn roi sẽ làm ở tại đó, đẻ trứng, ấp cho nở và nhóm con lại dưới bóng mình; sau nữa, những kên kên cùng nhau nhóm tại đó, trống và mái thành đôi. ................................................................................ Isaia 34:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quivi si anniderà il serpente e partorirà le sue uova, e le farà spicciare, covandole alla propria ombra; quivi eziandio si raduneranno gli avvoltoi l’un con l’altro. ................................................................................ YESAYA 34:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di tempat itu ular berbisa membuat sarangnya, bertelur, mengeram dan memelihara anak-anaknya. Burung alap-alap pun berkumpul dengan pasangannya masing-masing. ................................................................................ YESAYA 34:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di sana ular pohon bersarang dan bertelur, mengeram sampai telurnya menetas; burung-burung dendang saja berkumpul di sana, masing-masing dengan pasangannya. ................................................................................ Arrow .......... Brood .......... Care .......... Companion .......... Eggs .......... Gather .......... Gathered .......... Great .......... Hatch .......... Hatched .......... Hole .......... Kind .......... Lay .......... Mate .......... Nest .......... Owl .......... Protection .......... Shade .......... Shadow .......... Snake .......... Tree .......... Twos .......... Vultures .......... Wings .......... Young ................................................................................ Arrow .......... Brood .......... Care .......... Companion .......... Eggs .......... Gather .......... Gathered .......... Great .......... Hatch .......... Hatched .......... Hole .......... Kind .......... Lay .......... Mate .......... Nest .......... Owl .......... Protection .......... Shade .......... Shadow .......... Snake .......... Tree .......... Twos .......... Vultures .......... Wings .......... Young ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... be .......... care .......... each .......... eggs .......... Every .......... falcons .......... for .......... gather .......... gathered .......... hatch .......... hawks .......... her .......... it .......... its .......... kind .......... lay .......... make .......... mate .......... nest .......... of .......... one .......... owl .......... protection .......... shadow .......... she .......... snake .......... The .......... them .......... there .......... tree .......... under .......... will .......... wings .......... with .......... Yes .......... young ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |